Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
The broader notion of international security has grown across the boundaries to include topics that used to be treated either at the national level or, in the international context, through traditional instruments of cooperation. Более широкое понятие международной безопасности вышло за пределы национальных границ и охватило собой такие вопросы, которые раньше решались - будь то на национальном уровне или в международном контексте - с помощью традиционных инструментов сотрудничества.
The legislation or regulations of several countries provide for "family detention", whereby children under a certain age are detained with their parents, either in special facilities or in separate rooms within centres for migrants or penitentiaries. Законодательство или правила нескольких стран предусматривают "семейное задержание", когда дети до определенного возраста подвергаются задержанию при своих родителях, будь то в специальных заведениях или в отдельных помещениях в рамках центров для мигрантов или пенитенциарных заведений.
I was also able to meet the groups or their coordinators, either by specific appointment or during the many meetings which make up the social life of our club, whose reputation is already well established. Я также смог встретиться с группами и их координаторами, будь то в ходе специальных контактов либо в ходе многочисленных встреч, которыми отмечена социальная жизнь нашего клуба, чью репутацию уже не нужно создавать.
The session discussed the many difficulties faced by LDCs in improving their efficient use of energy, particularly barriers that are either of a market, institutional or financial nature. Сессия обсудила многочисленные трудности, с которыми НРС сталкиваются в области повышения энергоэффективности, в частности препятствия, будь то рыночного, институционального или финансового характера.
The poor countries, either because of resource constraints or a lack of capital and technology, or because of conflicts, cannot hope to attain development without international cooperation. Бедные страны, будь то вследствие нехватки ресурсов или отсутствия капитала и технологий, или по причине бушующих в них конфликтов, не могут надеяться на достижение развития без содействия международного сообщества.
In the past, primary-level and technical education was designed with a view towards ensuring literacy and the acquisition of basic skills so that workers, either in large factories or in rural areas, could read and follow printed instructions and blueprints. В прошлом система начального и технического образования была нацелена на обеспечение грамотности и приобретение базовых знаний, с тем чтобы трудящиеся, будь то на крупных заводах или в сельских районах, могли читать и знакомиться с печатными изданиями и планами деятельности.
On the other hand, Slovakia had a relatively high potential for renewable energy, either geothermal or biomass, which should make it possible to reduce carbon dioxide emissions in the residential sector. С другой стороны, Словакия обладает относительно широкими возможностями для производства возобновляемой энергии, будь то геотермальной или энергии биомассы, что должно позволить сократить выбросы двуокиси углерода в жилищном секторе.
Turning to articles 5 and 7 of the Convention, he noted that the United States had created an extensive jurisdictional capacity that enabled it to prosecute its citizens for acts of torture committed either within the country or abroad. Что касается статей 5 - 7 Конвенции, то следует отметить, что Соединенные Штаты создали широкий арсенал юридических средств, позволяющих им возбуждать преследования против своих граждан, виновных в применении пыток, будь то на территории страны или за границей.
Regarding article 12 (1) of the Covenant, he emphasized that there was no restriction on liberty of movement in Switzerland, either for Swiss citizens or for foreigners. Относительно статьи 12 (1) Пакта он подчеркивает, что в Швейцарии нет никаких ограничений на свободу передвижения, будь то для швейцарских граждан или иностранцев.
Benefit claims are satisfied from this Fund, either as general benefits or employment injury and disablement benefits. Выплата пособий, будь то общих пособий или пособий в связи с производственной травмой и по инвалидности, осуществляется из средств этого Фонда.
We note the significant work being done in Sarajevo in this regard and urge other States to contribute to this court, either through direct financial assistance or in-kind contributions. Мы отмечаем значительную работу, проделываемую в этом отношении в Сараево, и настоятельно призываем другие государства способствовать этому суду, будь то непосредственной финансовой помощью или же вкладами натурой.
We must ensure that we do not perpetuate socially divisive institutions that leave no scope for reconciliation, either by inadequately funding and implementing humanitarian assistance or through the manner of our engagement in local capacity-building. Нам нельзя допускать увековечения институтов, способствующих социальному дроблению, которые не оставляют места для примирения, - допускать будь то неадекватным финансированием или недостаточной гуманитарной помощью, или же тем, как мы занимаемся наращиванием местных потенциалов.
In 1998 the Republic of Croatia provided financial assistance for a variety of activities, either cultural events or the reconstruction of cultural heritage materials, for all members of national minorities who registered their programmes. В 1998 году Республика Хорватия предоставила финансовую помощь на проведение самых разнообразных мероприятий, будь то культурные мероприятия или реставрация материалов культурного наследия, для всех национальных меньшинств, которые зарегистрировали свои программы.
But in many countries, whatever the formal division of powers, it is, de facto, the NSO that is expected to respond to the need for small area statistics, either within its own resources or in cooperation with other levels of government. Но во многих странах вне зависимости от официального разделения властей де-факто предполагается, что именно НСУ отвечают за ведение статистики малых районов, будь то за счет своих собственных ресурсов или в сотрудничестве с организациями других уровней управления.
A lack of information on chemicals within the scope of the Convention, either those included in Annex III or those banned or severely restricted domestically, was not identified as a problem for countries in meeting their obligations under the Convention. Среди выявленных проблем, с которыми страны сталкиваются при выполнении своих обязательств по Конвенции, не фигурировал недостаток информации о подпадающих под ее действие химических веществах, будь то включенных в приложение III либо запрещенных или строго ограниченных в отдельных странах.
5.1 On the merits, the State party contends that while the communication contains a number of references to religion, the author fails to outline how her religious rights have been violated, either generally or by the specific events partially described. 5.1 В отношении существа вопроса государство-участник утверждает, что, хотя сообщение содержит ряд ссылок на религию, автор не указывает, каким образом были нарушены ее религиозные права, будь то в целом или с указанием каких-либо конкретных событий.
Without them, I do not think that we will be able to reach out, either to Governments - which is most important - or to people who would give support to us. Я думаю, что без них мы не сможем добиться, чтобы наш голос был услышан - будь то правительствами, что самое важное, или людьми, которые оказали бы нам поддержку.
Many other marine species are particularly vulnerable to the impacts of by-catch, either from incidental catch, discards, and marine debris, including cetaceans, marine turtles, seabirds and sharks. Многие другие морские виды особенно уязвимы для воздействия прилова, будь то в результате случайного попадания в орудия лова, выбросов или замусоривания моря, и к таким видам относятся китообразные, морские черепахи, морские птицы и акулы.
While efforts are under way to find a just solution to this conflict, we urge all concerned parties to cease any actions that could jeopardize this effort, including attacks on the civilian population, either military or economic. В свете нынешних усилий по достижению справедливого урегулирования этого конфликта мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны прекратить любые действия, которые могут поставить под угрозу эти усилия, включая нанесение ущерба гражданскому населению, будь то военными или экономическими действиями.
Therefore, the Panel determined that a statement by the claimant, either provided on the claim form or as a separate document, constituted sufficient evidence of the fact of injury. Поэтому Группа определила, что исходящая от заявителя информация, будь то в формуляре претензии или же в отдельном документе, является достаточным доказательством факта увечья.
It should not, however, be allowed to impose any restrictions on other measures, either active or passive, which may be utilised by any Contracting Party to provide additional benefits for the safety of vulnerable road users. Вместе с тем не следует допускать введения каких-либо ограничений в отношении других мер - будь то активных или пассивных, которые могут использоваться любой договаривающейся стороной для получения дополнительных преимуществ в плане обеспечения безопасности уязвимых участников дорожного движения.
Prior to the drafting of this risk profile, a detailed literature search was undertaken on Chlordecone which did not uncover any further assessment reports on this chemical, either international or at the level of individual countries. Прежде чем приступать к составлению настоящей характеристики рисков, был предпринят детальный поиск литературы по хлордекону, который не привел к выявлению каких-либо дополнительных докладов по оценке этого химического вещества, будь то международных или на уровне отдельных стран.
Nonetheless, international terrorism is seldom thoroughly considered, either from the standpoint of its causes or from that of its deepest and most alarming interconnections within societies. Вместе с тем явление международного терроризма редко становится объектом тщательного анализа, будь то с точки зрения его причин или с точки зрения его глубинных и весьма тревожных связей внутри обществ.
The content of that article must therefore be maintained either in the third part of the draft articles or in the first part, as was currently the case. Поэтому содержание этой статьи необходимо сохранить, будь то в третьей части проекта статей или в первой, как это имеет место в настоящее время.
The Committee notes with concern the total lack of information on either legislation or practice in El Salvador concerning the implementation of cultural rights specified in article 15 of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает полное отсутствие информации, будь то в отношении законов или реального положения дел, касающейся осуществления в Сальвадоре культурных прав, предусмотренных в статье 15 Пакта.