Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
b) Automatically, without further action by either the grantor or the secured creditor, if a security right in the receivable, negotiable instrument or other obligation supported by the independent undertaking is effective against third parties. Ь) в автоматическом порядке, без дальнейших действий со стороны будь то лица, предоставившего право, будь то обеспеченного кредитора, если обеспечительное право в дебиторской задолженности, оборотном инструменте или другом обязательстве, подкрепленном независимым обязательством, имеет силу в отношении третьих сторон.
(a) The "Advisory support" page in the portal contains specific information on how UN-SPIDER provides technical advisory support to countries, either through missions, in the case of emergencies or disasters, and through training activities. а) на странице "Консультативно-техническая поддержка" портала размещена конкретная информация о предоставлении СПАЙДЕР-ООН консультативно-технической поддержки странам, будь то в рамках миссий, в случае чрезвычайных ситуаций или бедствий, и путем организации мероприятий по подготовке кадров.
Even though there is a de jure guarantee of equality in maintaining, selecting and practicing nationality, in practice many Bhutanese, either male or female, may sometimes have difficulties in exercising these rights due to lack of information and awareness about their rights Даже несмотря на то, что имеются юридические гарантии обеспечения равенства в сохранении, выборе и реализации гражданства, на практике многие бутанцы, будь то мужчины или женщины, иногда сталкиваются с трудностями в осуществлении этих прав, вследствие нехватки информации и недостаточного понимания своих прав.
(e) The right to decide to which ethnic and national community or minority a citizen wishes to belong, as well as free exercise of all rights related to that choice, either individually or in community with other persons. е) право свободно определять свою принадлежность к этническим и национальным общинам или меньшинствам, а также свободное осуществление всех прав, связанных с таким выбором, будь то индивидуально или совместно с другими лицами.
The Court is competent to declare non-contractual liability and to sentence the Community to make good the damage caused, either by practical actions or by regulatory acts of Community institutions or staff in the exercise or on the occasion of the exercise of their functions; Суд обладает компетенцией объявлять о наступлении ответственности внедоговорного характера и выносить решения о том, что Сообщество должно предоставить возмещение за ущерб, причиненный будь то неправомерными действиями или в силу нормативных актов органов Сообщества или его агентов при выполнении своих функций;
UNOPS activities - all undertakings by UNOPS, either in the form of services funded by projects or in the form of transactions funded from the UNOPS account; деятельность ЮНОПС - все мероприятия ЮНОПС, будь то в форме услуг, финансируемых за счет проектов, или операций, финансируемых по счетам ЮНОПС;
Countries that do not contemplate the death penalty in their laws, either for any crimes (whether ordinary crimes or crimes in wartime or other exceptional circumstances) or for ordinary crimes only, are regarded as abolitionist. Страны, которые не предусматривают в своем законодательстве смертной казни как за любые преступления (будь то уголовные преступления или преступления, совершенные в военное время или при других чрезвычайных обстоятельствах), так и лишь за общеуголовные, - считаются отменившими смертную казнь.
The Committee observes, in particular, that the Covenant does not confer the right to trial by jury in either civil or criminal proceedings, rather the touchstone is that all judicial proceedings, with or without a jury, com-port with the guarantees of fair trial. Комитет отмечает, в частности, что Пакт не предусматривает права на слушание дела судом присяжных ни в гражданском, ни в уголовном процессах, но провозглашает, что при любом судебном разбирательстве, будь то с коллегией присяжных или без оной, должны соблюдаться гарантии справедливого судебного разбирательстваЗ.
As security for the payment of compensation and costs. In this case, the victim, either the State or an individual, must initiate a civil action for compensation and request the seizure of the property belonging to the perpetrator of the crime. в качестве гарантий выплаты компенсации и судебных издержек, для чего потерпевшая сторона будь то государство или частное лицо, должна подать ходатайство о возмещении гражданского ущерба и секвестрации имущества, принадлежащего исполнителю преступления.
It is always initiated by the Office of the Prosecutor-General of the Nation, either of its own initiative or based on a report submitted by any individual or legal entity, whether public or private, national or international. эта мера всегда возбуждается Генеральной прокуратурой страны либо по своей собственной инициативе, либо на основе доклада, представленного любым физическим или юридическим лицом, будь то государственным или частным, национальным или международным.
Requiring their workers to purchase articles of any kind in specified establishments or from specified persons, on either credit or cash terms; обязывать своих работников покупать какие бы то ни было товары в определенных местах или у определенных людей, будь то в кредит или за наличный расчет;
Applicable common norms and standards and review of sources of international norms and standards, such as multilateral environmental agreements (MEAs), from which a common framework, either on a legal or moral basis, could be developed and by which organizations could abide; применимые общие нормы и стандарты и обзор источников международных норм и стандартов, таких, как многосторонние экологические соглашения (МЭС), на базе которых можно было бы разработать общую рамочную основу, будь то правового или морального характера, и которыми могли бы руководствоваться организации;
If he has, either himself or as the representative of others, or in the person of his spouse or a near relation, or for any other reason, an interest in the dispute. если он, будь то лично или в качестве представителя иного лица, сожителя, близкого лица или каком-либо ином качестве, заинтересован в исходе дела;
Have you been personally attacked or threatened by someone in a way that really frightened you either at home or elsewhere, such as in a pub, in the street, at school, on public transport, or at your workplace? = yes Подвергались ли Вы лично нападению или угрозам, которые действительно напугали Вас, со стороны какого-либо лица, будь то дома или в другом месте, например, в баре, на улице, в школе, в общественном транспорте или на рабочем месте? = да
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и
T.Design Users could try to gain illicit knowledge of design either from manufacturer's material or from reverse engineering. О: Конструкция Пользователи могут пытаться незаконным путем добыть сведения о конструкции устройства - будь то у изготовителя или путем инженерного анализа.
Most NGO workers, either voluntary or permanent, are knowledgeable and experienced. Большинство работников НПО, будь то добровольцы или штатные сотрудники, обладают большим объемом знаний и опыта.
Without these structures it will be impossible to achieve sound environmental management either through command-control or economic mechanisms. Без этих структур будет невозможно наладить стабильное рациональное использование окружающей среды, будь то за счет методов централизованного контроля или через экономические механизмы.
Unlike contributory schemes, either formal or informal, a universal non-contributory entitlement to a pension facilitates the transformation of value judgments. В отличие от накопительных планов пенсионного обеспечения, будь то формальных или неформальных, универсальные ненакопительные программы способствуют искоренению стереотипов.
Herbs: are any plants used for flavoring as referring to the leafy green parts of a plant (either fresh or dried). Пряные травы: любые растения, используемые для придания продукту вкуса и аромата, а точнее листостебельные части растений (будь то в свежем или сушеном виде).
India does not engage in an arms race, either conventional or non-conventional, with any country. Индия не участвует в гонке вооружений - будь то в обычной сфере или в сфере оружия массового уничтожения - ни с какой страной.
Never engage in bad association, either for money or for some self-interest. Никогда не вовлекайся в дурную компанию, будь то ради денег или ради личных интересов.
Although ethnic cleansing was no longer occurring on the same scale as before the Dayton Accords, there were still discriminatory policies which used subtler methods with regard to either employment or property. Хотя этническая чистка уже и не имеет тех масштабов, что до Дейтонских соглашений, все еще налицо политика дискриминации будь то в сфере занятости или в сфере имущественных отношений, но теперь она проводится уже более утонченными методами.
Moreover, the underpaid Chinese workers will not have much money to buy goods, either from their own domestic producers or from abroad. Кроме того, у китайских трудящихся, получающих непомерно низкую заработную плату, не остается средств для покупки каких-либо, будь то отечественных или импортных, товаров.
Please indicate if these measures are independently and impartially monitored either by a judicial body or by bodies outside the prison system, including non-governmental organizations. Просьба указать, существует ли какой-либо независимый и беспристрастный механизм по контролю за применением соответствующих мер, будь то в рамках судебной системы или в рамках внетюремного контроля, включая контроль со стороны неправительственных организаций.