| 12-2.1.3 The accommodation shall be directly accessible from the deck. | 12-2.1.3 К жилым помещениям должен иметься прямой доступ с палубы. |
| The CGE recognized that Parties have also contributed directly to work on national communications at the country level. | КГЭ признала, что Стороны также внесли свой прямой вклад в работу над национальными сообщениями на страновом уровне. |
| It is important to focus on applied research facilities to directly support the agricultural sector. | С целью оказания прямой поддержки сельскохозяйственному сектору необходимо уделять особое внимание учреждениям, занимающимся прикладными исследованиями. |
| The AGR Agreement on road transport is the only UNECE transport infrastructure agreement that addresses directly environmental and health concerns. | Соглашение СМА по автомобильному транспорту является единственным соглашением ЕЭК ООН по транспортной инфраструктуре, в котором в прямой форме отражены проблемы в области окружающей среды и охраны здоровья. |
| This involvement demonstrates the Office of the Prosecutor's commitment to directly supporting ongoing initiatives and operations. | Такое участие свидетельствует о приверженности Канцелярии Обвинителя делу оказания прямой поддержки осуществляемым в настоящее время инициативам и мероприятиям. |
| Sporadic and insufficient core funding impacts directly on the sustainability and quality of activities and services provided by the Centre. | Эпизодическое выделение средств для основной деятельности в недостаточном объеме наносит прямой ущерб продолжению мероприятий и услуг, обеспечиваемых Центром, и их качеству. |
| Such assistance and contributions have been carried out at different levels and degrees to directly support the implementation programmes. | Такая помощь и содействие предоставляются на различных уровнях и в различной степени в целях оказания прямой поддержки в реализации программ осуществления Программы действий. |
| But directly citing a given international treaty is not standard practice among the judicial bodies of Uzbekistan and is extremely rare. | Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко. |
| Cuba's response has been fully consistent with its historical readiness to talk directly with the United States. | Отклик Кубы в полной мере соответствовал ее исторической готовности вести прямой диалог с Соединенными Штатами Америки. |
| Kigali users can now search the catalog directly and have relevant books sent to them by beechcraft. | Сейчас пользовали в Кигали имеют возможность осуществлять прямой поиск информации в каталоге и получать соответствующие документы, которые доставляются им самолетом «Бичкрафт». |
| In today's military operations by the IDF against the village of Qana, a building sheltering civilians was directly hit. | В ходе сегодняшней военной операции ИДФ против деревни Кана был нанесен прямой удар по зданию, где укрывались гражданские жители. |
| They were fired upon directly - and this is particularly regrettable - by Georgian peacekeepers. | В них стреляли прямой наводкой, и это особенно печально, - грузинские миротворцы. |
| In three quarters of these cases a large number of crimes committed are not directly related to journalistic activities of individuals involved. | В 75% этих дел большое число совершенных преступлений не имеют прямой связи с журналистской деятельностью соответствующих лиц. |
| CTPs have the potential for targeting certain groups that would not directly benefit from other schemes. | ПДТ потенциально могут охватить некоторые группы, которые не получают прямой поддержки от других схем. |
| Hence, governments were obliged to directly intervene in those industries either through regulation or direct state ownership. | В этой связи правительства были вынуждены непосредственно вмешиваться в эти отрасли либо путем их регулирования, либо установления прямой государственной собственности. |
| On occasion, the R&D unit also carries out (strategic) research not directly initiated by customers. | В некоторых случаях подразделение НИОКР также занимается проведением (стратегических) исследований, которые не были в прямой форме инициированы клиентами. |
| No, the skull was hit directly by a heavy object. | Нет, по голове был нанесён прямой удар тяжёлым предметом. |
| Sir, I am under executive order from the president to fly you directly to DC. | Сэр, у меня прямой приказ президента доставить вас непосредственно в Вашингтон. |
| Activities include hiking, golf (directly at the hotel), skiing, cross-country skiing (access directly at the hotel), and much more. | Мероприятия включают туризм, гольф (непосредственно в гостинице), лыжи, беговые лыжи (прямой доступ из отеля) и многое другое. |
| Legislation itself, provided that it is directly applicable to individuals or that its application is directly threatened, can constitute a breach of the convention concerned, although whether it does so in a given case requires an examination of the facts of that case. | Само законодательство, при условии, что оно непосредственно применимо к отдельным лицам и что его применение находится под прямой угрозой, может представлять собой нарушение соответствующей конвенции, однако для определения того, нарушает ли оно конвенцию в каждом конкретном случае, необходимо проанализировать факты соответствующего дела. |
| At their summit in June 2012, euro zone leaders agreed on a more flexible use of the Mechanism, including the possibility of directly recapitalizing banks. | На своем саммите в июне 2012 года руководители стран зоны евро договорились о более гибком использовании Механизма, включая возможность прямой рекапитализации банков. |
| Targeted military operations may be required to dislodge them from northern Mali, in which case Member States may decide to directly support the military activity needed to combat such groups. | Могут потребоваться адресные военные операции для того, чтобы выбить их из северной части Мали, и в этом случае государства-члены могут принять решение об оказании прямой поддержки военным усилиям, необходимым для борьбы с такими группами. |
| Following the transfer of the injured to the field hospital, regime warplanes directly targeted and destroyed the field hospital. | После того как раненых доставили в полевой госпиталь, военные самолеты режима нанесли прямой удар по этому полевому госпиталю и уничтожили его. |
| But it has not become standard practice for judicial bodies to cite specific international instruments directly; such practice is in fact extremely rare. | Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко. |
| In the context of law enforcement, the use of lethal force was lawful only if it was strictly and directly necessary to save lives. | В контексте правоохранительной деятельности использование смертельной силы является законным только при наличии безоговорочной и прямой необходимости спасения жизни. |