UNICEF support was often targeted to low-performing districts, as demanded both by good public health practice and a human rights-based approach. |
В соответствии с принципами добросовестного медицинского обслуживания и правозащитным подходом при оказании поддержки ЮНИСЕФ нередко обращал особое внимание на районы с низкими показателями иммунизации. |
Thus, there is the need to pre-position relief food for certain districts during May and June for the requirements between July and September. |
Поэтому необходимо в течение мая и июня завозить в некоторые районы продовольствие, с тем чтобы можно было обеспечивать удовлетворение потребностей в период с июля по сентябрь. |
To enable ethnic-minority women cadres to make even greater and faster progress, autonomous areas are temporarily posting selected women cadres to more-developed interior provinces and districts for leadership training. |
Для того чтобы дать женщинам из этнических меньшинств возможность быстрее достичь еще большего прогресса, власти автономных районов временно направляют отобранные женские кадры на стажировку в более развитые внутренние провинции и районы для овладения навыками руководящей работы. |
Environmentally hazardous economic installations are monitored, as are areas adversely affected by the elements and the sites and districts where disease breaks out. |
Объектами наблюдений являются экологически опасные объекты народного хозяйства, а также территории, подвергшиеся действию стихийных бедствий, пункты и районы вспышек эпидемий, эпизоотий, эпифитотий. |
They therefore preferred cheap flats. These were frequently in designated renovation areas. This does not refer to decayed districts. |
В этой связи они предпочитали селиться в дешевых квартирах, которые нередко находились в подлежащих реконструкции городских районах, однако это вовсе не означает, что эти районы находились в состоянии упадка. |
The troops are also patrolling Chimtal and Charbolok districts, where the sites are located. |
Военнослужащие этого подразделения патрулируют также районы Чимтал и Чарболок, где находятся эти участки. |
While concentrating on the main supply road leading to the capital and on certain districts in Bangui, these joint missions are normally carried out wherever Sangaris is deployed. |
Основное внимание сосредоточено на усилиях, прилагаемых вдоль главной логистической оси по направлению в столицу и в некоторых районах в Банги, но эти совместные миссии имеют тенденцию распространяться на все районы операции «Сангари». |
Studies have indicated that rural areas are the most affected with the most widespread and severe poverty found in the Western districts of Ghanzi and Kgalagadi. |
Как показали исследования, более всего нищетой затронуты сельские районы, причем особенно остро нищета ощущается в западных округах Ганзи и Кгалагади, где в отдаленных глухих деревнях проживают преимущественно представители племени басарва. |
They differ much from one city to another, and even across the lower level of the same city administration (city-parts or districts). |
Они существенно отличаются не только в зависимости от того или иного года, но также на более низком уровне - одной и той же городской администрации (городские районы или округи). |
An offensive in April 1994 led to further gains in the northern parts of Nagorno-Karabakh and districts to the north-east, displacing another 50,000 persons. |
После наступления в апреле 1994 года они стали контролировать новые территории в северных частях Нагорного Карабаха и районы, расположенные в его северо-восточной части, в результате чего еще 50000 человек были вынуждены покинуть свои обжитые места. |
The staff of the National Institute periodically visit districts in which seminars, consultations and training courses are being held. |
Сотрудники Туркменского национального института демократии и прав человека при Президенте Туркменистана периодически выезжают во все районы страны, где проводятся семинары, консультации, тренинги. |
The program targets rural areas with high levels of poverty such as the two most southern districts of Stann Creek and Toledo. |
Данная программа ориентирована на сельские районы, в которых проживает значительное число малоимущего населения, такие, как два наиболее южных округа - Станн-Крик и Толедо. |
There seem to be moves towards the inner districts and towards the outer urban fringe at the same time. |
В то же время наблюдаются тенденции к переселению во внутренние городские районы и одновременно в районы, расположенные ближе к внешним границам городов. |
The table shows that the prevalence of stunting in 1988/1989 was highest in the Kandy, Badulla and Moneragala districts, whilst the prevalence of wasting was highest in the Moneragala and Matala districts - all districts in the Central and Uv-a Provinces. |
Из таблицы видно, что в 1988-1989 годах наиболее высокие показатели задержки в росте были зарегистрированы в районах Канди, Бадулла и Монерагала, а показатели истощения были самыми высокими в районах Монерагала и Матала; все указанные районы расположены в провинциях Центральная и Ува. |
The districts of Niaguiss, Nyassia and Diattacounda, situated between the Senegal River and the frontier with Guinea-Bissau, have been identified as the most contaminated. |
Как наиболее затронутые загрязнением были идентифицированы районы Ньягисс, Ньяссия и Дьаттакунда, расположенные между рекой Сенегал и границей с Гвинеей-Бисау. |
The city's layout is similar to that of an amphitheatre; commercial districts are near the water, while residential neighborhoods are located on the hills above. |
Он построен в форме амфитеатра; коммерческие районы расположены рядом с водой, а жилые кварталы находятся выше на холмах. |
In his draft constitutional amendments of June 2014 proposed changing the administrative divisions of Ukraine, which should include regions (replacing the current oblasts), districts and "hromadas" (united territorial communities). |
В своих проектах конституционных поправок он предложил изменить административное деление Украины, которое должно включать регионы (вместо нынешних областей), районы и общины. |
To attract industry, the state government has designated certain areas on the outskirts of the city as industrial districts where infrastructure is provided and land sales are made under special conditions. |
Для развития производства в некоторых окраинах города правительством были созданы промышленные районы с развитой инфраструктурой и специальными условиями для покупки земельных участков. |
Those districts, along with Poland's Lower Silesian Voivodeship and parts of Lubusz Voivodeship, make up the geographic region of Lower Silesia. |
Эти районы наряду с Нижнесилезским воеводством Польши составляют географический регион Нижняя Силезия. |
Dating back to the Middle Ages, the districts of the Netherlands, represented by its nobility and the wealthy city-dwelling merchants, still had a large measure of autonomy in appointing its administrators. |
Ещё в средние века районы Нидерландов, представленные дворянством и торговцами, пользовались значительной автономией при назначении администраторов. |
However, in a number of areas (in Komsomolsk-na-Amur, and in Okhotsk and Ayan-Maisk administrative districts) morbidity indicators are higher than the average for Khabarovsk Territory. |
Однако в ряде территорий данный показатель превышает средний по краю (Комсомольск-на-Амуре, Охотский, Аяно-Майский районы). |
By the end of this year, all the capital districts will have fixed and mobile communications fully operational, paving the way for better technical conditions for radio and television. |
К концу этого года все районы столицы будут снабжены системами действующей мобильной связи, что заложит основу для создания более совершенных технических условий для радио и телевещания. |
However, all Bosnia-Herzegovina's districts would be classified as Bosniak, Serb or Croat under the plan, even where no ethnic majority was evident. |
Все районы Боснии и Герцеговины классифицировались как боснийские, хорватские или сербские даже в тех случаях, когда этническое большинство не было очевидным. |
Goddard and his team developed many concepts and ideas for the new city, including shopping districts, recreation zones, and ultimately an iconic centerpiece, the Ring of Life. |
Годдард и его компания предложили целый спектр различных идей застройки города, в том числе торговые районы, рекреационные зоны, а также предложил концепцию создания Кольца Жизни. |
The Leadville Trail Marathon, a 26.2-mile (42.2 km) marathon through the mining districts east of Leadville, is held in June each year. |
Марафон Ледвилл Трейл - забег на 26,2 миль (42 км) через районы шахт к востоку от Ледвилла. |