Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Directly - Прямой"

Примеры: Directly - Прямой
In such meetings, the indigenous representatives can discuss their needs and proposals directly with the Secretary for Culture. В ходе этих совещаний представители коренных народов имеют возможность вести прямой диалог с главой Секретариата по вопросам культуры, высказывая ему свои предложения и заявляя о своих потребностях.
Unlike other Belarusian translation agencies we translate from and into Belarusian directly which spares your time and money. Это позволяет нам делать прямой перевод с/на белорусский язык, что дает значительную экономию по времени и избавляет вас от дополнительных расходов, которые пришлось бы понести в других белорусских переводческих агентствах.
Not all countries answered the survey although those that were contacted directly, through a visit or by telephone, provided very extensive replies. Не все страны прислали ответы на вопросник, однако те из них, с ведомствами которых был установлен прямой контакт (интервью в ходе встреч или по телефону), дали весьма обстоятельные ответы.
Therefore, that series of statistics is not directly indicative of the quality of the management of the organizations audited. Характер вопросов, связанных с проведением ревизий, с течением времени менялся, поэтому приводимые статистические данные нельзя рассматривать как прямой показатель качества управления в тех организациях, где проводилась проверка.
The communications with UNPROFOR had been monitored by the Serbians and, knowing our vulnerability, we were now being directly targeted. Связь с СООНО контролировалась сербами, и с учетом нашей уязвимости мы теперь были прямой мишенью.
In the view of some analysts, therefore, it appears to be a matter of policy choice whether or not to undertake restructuring directly and in a fully multilateral spirit. Поэтому, по мнению ряда исследователей, вопрос о проведении прямой реструктуризации в духе подлинной многосторонности представляется вопросом стратегического выбора.
While there is an inherent challenge in directly attributing these impacts to UNEP, its role has been significant. Хотя, по самой своей сути, сложно определить, какая доля этих достижений является прямой заслугой ЮНЕП, ее роль велика.
The embargo prevented Cuba's national cardiology programme from obtaining consumables used in interventional cardiac procedures directly from the manufacturers. Кубинская государственная кардиологическая программа пострадала в связи с отсутствием возможностей для прямой покупки у производителей расходных материалов, применяемых в хирургической кардиологии.
It also launched a telephone hotline for individuals to communicate their needs directly. Была также открыта линия прямой телефонной связи, по которой люди могут напрямую сообщать о своих потребностях.
It enables one-on-one chat assistance in real-time directly from your website. Оно позволяет добавить на сайт кнопку прямой связи с вашими операторами, при этом все общение происходит прямо в браузере.
Numerous networks exist with relation to combating desertification; none directly support national coordinating centres Существуют многочисленные сети, относящиеся к борьбе с опустыниванием; ни одна из них не оказывает прямой поддержки национальным координационным центрам
A hotline had also been set up which was directly connected to the local police. Кроме того, была установлена линия прямой связи, с помощью которой можно обратиться непосредственно в местные полицейские органы.
On-line Application: A web-based recruitment system has been launched to allow candidates to apply through the WFP website directly to professional profiles and vacancies. Направление заявлений в режиме онлайн: для того чтобы кандидаты могли получать через веб-сайт МПП прямой доступ к информации о служебных обязанностях и направлять заявления на замещение вакантных должностей была введена в действие функционирующая на основе Интернета система набора кадров.
This model empowers country offices in two ways: one, it devolves decision-making and resources directly to the countries; and two, it eliminates a layer of oversight and enables internal communication and coherence by directly connecting countries to headquarters. Эта модель предполагает делегирование полномочий страновым отделениям двумя способами: во-первых, путем передачи функций по принятию решений и ресурсов непосредственно странам; во-вторых, путем ликвидации одного уровня надзора и обеспечения внутреннего взаимодействия и согласованности действий благодаря прямой связи между странами и штаб-квартирой.
The modern day offspring who can be traced directly back to Mbombet still hold special positions within the traditional Mitsogho tribal authority. Ныне живущий прямой потомок Мбомбе пользуется особым влиянием в традиционном племенном укладе митсого.
The embargo prevented Cuba's cardiology programme from obtaining consumables used in interventional cardiology procedures directly from the manufacturers. Невозможность прямой закупки расходных материалов, используемых при лечении сердечно-сосудистых заболеваний, отрицательно сказалась на осуществлении программы в области кардиологии.
We still don't have anything that directly connects Maria - or Maklovsky... У нас до сих пор нет прямой связи между Марией или Макловским...
Research clearly shows that the level and immediacy of the intervention are directly linked to both the frequency and the severity of woman-battering. Проведенные исследования ясно показывают, что частота и степень жестокости надругательства над женщинами находится в прямой зависимости от уровня и оперативности вмешательства закона.
It is extremely important to realize that meeting the challenges of the Millennium Summit depends directly, to a large extent, on the success of this session. Крайне важно осознать, что решение задач, поставленных Саммитом тысячелетия, во многом находится в прямой зависимости от успеха нынешней сессии.
If the detainee so wishes, he or she may speak to the health personnel directly and without supervision. Если содержащееся под стражей лицо пожелает этого, оно может вступать в прямой контакт с медицинским работником без какого-либо надзора со стороны.
The impact of this presence has meant that OHCHR is more accessible directly to local groups and is more attuned to the regional and national settings. Значение установления такого присутствия состоит в том, что местным группам облегчается прямой доступ к услугам УВКПЧ и его деятельность в большей степени учитывает региональные и национальные потребности отдельных стран.
Moreover, the Panel finds that Polytechna failed to explain how non-payment of outstanding invoices by the State Organisation was directly related to Polytechna's financial difficulties. Кроме того, Группа полагает, что "Политекна" не прояснила наличие прямой связи между неоплатой государственным управлением выставленных ему счетов и финансовыми трудностями "Политекны".
Fipa Italiana Yachts can now reach an annual production of 40 units, thanks also to the important acquisition of production areas directly on the sea in the port of Viareggio. Благодаря этим огромных размеров площадкам, оснащëнным к тому же и эллингом с двумя нитями стапеля, открытый и закрытый, а также благодаря приобретению новых производственных площадок в порту Виареджо, позволяющих иметь прямой выход к морю, годовое производство концерна может достигнуть до 40 единиц.
He is weaker militarily now than then, he cannot hit the US directly, and he must know that fresh aggression would bring the house down upon him. Сейчас он гораздо слабее в военном отношении, чем тогда, и не может нанести прямой удар по Соединенным Штатам. Более того, он знает, что любая новая агрессия с его стороны обрушит на него шквал ответных ударов.
Slovenia is the only successor State of the now-disintegrated former Yugoslavia which is not directly threatened by the ongoing conflict in that region. Словения является единственным государством, вышедшим из состава дезинтегрированной в настоящее время бывшей Югославии, для которой нынешний конфликт в этом регионе не представляет прямой угрозы.