Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Directly - Прямой"

Примеры: Directly - Прямой
6.9 In the State party the courts decide on the basis of the nature, substance and tenor of a particular provision of international law, whether it is directly applicable. 6.9 В государстве-участнике вопрос о прямой применимости того или иного конкретного международно-правового положения решается исходя из характера, существа и духа этого положения.
It regrets, however, that specific instances in which the Covenant has been directly invoked, or in which the Constitutional Court has considered the compatibility of national legislation with the Covenant, have not been brought to its attention. Вместе с тем он сожалеет, что ему не были сообщены конкретные случаи прямой ссылки на Пакт или случаи рассмотрения Конституционным судом вопроса о соответствии национальных законов Пакту.
Some big producers in Germany have organised traceability in a way that is directly accessible to the consumer through the Internet where they can trace back the produce they have bought to the field where it was produced. В Германии некоторые крупные производители организовали отслеживание происхождения продукции таким образом, что потребители имеют прямой доступ к этой информации через Интернет, с помощью которого они могут отслеживать происхождение купленной ими продукции до места ее производства.
Just plug in your portable devices or choose your output, and Nero Move it will automatically transcode the file to the desired format quickly and without hassle, even when transferring directly from one device to another. Просто подключите свои переносные устройства или выберите устройство вывода; Nero Move it автоматически конвертирует файл в требуемый формат быстро и без проблем, в том числе при прямой передаче с одного устройства на другое.
While his head remained out of the hatch, to enable him to see the route ahead, he was directly exposed to much of this fire, and was himself hit by a 7.62mm bullet, which penetrated his helmet and remained lodged on its inner surface. В то время как его голова высовывалась из люка, чтобы иметь возможность наблюдать будущий маршрут, он попал в прямой контакт с этим огнём, и сам был поражён 7,62 мм пулей, которая проникла в его шлем, оставшись в его внутренней поверхности.
It could do that by helping the Government directly; addressing the main challenges outlined by the representative of Sierra Leone; and ensuring that the Sierra Leone envelope was granted speedily in order to allow activities to go forward, in particular the preparations for the elections. Она могла бы добиться этого за счет оказания прямой помощи правительству; решения основных проблем, отмеченных представителем Сьерра-Леоне; и обеспечения скорейшего выделения средств для Сьерра-Леоне в целях дальнейшего осуществления деятельности, в частности подготовки к выборам.
Users could also directly access metadata, in other words, information on the availability and quality of satellite images, and even preview samples of images. Пользователи могли также иметь прямой доступ к метаданным, иными словами к информации о наличии и качестве спутниковых изображений, и могли даже предварительно знакомиться с образцами изображений.
If codification into Romanian law is required before the Convention may be directly invoked, information is requested regarding the status of codification of the Convention. В случае если для прямой ссылки на положения Конвенции требуется внести изменения в румынское законодательство, просьба сообщить о том, каким образом положения Конвенции учитываются в законодательстве.
There are a few exceptions including, for example, immigration appeals where there is no right of appeal directly from the Immigration Appeals Tribunal to the courts. Имеется несколько исключений, в том числе жалобы по вопросам иммиграции, когда нет права прямой подачи жалобы на решения трибуналов по иммиграционным жалобам в обычные суды.
In particular, those organizations could contribute directly, through operational and other activities, towards enhancing food security in various parts of the developing world, and indirectly, through creating a climate of opinion favourable to food security measures. Неправительственные организации могут, в частности, вносить в это прямой (в рамках оперативной и прочей деятельности) и косвенный (за счет создания климата, благоприятствующего принятию соответствующих мер) вклад в содействие повышению уровня продовольственной самообеспеченности в различных частях "развивающегося мира".
While there are many instances of equipment, sensors and image analysis systems being directly transferred, the transfer concept must also include the concept of absorption of the technology on the part of the receiving country. Хотя существует множество примеров прямой передачи оборудования, датчиков и систем анализа изображений, концепция передачи должна предусматривать также обеспечение практического применения технологии в принимающей стране.
Recycling - (a) The preparation of recovered items and pieces so that they may be used directly (e.g., in direct remelt) or sent for reclamation. Рециркуляция - а) подготовка рекуперированных предметов и фрагментов к непосредственному дальнейшему использованию (например, прямой переплавке) или к направлению на утилизацию;
The last element was included to cover any other forms of discrimination that might have been omitted from the enumeration or could not really be directly associated with one of the listed "criteria". Последние слова позволяют учитывать другие формы дискриминации, которые, возможно, были опущены из перечня или которые не оказалось возможным добавить в более или менее прямой форме к одному из перечисленных "критериев".
Sometimes you need to answer to the author of an article directly, without posting to the newsgroup; for example, when you want to make a very personal comment or want to correct an error. Sometimes an email is more appropriate than a public remark. Иногда вам бывает необходимо ответить автору статьи непосредственно, не отправляя ответ в группу новостей. Например когда вы хотите сделать очень личный комментарий или исправить ошибку. Иногда прямой диалог является более соответствующим, чем общественное замечание.
The destruction of the storehouse in Tikrit, which contained 2,600 tons of rice, did not affect December 1998 distributions to Salah Al Din governorate, as immediate measures were taken by the Government to transfer rice directly from points of entry to local food agents. Уничтожение склада в Тикрите, в котором хранилось 2600 тонн риса, не отразилось на процессе распределения продуктов в мухафазе Салах-эд-Дин в декабре 1998 года, поскольку правительством были приняты незамедлительные меры по организации прямой доставки риса местным продовольственным агентам непосредственно из пунктов ввоза продовольствия в страну.
Although States parties' legislative provisions on nationality are not directly within the purview of the Convention (see art. 1, para. 2), the following general indications of recent trends in French legislation in this area may be of interest to the Committee. Хотя положения законодательства государств-членов о гражданстве не имеют прямой связи с Конвенцией (см. пункт 2 статьи 1), для информирования членов Комитета было сочтено целесообразным изложить некоторые общие сведения о последних изменениях законодательства Франции в этой области.
One of the serious problems raised by the programme created by the Housing Policy Act is that it only benefits directly those who contribute to the housing savings system and excludes the population which works in the informal sector of the economy. Одна из серьезных проблем, которая возникает в связи с осуществлением жилищной программы на основе Закона о жилищной политике, заключается в том, что эта программа предусматривает оказание прямой помощи лишь членам жилищной сберегательной кассы и не охватывает население, занятое в неформальном секторе экономики.
Governments should consider supporting small-scale producers indirectly, through agricultural research and development, as well as directly, by providing adequate infrastructure and support facilities, and access to credit and markets without jeopardizing economies of scale. Правительствам следует рассмотреть вопрос о косвенной поддержке малых производителей путем сельскохозяйственных НИОКР, а также о прямой их поддержке путем предоставления надлежащих инфраструктуры и вспомогательных объектов, а также доступа к кредитам и рынкам без угрозы для соображений экономии масштаба.
Because of the central role of the agricultural sector in many developing countries, these measures are directly to the detriment of developing countries, offsetting or even undoing the benefits of other forms of cooperation with those same countries. Поскольку сельскохозяйственный сектор занимает центральное место в экономике многих развивающихся стран, эти меры причиняют прямой ущерб развивающимся странам, частично или даже полностью перекрывая выгоды от других форм сотрудничества с теми же самыми странами.
Chapter IV is a key part of the legislative framework provided by the Model Law, filling the gaps found in many national laws by expressly empowering courts to cooperate in the areas governed by the Model Law and to communicate directly with foreign counterparts. Глава IV является важнейшим элементом законодательной базы, закладываемой Типовым законом, которая позволяет заполнить существующие в законодательстве многих стран пробелы путем прямого предоставления судам полномочий сотрудничать в областях, регулируемых Типовым законом, и прямой обмен информацией с иностранными партнерами.
The Ministry of the Interior identified the need for a better-equipped system on border crossing points that will directly be connected to the central headquarters operated by the Ministry of the Interior. Министерство внутренних дел поставило вопрос о необходимости более современного оснащения пунктов пересечения границы и налаживания прямой связи с центральным штабом в министерстве внутренних дел.
The telephones should be linked to an emergency centre, railway operations centre, which could alert and stop oncoming trains and should not be linked directly to fire or other rescue service. Телефоны должны быть соединены с аварийным центром и железнодорожной диспетчерской, которые имеют возможность предупредить и остановить приближающиеся поезда, они не должны иметь прямой связи с пожарными или другими аварийно-спасательными службами.
Ms. Šimonović asked whether the Convention had been incorporated into domestic law, whether it prevailed over domestic laws and whether it had ever been invoked directly in the courts. Г-жа Шимонович спрашивает, отражены ли положения Конвенции во внутреннем законодательстве, имеет ли Конвенция приоритет над внутренним законодательством и можно ли назвать случаи прямой ссылки в судах на ее нормы.
The Committee regrets that legislation aimed at the incorporation of the Covenant directly into Panama's domestic legal system has not been adopted and that as a result the Covenant cannot be invoked before the internal authorities. Комитет сожалеет о том, что не было принято закона о прямой инкорпорации положений Пакта в национальную правовую систему Панамы и что в результате этого на положения Пакта нельзя ссылаться в национальных органах.
Though, as stated above, this problem is not directly related to that of militia activity, accusations of such activity is one way in which this resentment among returnee communities is expressed. Хотя, как указано выше, эта проблема и не имеет прямой связи с проблемой причастности к деятельности вооруженного ополчения, обвинения в такой деятельности являются одним из проявлений подобной ненависти среди различных групп возвращающихся лиц.