Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
(a) Children's submissions, either their own or through NGOs, for the adoption of lists of issues and review of States party reports; а) представления детей, будь то их собственные или через неправительственные организации, для принятия перечней вопросов и проведения обзора докладов государств-участников;
To understand how this situation might best be changed, it is necessary to determine which factors have contributed towards it, either as a cause or as part of the institutional environment that has allowed it to develop. Чтобы понять, как эту ситуацию лучше всего исправить, необходимо определить, какие факторы способствовали ее возникновению будь то в качестве причины или в качестве составляющей институциональной среды, в которой она сложилась.
Through these processes, it has increasingly become possible to determine the level of donor and partner resources available for health through either budgetary support or off budget, which is important for determining the sector's resource envelope. Благодаря этим процессам постепенно облегчается задача определения уровня донорских и партнерских ресурсов, имеющихся в распоряжении сектора здравоохранения, будь то в рамках бюджетных или внебюджетных средств, что имеет важное значение для определения возможностей сектора с точки зрения наличия ресурсов.
With regard to mutual legal assistance, the public ministry has not yet dealt with any requests of assistance either active or passive, for cases of corruption involving a legal person and there is no previous experience to identify possible difficulties. Что касается взаимной правовой помощи, министерство еще не сталкивалось с какими-либо просьбами об оказании помощи, будь то активными или пассивными, по делам о коррупции с участием юридического лица и не имеет опыта, который позволил бы выявить возможные трудности.
With regard to a superior's responsibility for the offence of enforced disappearance, national legislation considers any type of participation by superiors to be an offence, either of commission or of omission. Что касается ответственности командира/начальника в связи с преступлением насильственного исчезновения, то следует отметить, что национальное законодательство относит к этому преступлению любой вид участия со стороны командира/начальника, будь то действие или бездействие.
We know that fairytales start out as myths - either cosmic myths or social myths, but myths all the same. Мы знаем, что сказки берут начало из мифов - будь то мировые мифы, или мифы социальные, в любом случае это мифы.
The compensation sought includes compensation for loss of use of the resources during the period between the occurrence of the damage and the full restoration of the resources, either through natural recovery or as a result of remediation or restoration measures undertaken by a claimant. Испрашиваемая компенсация включает компенсацию за утрату возможности использовать эти ресурсы в период между моментом нанесения ущерба и полным восстановлением ресурсов будь то путем естественных процессов либо за счет предпринятых заявителем ремедиационных или восстановительных мер.
Furthermore, lessons can only be learned when actual results are assessed against expected results and a subsequent analysis determines that there is a lesson to be learned, either good or bad, as bad practices are also to be shared as a learning experience. Кроме того, уроки могут извлекаться только после оценки реальных результатов в сопоставлении с ожидавшимися результатами и установления в ходе последующего анализа наличия урока, который следует извлечь, будь то хорошего или плохого, поскольку о неудовлетворительной практике также следует распространять информацию для извлечения уроков.
Until the final judicial order, such articles may remain in temporary judicial custody, either with the competent authority or with a party who appears before the court and claims a greater entitlement to them. До принятия окончательного приговора указанное имущество может находиться на временном хранении по распоряжению судебных властей, будь то в распоряжении компетентных органов власти или тех, кто в ходе процесса предъявит более широкие права на это имущество.
Efforts should be pursued for promoting cleaner vehicles such as electric and hybrid vehicles and alternative fuels for existing vehicles such as liquid biofuels, either bioethanol or biodiesel. Следует продолжать предпринимать усилия для пропаганды таких экологически чистых транспортных средств, как электромобили и гибридные транспортные средства, и таких альтернативных топлив для существующих транспортных средств, как жидкое биотопливо, будь то биоэтанол или биодизель.
The second part of the Constitution, which refers to "Fundamental human rights and freedoms", lists the rights and guarantees of every individual, either Albanian or foreigner, enjoys towards State intervention in his/her private life. Во второй главе Конституции, озаглавленной "Основополагающие права и свободы личности", перечислены права и гарантии, которыми пользуется каждый человек, будь то гражданин Албании или иностранец, в связи с вмешательством государства в его частную жизнь.
The first draft completed by the drafting committee was called the "preliminary draft judgment", and was circulated to all Members of the Court, who were given a limited time to read it and propose amendments, which could be either substantive or stylistic. Первый законченный проект, над которым редакционный комитет закончил свою работу, называется "предварительный проект решения", и он распространяется среди всех членов Суда, которым отводится определенное время для его изучения и внесения поправок, будь то по существу или стилистического характера.
In fact, it involves national rules issued by the State in connection with its territorial sovereignty, and rules of international law, either general or specific and treaty-related, concerning the protection of human rights. Как известно, она затрагивает национальные нормы, которые государство принимает в порядке реализации своего территориального суверенитета, и нормы международного права, будь то общие, конвенционные или специальные, в области защиты прав человека.
On 1 November 2005, the General Assembly adopted a resolution on Holocaust remembrance (resolution 60/7), in which, among other items, it rejects "any denial of the Holocaust as an historical event, either in full or in part". 1 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию под названием «Память о Холокосте» (резолюция 60/7), в которой она, среди прочего, отвергает «любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события».
In the forested rural areas of my country, the only real options for economic growth often require the destruction of natural forests - either when clearing for agricultural commodities such as coffee, or through the sale of hardwood timber. В лесистых сельских районах моей страны любые реальные перспективы экономического роста связаны с уничтожением леса, будь то вырубка леса для культивации сельскохозяйственных продуктов, таких, как кофе, или собственно для продажи твердой древесины.
The guidance note that he had mentioned when introducing the report was a third effective instrument that implied a collaborative approach, on the initiative of either the resident coordinator or the humanitarian coordinator. Справочный документ, о котором говорилось при представлении доклада, является третьим эффективным документом, предполагающим подход на основе сотрудничества, будь то по инициативе резидента-координатора или координатора по гуманитарным вопросам.
No plastic explosives are manufactured in Cuba for either civilian or military use. The country is therefore not required to purchase chemical substances to render explosives detectable, as established in the Convention. Пластические взрывчатые вещества, будь то гражданского или военного назначения, на Кубе не производятся, и поэтому ей не приходится приобретать химические вещества, позволяющие легко обнаруживать их, как это предусмотрено в упомянутой конвенции.
A person must not, in order to obtain a material benefit, engage in people smuggling either knowing or being reckless as to the fact that the entry of the person being or to be smuggled into the country is illegal. Лицо не должно в целях получения материальной выгоды заниматься контрабандой людей будь то умышленно, либо по незнанию того, то контрабандный въезд лица в страну является незаконным.
The guaranteed minimum income system provides all rights holders with a minimum income and mandatory personalized support to help them either enter the labour market or integrate in society. Механизм минимального гарантированного дохода предоставляет всем имеющим на то право возможность получения минимального дохода с обязательным индивидуализированным сопровождением, будь то помощь в целях выхода на рынок труда или в целях интеграции.
The implementation of disarmament engagements has brought to the attention of the international community the fact that these engagements, be they multilateral, plurilateral or unilateral, are meaningless unless the weapons involved are either physically destroyed or appropriately disposed of. Осуществление обязательств в области разоружения привлекло внимание международного сообщества к тому факту, что эти обязательства - будь то многосторонние или односторонние - не имеют никакого смысла, если соответствующие вооружения не подвергаются физическому уничтожению или не ликвидируются иным образом.
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions stressed that investment promotion must not result in the suppression of basic labour rights or rights of association, either in a host country or in export processing zones. Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнула, что поощрение инвестиций не должно приводить к ущемлению основных прав трудящихся или прав на ассоциацию будь то в принимающей стране или в зонах экспортной переработки.
The session should be better organized, although the Special Committee's work should not be curtailed in any way, either by abandoning the general debate or by sidelining the work on the draft report. Сессия должна быть лучше организована, хотя работа Специального комитета не должна каким-либо образом ограничиваться, будь то путем прекращения общей дискуссии, или переносом работы над проектом доклада.
No other pension fund, such as one subject to the laws of the United States of America, would ever concentrate so large a part of the portfolio under one manager, either internal or external. Ни один другой пенсионный фонд, например, фонд, в отношении которого действуют законы Соединенных Штатов Америки, никогда не допустит концентрации столь значительной части портфеля в руках одного менеджера, будь то внутреннего или внешнего.
Thus, they may not remove, either by deportation or extradition, individuals from their jurisdiction if it may be reasonably anticipated that they will be sentenced to death, without ensuring that the death sentence would not be carried out. Таким образом, они не имеют права выдавать, будь то путем депортации или экстрадиции, лиц, находящихся под их юрисдикцией, если есть разумные основания полагать, что они будут приговорены к смертной казни, без гарантий того, что смертный приговор не будет приведен в исполнение.
It is also the reason that makes the achievement of the Development Goals of the Millennium Declaration central to any of our deliberations on either peace and security or development. Это также является причиной того, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является ведущей темой любых наших дискуссий, будь то вопросы мира, безопасности и развития.