| Quartz Compositor only accepts raster data, and is the only process that can directly access the graphics frame buffer. | Quartz Compositor принимает только растровые данные, и является единственным процессом, который имеет прямой доступ к буферу кадров видеокарты. |
| In 1901, however, Pope Leo XIII authorized the institution of a patriarchal vicariate, directly dependent on the patriarch. | Тем не менее, в 1901 году Римский папа Лев XIII санкционировал создание патриаршего викариатства в прямой зависимости от патриарха. |
| The council favored the continuation of wildcat general strikes and factory occupations across France, maintaining them through directly democratic workers' councils. | Совет выступал в поддержку диких всеобщих забастовок и захватов заводов по всей Франции с помощью прямой демократии рабочих советов. |
| Use the form below to send a message directly to us. | Для прямой отправки сообщения используйте указанную ниже форму. |
| I'm guessing that this life-form somehow interfaces directly with the ship's systems using biochemical secretions to give commands. | Я полагаю, это существо имеет прямой интерфейс с системами корабля, используя биохимическую секрецию, чтобы отдавать команды. |
| Pallis states that there is simply not enough evidence directly linking Dar to the conspiracy. | Паллис утверждает, что у них просто недостаточно доказательств прямой связи Дара с заговором. |
| The only one who was not directly related to Colossus. | Единственное, чего не было у Колосса, это прямой связи. |
| He was directly connected with Standartenfuhrer Stirlitz. | Он был на прямой связи со Штирлицем. |
| It is a way to directly transfer mystical energy. | Это способ прямой передачи мистической энергии. |
| It reaches directly into the mind. | Он дает прямой доступ к разуму. |
| The United Nations Statistical Information System database is accessible directly by the regional commissions and other organizations with communications links to New York. | Региональные комиссии и другие организации, имеющие каналы связи с Нью-Йорком, имеют прямой доступ к базе данных системы статистической информации Организации Объединенных Наций. |
| In such cases also it is necessary to examine that the two series are directly related. | В таких случаях также необходимо установить, что оба ряда данных обладают прямой корреляцией. |
| Sectors South and North directly contributed only 2 per cent to Croatian GDP. | Прямой вклад секторов "Север" и "Юг" в ВВП Хорватии составил только 2 процента. |
| In particular, a specialized web-enabled information system will need to be developed that is directly accessible to Parties. | В частности, необходимо будет разработать специализированную информационную систему с выходом на Интернет, к которой Стороны имели бы прямой доступ. |
| This article does not refer directly to expulsion or deportation of a person. | В этой статье не содержится прямой ссылки на высылку или депортацию того или иного лица. |
| All other expenses were found to be directly compensable and the Panel recommends payment of compensation. | Все прочие расходы были сочтены подлежащими прямой компенсации, и Группа рекомендует произвести ее выплату. |
| All objects framed with double lines in figure 1 may be directly accessed by the user. | Ко всем объектам, обрамленным двойными линиями на рис. 1, пользователь может иметь прямой доступ. |
| In addition, it has reorganized its staff to become more directly operational and linked to funded programmes. | Кроме того, он провел реорганизацию своего персонала в целях повышения оперативности и установления более прямой связи с финансируемыми программами. |
| There are no recorded cases of the Convention being directly invoked in domestic courts. | Что касается прямой ссылки на Конвенцию в местных судах Азербайджана, то такие случаи не зарегистрированы. |
| Rather, they directly harm peoples by increasing of poverty and hunger and through the deterioration of health and education services. | Скорее, они наносят прямой ущерб населению, увеличивая масштабы нищеты и голода и чиня помехи в работе служб здравоохранения и образования. |
| If tackled successfully, progress in these areas could contribute significantly to conflict prevention and directly benefit numerous refugees. | При правильном подходе прогресс в этих областях может существенным образом содействовать предотвращению конфликтов с прямой пользой от этого для многочисленных беженцев. |
| Over 10 million people in those countries depended directly on cotton production for their livelihood. | Средства к существованию более 10 млн. человек в этих странах находятся в прямой зависимости от производства хлопка. |
| Part of such waste is deposited in unprotected landfills, which directly affects the environment. | Часть этих отходов вывозится на неизолированные свалки, что наносит прямой ущерб окружающей среде. |
| Collaboration Means working through an ABS officer rather than accessing microdata directly. | Означает взаимодействие с одним из сотрудников СБА, а не прямой доступ к данным. |
| National statisticians in project countries will also have the opportunity to contribute directly to the development of international standards and guidelines. | Статистики в охваченных проектом странам также будут иметь возможность внести прямой вклад в разработку международных стандартов и руководящих принципов. |