Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Directly - Прямой"

Примеры: Directly - Прямой
The promotion of environmental education and awareness has not been directly established under any legal acts, but various projects have been implemented in this area. Поощрение экологического образования и информированности в прямой форме не предусматривается какими-либо правовыми актами, однако в этой области проводятся различные проекты.
Implement a mechanism for directly linking actual expenses and forecast expenses Внедрение механизма прямой увязки фактических расходов с прогнозируемыми затратами
Even though the findings are not directly binding, they present a definitive set of conclusions as to the requirements of international law under the circumstances. Хотя заключения не имеют прямой обязательной силы, они представляют определенный набор выводов в отношении требований международного права в сложившихся обстоятельствах.
Federal officials may be sued for damages directly under provisions of the Constitution, subject to various doctrines of immunity from liability. Должностным лицам федеральных органов власти может быть предъявлен иск о возмещении ущерба на основании прямой ссылки на положения Конституции, если освобождение от ответственности не предусматривается согласно различным доктринам об иммунитете.
The Office of Human Resources Management should address knowledge management more directly and explicitly as a topic in its staff development programme. Управлению людских ресурсов следует применять более прямой и открытый подход к рассмотрению вопросов управления знаниями в качестве одной из тем в рамках его программы профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала.
In databases, we can store both primary and secondary data directly accessible for analysis and production of statistical results, together with some important metadata. В базах данных мы можем хранить одновременно первичные и вторичные данные, к которым обеспечивается прямой доступ для анализа и разработки статистических результатов наряду с некоторыми важными метаданными.
The instrument was not, therefore, part of domestic law and could not be invoked directly. Таким образом, документ не является частью внутреннего права и не может быть использован в виде прямой ссылки.
The existing system, with the multiplicity of technologies it supports, could prove a highly effective and efficient means of generating valuable climate-related information directly. Существующая система в сочетании с разнообразными технологиями, которые она поддерживает, могла бы стать высоко эффективным средством для получения прямой и ценной информации о состоянии климата.
That principle should be used to inform future negotiations, especially in relation to countries facing severe threats to food security, while not directly responsible for climate change themselves. На этом принципе должны основываться будущие переговоры, особенно с теми странами, продовольственная безопасность которых находится под серьезной угрозой, хотя они не несут прямой ответственности за изменение климата.
The international community must therefore commit to fully honouring the pledges made to those countries by assisting them directly and indirectly and rescheduling or writing off their debts. Поэтому международное сообщество должно принять на себя обязательство полностью выполнить данные этим странам обещания путем предоставления им прямой и косвенной помощи и пересмотра сроков погашения долгов или списания их долгов.
Data on infectious diseases which have to be reported are entered into an electronic register that is directly available to the competent authorities for planning preventative action as well as for implementing outbreak control. Подлежащие представлению данные об инфекционных заболеваниях вводятся в электронный реестр, к которому имеют прямой доступ компетентные органы власти, отвечающие за планирование профилактических мер, а также мер по борьбе с заболеваниями.
While it was difficult to respond directly to such opinions, the information provided by the delegation gave a good description of the legislative measures that had been implemented to create an environment conducive to the exercise of fundamental freedoms. Делегации трудно дать прямой ответ по содержанию выраженных таким образом позиций, но представленная ею информация дает хорошее описание законодательных средств, использовавшихся для создания обстановки, способствующей пользованию основными свободами.
Therefore, it is necessary to identify and define a range of procedures that allow the holder to directly access the database, to talk with the Central Register, to calculate its own possible pension level and its replacement rate. Следовательно, необходимо выявить и определить комплекс процедур, предоставляющих держателю прямой доступ к базе данных, выход на Центральный реестр, расчет размера своей возможной пенсии и ставки ее возмещения.
Access to a foreign company's database for the federal police (as in the action Plan 2012-2013) would allow the investigator to directly access the information, saving therefore time and efforts. Получение федеральной полицией доступа к базе данных иностранной компании (как это предусмотрено планом действий на 2012-2013 годы) обеспечит следователям прямой доступ к информации, что позволит сэкономить время и усилия.
In addition, it contains a direct marketing channel where producers can directly offer their products, thus reducing transaction costs and the number of intermediaries. Кроме того, она организовала прямой канал сбыта, через который производители могут напрямую предлагать свою продукцию, тем самым снижая операционные издержки и отказываясь от услуг многочисленных посредников.
The Committee also notes that there is increased interest among programme country governments and donors in using direct budget support to provide, monitor and manage development finance directly through national budgets. Комитет отмечает также, что правительства стран, в которых осуществляются программы, проявляют повышенный интерес к использованию прямой бюджетной поддержки для обеспечения финансовых средств в целях развития, контроля за ними и управления ими непосредственно через национальные бюджеты.
In some countries, alternative measures have been put in place to reach beneficiaries directly at their places of residence or in the areas where they live. В некоторых странах были введены альтернативные меры, обеспечивающие бенефициарам прямой доступ по месту их жительства или в районах их проживания.
This would however reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings Вместе с тем это ограничит возможности государств-членов устанавливать прямой контакт с экспертами в ходе двусторонних совещаний
The accident investigators has direct access to and can collect data and information directly from a database kept by the agency; Исследователи ДТП имеют прямой доступ к базе данных этого ведомства, откуда они могут непосредственно получать данные и информацию;
The amount is too small to indicate that he had been working with them directly, Количество слишком мало вряд ли он имел с ними прямой контакт,
In criminal victimology, women are identifiable people who have suffered harm directly and indirectly by perpetrators who, in accordance with official crime statistics, are most often men. Криминальная виктимология занимается женщинами как конкретными лицами, которым был причинен прямой или косвенный вред со стороны преступников, которыми, по данным официальной статистики преступности, чаще всего являются мужчины.
The United Kingdom's work to date has focused on warhead authentication, because this will almost certainly be the most technically challenging verification task arising from any potential arrangements to control nuclear warheads directly. Работа, которая проводилась в Соединенном Королевстве, была направлена прежде всего на аутентификацию боеголовок, потому что это будет, безусловно, самой сложной технической задачей контроля, которая возникнет при заключении любого соглашения, нацеленного на прямой контроль над ядерными боеголовками.
If a customs officer suspects a shipment for any reason, the driver should be asked directly whether the shipment contains hazardous waste. Если у сотрудника таможенной службы по какой-либо из причин возникают подозрения в отношении любой партии груза, следует задавать водителю прямой вопрос о наличии в партии груза опасных отходов.
Mr. Boyd supported Mr. Herndl's proposal that the Committee should enter directly into contact with States parties in which violent conflicts were taking place with a view to preventing acts of genocide. Г-н БОЙД поддерживает предложение г-на Херндля о том, чтобы Комитет вступал в прямой контакт с государствами-участниками, на территории которых происходят жестокие конфликты, чтобы предотвращать акты геноцида.
For administrative and accounting reasons and in order to maintain the capacity for rapid disbursement of funds, it will not be possible for NGOs to access the Fund directly. По административным и бухгалтерским причинам и в целях сохранения способности к быстрому выделению средств НПО не может быть предоставлен прямой доступ к Фонду.