Английский - русский
Перевод слова Districts
Вариант перевода Районы

Примеры в контексте "Districts - Районы"

Примеры: Districts - Районы
On 23 October 1993, the armed forces of the Republic of Armenia treacherously violated the cease-fire agreement and launched a mass attack on the south-western districts of the Azerbaijani Republic. 23 октября 1993 года вооруженные силы Республики Армения, вероломно нарушив договоренность о прекращении огня, предприняли массированное наступление на юго-западные районы Азербайджанской Республики.
According to current reports, 621,000 persons or 40 per cent of the original refugee population, have left camps in neighbouring countries for their home districts in Mozambique, most of them spontaneously. Согласно поступающим в настоящее время сообщениям, 621000 человек, или 40 процентов от первоначальной численности беженцев, покинули лагеря в соседних странах и направились в районы своего первоначального проживания в Мозамбике, причем большинство из них действовали спонтанно.
Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were currently being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. Те районы, которые часто подвергаются засухам и наводнениям и на долю которых приходится 45 процентов всей географической территории Индии, в настоящее время интенсивно обследуются из космоса с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования.
States are divided into counties, commonly 500 or so square miles in size, and districts which are geographic collections of 10 or so counties. Штаты делятся на округа, площадь которых составляет около 500 квадратных миль, и районы, которые являются географическими группировками, состоящими примерно из 10 округов.
Three of them - industrial districts, export processing zones and the rural township enterprise system - are national in character. By contrast, the fourth example - growth triangles - straddles national boundaries. Три из них - промышленные районы, зоны по обработке продукции на экспорт и система предприятий в сельских поселках городского типа - создаются на национальной основе, тогда как четвертый такой механизм - "треугольники роста" - выходит за национальные границы.
8/ An Oblast is an administrative region, corresponding to a province, and further subdivided into districts (rayons), collective farms, villages (kishlaks) and streets. 8/ Область является административной единицей, соответствующей провинции, и подразделяется на районы, колхозы, селения (кишлаки) и улицы.
However, owing to the existing interregional inequalities within developing countries, less wealthy districts will be unable to raise funds to protect the most vulnerable population groups, such as orphans, widows, unsupported elderly and landless and female-headed households. Однако вследствие существования межрегионального неравенства между развивающимися странами менее обеспеченные районы не смогут найти финансовые средства для защиты наиболее уязвимых групп населения, таких как сироты, вдовы, не имеющие поддержки престарелые, а также безземельные и возглавляемые женщинами домашние хозяйства.
The parties undertake henceforth to respect and observe unconditionally the provisions of the aforesaid Agreement and request the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) to redeploy its posts to these districts from other areas with a view to conducting observations and obtaining reliable information. Стороны обязуются впредь уважать и неукоснительно соблюдать положения указанного соглашения и просят Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) передислоцировать в эти районы свои посты из других зон для наблюдения и получения достоверной информации.
In a major shift in emphasis, the project plans from 1999 onwards to move to an area-based approach within which selected districts will be targeted for integrated assistance. В рамках коренного изменения направленности проекта с 1999 года планируется перейти на районированный подход, в соответствии с которым будут отбираться отдельные районы, которым будет оказываться комплексная помощь.
A federal bill had established the legal system of the territories in which the indigenous populations lived, and the districts which were part of those regions had been given autonomy. Разработан проект федерального закона, который устанавливает правовой режим территорий традиционного природопользования коренных народов, и отдельные районы, являющиеся частью таких регионов, являются отныне автономными.
These settlements evolved into the Kurdish sections of Damascus of Hayy al-Akrad (the Kurdish quarter) and the Salhiyya districts located in the north-east of Damasacus on Mount Qasioun. Эти поселения впоследствии превратились в курдские районы города - Хави аль-Акрад (Курдский квартал) и Сальхийя, расположенные на северо-востоке Дамаска на горе Джабаль-Касиюн.
They were then sent to their home districts, where they collected information and returned to the United Nations, where they received training on how to process the data collected. Затем они были направлены в их районы проживания, где они произвели сбор информации, после чего они вернулись в Организацию Объединенных Наций, где для них было организовано обучение по вопросам обработки собранных данных.
UNAMET has commenced patrolling activities in Dili, and overflown all districts and visited all cantonments of the Armed Forces for the National Liberation of East Timor (Falintil) together with the multinational force. МООНВТ начала осуществлять патрулирование в Дили, совершила облеты всех округов и вместе с Многонациональными силами посетила все районы сбора Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора (ФАЛИНТИЛ).
IMSD is coordinated by the National Natural Resources Management System (NNRMS) of the Department of Space and the mission now extends to selected areas in about 175 districts of the country. Эта программа, которую координирует Национальная система природопользования (НСП) при Министерстве по космическим исследованиям, в настоящее время охватывает отдельные районы примерно в 175 округах страны.
As part of the revision of the judicial system, in nearly all judicial districts the Government had established itinerant "halls of justice" that travelled to the country's remotest areas. В рамках реформы судебной системы правительство практически во всех судебных округах создало так называемые выездные "отделы правосудия", выезжающие в наиболее отдаленные районы страны.
Ms. THOMPSON added that newly qualified doctors and nurses could be obliged to work anywhere in the country, including remote, rural districts, for one or two years. Г-жа ТОМПСОН добавляет, что только что окончивших учебное заведение врачей и медицинских сестер могут на один-два года в обязательном порядке направлять на работу в любые районы страны, в том числе в отдаленные сельские районы.
The focus districts will be selected based on a set of criteria including their vulnerability, high mortality and morbidity rates, higher than the average malnutrition rates and low rates of school attendance and completion. Контрольные районы будут отбираться на основе комплексных критериев, включая их уязвимость, высокую смертность и заболеваемость, более высокие по сравнению со средними показатели недостаточности питания и низкий процент посещаемости школ и завершения школьного обучения.
Within each country, attention has been given to low performing districts so as to reach the target of at least 80 per cent coverage in every district. В каждой стране обращается внимание на районы с низкими показателями, с тем чтобы в каждом районе обеспечить охват по меньшей мере 80 процентов населения.
The deployment of the police in Kono District was followed by the adoption by the Government of a policy on issuing licences for alluvial diamond mining and on controlling the movement of people to the diamond-mining districts. После развертывания полиции в округе Коно правительство стало осуществлять политику выдачи лицензий на разработку аллювиальных отложений алмазов и осуществления контроля за передвижением людей в алмазодобывающие районы.
The second data source is an annual household survey called Living Standard Measurement Survey that is a sample survey covering all districts of the country. Вторым источником данных является ежегодное обследование домашних хозяйств, или обследование по измерению показателей уровня жизни, которое представляет собой выборочное обследование, охватывающее все районы страны.
During the reporting period, combatants denied humanitarian agencies effective access to many areas, including parts of northern Kabul, Parwan and Kapisa provinces and districts in central Afghanistan. В рассматриваемый период комбатанты лишали гуманитарные организации возможности иметь доступ во многие районы, включая некоторые северные районы провинции Кабул, провинции Парван и Каписа, а также районы центральной части Афганистана.
Fifty years of experience in Western Europe have demonstrated that it is possible for former coal mining districts to recover from the trauma of major job losses, and to re-establish a viable economic base. Пятидесятилетний опыт западной Европы свидетельствует о том, что бывшие угледобывающие районы способны оправиться от широкомасштабной потери рабочих мест и воссоздать жизнеспособную экономическую базу.
The point here is to include neglected districts and to raise the level of infrastructure, as well as to develop financing mechanisms, while also looking ahead to a gradual extension of cities. Задача состоит в том, чтобы охватить программой неблагополучные районы и повысить уровень инфраструктуры, а также создать механизмы финансирования, стремясь в перспективе к постепенному расширению городов.
Thus in 1999, for example, drinking water was available in six regions of Georgia and several districts of the capital for just 3-5 hours a day. Например, в том же 1999 году 6 районов Грузии, а также некоторые районы столицы страны получали питьевую воду лишь в течение 3-5 часов в сутки.
It would be a good sign if full operations for all traffic were restored in both the seaport and airport and if free and safe access to all districts of the city were guaranteed, with no "green lines" to cross. Хорошим признаком было бы полное восстановление всех видов операций в морском порту и аэропорту и гарантирование свободного и безопасного доступа во все районы города без необходимости пересечения «зеленых линий».