For example, UNFPA in Bhutan (a One UN country) reported that the technical guidance had contributed directly to the formulation of the country's United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
Например, отделение ЮНФПА в Бутане ("Единство действий ООН в стране") сообщило о том, что техническое руководство позволило внести прямой вклад в подготовку для этой страны рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
Tourism directly accounts for 30 per cent of the Maldives' GDP, and for 70 per cent indirectly. |
Прямой вклад туризма в ВВП Мальдивских Островов составляет 30%, а косвенный достигает 70%. |
It also means that information is freely available and directly accessible to those who will be affected by such decisions and their enforcement. |
Она также означает, что к информации обеспечивается бесплатный и прямой доступ всем, на кого оказывают влияние такие решения и их осуществление. |
What is the purpose of that escalation directly in the wake of the Annapolis Conference? |
Какова цель такой прямой эскалации, осуществляемой вопреки итогам состоявшейся в Аннаполисе конференции? |
As a result of the universal implementation of the resolution, Algeria thus hopes for clearer recognition and support for its own efforts to combat a transnational scourge that targets the country directly. |
Именно поэтому Алжир, выступая за осуществление данной резолюции всеми странами, выражает надежду, что он будет получать более твердую поддержку и помощь в его собственной борьбе за искоренение этого международного зла, прямой мишенью которого он является. |
International human rights conventions bind the signatory States, but they are not directly binding on the business community or on the highly influential multinational corporations. |
Международные конвенции по правам человека являются обязательными для подписавших их государств, но они не имеют прямой обязательной силы для деловых кругов и особо влиятельных многонациональных корпораций. |
Moreover, no one could seriously argue that there is something about being young or about being male that directly causes risk-taking behaviour behind the wheel. |
Кроме того, едва ли можно серьезно говорить о том, что прямой причиной рискованного поведения водителя является фактор молодости или принадлежности к мужскому полу. |
It also trusted that the recruitment and deployment of electoral officers would be directly linked to developments in the electoral process. |
Он также надеется, что набор и развертывание сотрудников по вопросам проведения выборов будут осуществляться в прямой увязке с ходом процесса выборов. |
Article 12 had been included as a saving clause to protect the interests of shareholders in instances where their rights had been directly injured by an internationally wrongful act. |
Статья 12 содержит оговорку, призванную защитить акционеров в случае, когда какое-либо международно-противоправное деяние наносит прямой ущерб их интересам. |
Armed violence kills, directly and indirectly, hundreds of thousands of people each year and injures countless more, often with lifelong consequences. |
Вооруженное насилие является прямой или косвенной причиной того, что ежегодно гибнут сотни тысяч людей, а бесчисленное множество других людей становятся калеками, причем во многих случаях на всю жизнь. |
Throughout 25 July, UNIFIL had protested directly to IDF after each of the incidents of close firing to the base. |
В течение 25 июля, после каждого случая нанесения ударов в непосредственной близости от базы, ВСООНЛ заявляли прямой протест ИСО. |
By main activity status assessed directly, the same person would however be classified as inactive, because inactivity was the largest spell during the last year. |
При прямой оценке основного статуса активности то же самое лицо можно было бы, однако, классифицировать в качестве неактивного, поскольку оно являлось неактивным на протяжении наибольшего временного периода за прошедший год. |
UNDP is supportive of programme country governments that express increased interest in using direct budget support mechanisms as one of their preferred means to coordinate, manage and monitor development finance directly through national budgets. |
ПРООН поддерживает позицию стран осуществления программ, которые проявляют все больший интерес к использованию механизмов прямой бюджетной поддержки как одного из предпочтительных способов координации, управления и контроля финансирования развития непосредственно через национальные бюджеты. |
A national policy on decentralization through direct democracy had been introduced to involve citizens directly in the identification of development priorities and the monitoring of local budgets. |
В целях непосредственного вовлечения граждан в процесс определения приоритетных задач в области развития и контроля за исполнением местных бюджетов было начато осуществление национальной политики децентрализации на основе прямой демократии. |
MAF experience directly mitigates the potential for dichotomy that the evaluation report perceives in UNDP policy work between contributing to the policy environment and direct support. |
Опыт работы по реализации инициативы УДЦРТ отчетливо уменьшает потенциальные возможности для дихотомии, которую отчет об оценке различает в работе ПРООН в политической сфере, между вкладом в экологическую политику и прямой поддержкой. |
He welcomed the fact that round tables had been held on subjects that were directly relevant to the Committee. |
Он выражает удовлетворение тем, что во время "круглых столов" удалось сосредоточить внимание на темах, представляющих прямой интерес для Комитета. |
Instead of responding directly, the Secretariat had sought to imply that those Member States who had raised the issue somehow supported fraud and corruption. |
Вместо того, чтобы дать прямой ответ, Секретариат отважился предположить, что те государства-члены, которые задали этот вопрос, каким-то образом сами поддерживают мошенничество и коррупцию. |
The Special Representative has received reports that allege the deliberate leaking of intelligence information to non-State elements, which has been directly responsible for harm to human rights defenders at the hands of these elements. |
Специальный представитель получила сообщения, в которых сообщается о преднамеренной утечке конфиденциальной информации для ее использования негосударственными элементами, что было прямой причиной нападений этих элементов на правозащитников. |
Ms. Kangeldieva said that new legislation on gender equality covered both overt and covert gender-based discrimination, defined as discrimination that did not directly specify gender. |
Г-жа Кангельдиева говорит, что новое законодательство о гендерном равенстве охватывает как открытую, так и скрытую дискриминацию по признаку пола, которая определяется как дискриминация, при которой нет прямой конкретизации пола. |
The integration allows marketers creating Google ads to directly access Shutterstock images and track ad performance via the Shutterstock API. |
Интеграция позволяет продавцам, создающим реклавные объявления Google, иметь прямой доступ к изображениям Shutterstock и отслеживать эффективность рекламы через Shutterstock API. |
The primary acquisition avenue is through the purchase of new flats directly from the HDB. |
Самый простой способ приобретения квартиры - прямой заказ через HDB. |
Gasification and advanced Plasma arc gasification are used to convert organic materials directly into a synthetic gas (syngas) composed of carbon monoxide and hydrogen. |
Обычную и плазменнодуговую газификацию используют для прямой переработки органических веществ в синтез-газ, в состав которого входят моноксид углерода и водород. |
Hence, a processor with 16-bit memory addresses can directly access 64 KB of byte-addressable memory. |
Таким образом, процессоры с 16-разрядной адресацией памяти могут получить прямой доступ 64 КБ адресуемой памяти. |
They fired warning shots over the Serbs' heads and their mortars fired flares, but they never fired directly on any Serb units. |
Они делали предупредительные выстрелы над головами сербов и стреляли осветительными минами из минометов, но никогда не открывали прямой огонь ни по каким сербским подразделениям. |
This conflict has been directly responsible for the displacement, since February 1994, of an estimated 50,000 persons to Buchanan. |
Этот конфликт явился прямой причиной того, что с февраля 1994 года в Бьюкенен прибыло около 50000 перемещенных лиц. |