Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
It is all the more of a paradox when we consider the possibility of accidental nuclear war, either due to miscalculation or malfunction. Это становится тем более парадоксальным, если учитывать возможность случайной ядерной войны, будь то из-за ошибки в расчетах или же какой-нибудь неисправности.
A reliable registration and file management system, either electronic or manual, enables the authorities to know whom they are detaining and for how long. Надежная система регистрации и делопроизводства, будь то электронная или бумажная, позволяет властям иметь информацию о том, кто находится в местах заключения и на какой срок.
Even among officials who strongly support the ICC concern has mounted that the Security Council has shown disrespect for the African Union by failing to respond either positively or negatively to its deferral request. Даже среди тех официальных лиц, которые твердо поддерживают МУС, нарастает недовольство тем, что Совет Безопасности проявляет к Африканскому союзу неуважение, не желая - будь то позитивно или негативно - отреагировать на его просьбу об отсрочке этого дела.
All human rights instruments take into account the principle of non-discrimination either explicitly or implicitly (ibid., para. 32). Во всех документах по правам человека отражен принцип недискриминации, будь то прямо или косвенно (там же, пункт 32).
Views were expressed that delegations should not be forced to accept transparency rules either via a dynamic interpretation or otherwise, but that consent should always be clearly given. Высказывались мнения о том, что не следует заставлять делегации принимать правила о прозрачности, будь то посредством динамичного толкования или иным образом, но их однозначное согласие необходимо в любом случае.
The commission is unaware of efforts meeting international standards made by either the Government or anti-Government armed groups to prevent or punish the crimes documented in the present report. Комиссии неизвестно о каких-либо усилиях по обеспечению соблюдения международных норм, предпринимаемых будь то правительством или антиправительственными вооруженными группами с целью предотвращения или пресечения преступлений, документальные подтверждения которых представлены в настоящем докладе.
Some of these do not require a lot of resources, either human or financial, and even IPAs with limited resources can undertake them. Некоторые из них не требуют значительных ресурсов, будь то людских или финансовых, и даже АПИ с ограниченными средствами могут взять их на вооружение.
The present article considers the case that an international organization is responsible for a given wrongful act together with one or more other entities, either international organizations or States. Настоящая статья предусматривает случай, когда международная организация несет ответственность за соответствующее противоправное деяние вместе с одним или несколькими другими субъектами, будь то международными организациями или государствами.
In general, risks can be of a different nature, e.g. political, financial, technical or medical, either positive or negative. В целом риски могут быть различными по своему характеру, например политические, финансовые, технические или медицинские, будь то позитивные или негативные.
Direct costs are those that can be clearly attributed, either wholly or in part, to an operation, programme or project financed from extrabudgetary contributions. Прямыми считаются те затраты, которые могут быть однозначно отнесены, будь то полностью или частично, к операции, программе или проекту, финансируемому за счет внебюджетных взносов.
Nothing is stronger than words, either spoken or written, and through dialogue we understand one another, to paraphrase the poet. Ничто не может быть сильнее слов, будь то в письменной или устной форме, и, перефразируя слова поэта, благодаря диалогу мы понимаем друг друга.
The regulatory and institutional environment in which firms operate impact on their ability to initiate productivity improvements, either through the optimal allocations of inputs, technology transfer and ability to generate spillovers. Нормативно-правовая и институциональная среда, в которой действуют фирмы, влияет на их способность наращивать производительность труда, будь то посредством оптимального распределения ресурсов, передачи технологии или благодаря способности вызывать побочные эффекты.
It is a good direction to move for countries with cartel provisions, either by way of regulations or inclusion in the competition law. Это - правильное направление для продвижения стран, имеющих положения о картелях, будь то путем принятия подзаконных актов или включения соответствующих положений в законы о конкуренции.
A key one is whether they have sufficient authority to support researcher access to microdata, either through a legal mandate or some other form of authorisation. В частности, ключевую роль играет наличие или отсутствие в них достаточных полномочий для поддержки доступа исследователей к микроданным, будь то на основании правовых норм или на основе какой-либо иной формы разрешения.
From the supplementary and additional information received upon request, the Committee notes that no additional posts, either local or international, were provided to the Subregional Centre. Ссылаясь на полученную в ответ на соответствующий запрос дополнительную информацию, Комитет отмечает, что для Субрегионального центра не было предусмотрено никаких дополнительных должностей, будь то заполняемые на местной или международной основе.
We have to be careful, however, not to rush into protectionist policies either for fear of uncertainty or out of self-interest. Однако мы должны быть осторожными во избежание поспешных протекционистских действий, будь то из страха перед неопределенностью или из корыстных побуждений.
Legislation or other State measures that prohibit the use of a minority language during elections, either by political parties or electoral authorities, should be removed. Следует отменить законы или другие принятые государством меры, которые запрещают использование языков меньшинств в ходе выборов, будь то политическими партиями или избирательными органами.
Administrative decisions on deportations are rare for various reasons, either due to judicial protection or absence of the party subject to the decision. В силу разнообразных причин - будь то судебная защита или отсутствие стороны, в отношении которой принимается решение, - административные решения о депортации достаточно редки.
International trade is seen to offer opportunities, either with other developing countries or with developed ones. Считается, что международная торговля открывает широкие возможности, будь то в отношениях с другими развивающимися странами или со странами развитыми.
On the other hand, it was said by a number of members that the Commission's work, either initially or finally, should take the form of an expository study. При этом ряд членов отметили, что работа Комиссии, будь то первоначальная, будь то заключительная, должна иметь форму описательного исследования.
The main option offered by those treaties is international arbitration, either administered by an institution (generally ICSID) or an ad hoc arbitration under UNCITRAL Arbitration Rules. Основным предусматриваемым этими договорами вариантом является обращение к международному арбитражу, будь то под эгидой какого-либо учреждения (обычно МЦУИС), будь то специальному арбитражу на основании Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The SMCC's credibility and effectiveness was most seriously challenged by the fact that, since its first sessions, many agreements arrived at through this forum have not been evenly respected and implemented across duty stations - either in full or in part. Авторитет и эффективность ККПА наиболее серьезно подрываются тем, что с его первых сессий многие соглашения, достигнутые в рамках этого форума, неодинаково эффективно соблюдались и осуществлялись во всех местах службы, будь то полностью или частично.
Mindful of the fact that States have legal obligations to pursue transitional justice measures in the aftermath of repression or conflict, the report clarifies that justice, security and development cannot be promoted one at the expense of the other, either through reductionism or strict sequencing. С учетом существующих юридических обязательств государств принимать меры в области правосудия переходного периода после репрессий или конфликта в докладе разъясняется невозможность содействовать правосудию, безопасности и развитию по отдельности в ущерб другим составляющим, будь то посредством редукционизма или строгой последовательности.
(b) Be able to be effectively confirmed by other parties in its application, either independently or collectively; Ь) обеспечивать, чтобы их применение могли действенно подтверждать другие стороны, будь то на индивидуальной или коллективной основе;
The physical space for playing is another limitation, as playgrounds, either in public areas or in the family house, are inappropriate because of lack of awareness or insufficient resources on the part of local authorities and parents. Еще одним ограничением выступает имеющееся физическое пространство для игр, поскольку игровые площадки, будь то в публичных местах или семейном доме, являются ненадлежащими из-за отсутствия информированности или нехватки ресурсов у местных властей и родителей.