Of the total current complement of 3 P-5, 9 P-3 and 18 P-2 Professional posts directly supporting the Chambers, it is envisaged that no more than 1 P-5, 2 P-3 and 9 P-2 posts will need to be retained throughout 2009. |
Предполагается, что из общего количества нынешних должностей -З должностей категории специалистов С-5, 9 - С-3 и 18 - С-2, предназначенных для прямой поддержки работы камер, - в 2009 году потребуется оставить не более 1 должности С-5, 2 - С-3 и 9 - С-2. |
OIOS is mindful of the fact that the dynamics of contributions is not necessarily linked directly to the Centre's performance; various extraneous political and budgetary considerations of donor countries may influence contributions. |
УСВН отдает себе отчет в том, что динамика поступления взносов не обязательно находится в прямой зависимости от эффективности работы Центра и что на процесс поступления взносов могут оказывать влияние различные посторонние политические и бюджетные соображения стран-доноров. |
there should be clear establishment of the incompatibility of scientific work in biotechnology with a hostile use of results in armed conflict or towards other objectives which are not directly linked with sustainable development or the benefit of humanity |
Следует четко установить несовместимость научной работы в сфере биотехнологии с враждебным использованием результатов в вооруженном конфликте или в иных целях, которые не имеют прямой связи с устойчивым развитием или благом человечества |
In particular, on 13 April the Republika Srpska National Assembly adopted a set of conclusions rejecting the authority and the competences of State-level judicial institutions as well as directly challenging the High Representative and his powers and in particular the laws enacted by the High Representative. |
В частности, 13 апреля Народная скупщина Республики Сербской приняла комплекс заключений, в которых отвергалась власть и полномочия общегосударственных судебных инстанций, а также бросался прямой вызов Высокому представителю и его полномочиям, в частности введенным им законам. |
In at-risk countries where there are no alternate United Nations pooled fund mechanisms apart from the Central Emergency Response Fund, donors should support the establishment of an emergency response fund or other type of pooled funding that is directly accessible by non-governmental organizations. |
В подверженных риску странах, в которых отсутствуют альтернативные механизмы совместного финансирования, за исключением Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, донорам следует способствовать созданию фонда реагирования на чрезвычайные ситуации или другого вида совместного финансирования, к которым неправительственные организации будут иметь прямой доступ. |
This shows that the level of CO2 emissions depends directly on the size of the human population, on the level of global wealth, on the energy intensity of the global economy, and on the emissions arising from production and use of energy. |
Приведенная формула показывает, что уровень выбросов СО2 находится в прямой зависимости от численности населения, уровня благосостояния в мире, энергоемкости мировой экономики и выбросов, связанных с производством и использованием энергии. |
Algeria highlighted that in 2000 the Human Rights Committee expressed satisfaction that the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) is directly applicable in Gabon, and about the creation of a ministry for human rights. |
Алжир особо отметил, что в 2000 году Комитет по правам человека выразил удовлетворение по поводу прямой применимости Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) в Габоне, а также по поводу создания министерства по вопросам прав человека. |
In comments on the concluding observations of the HR Committee, Viet Nam responded that "the relative lack of professionally trained lawyers in the country does not by any means relate directly to their susceptibility to political pressure and the independence of the court system." |
В своих комментариях по заключительным замечаниям КПЧ Вьетнам ответил, что "относительная нехватка профессионально подготовленных юристов в стране не имеет никакой прямой связи с их подверженностью политическому давлению и независимостью судебной системы"69. |
115.153 Continue the support, care and the rehabilitation of disabled persons and those with special needs, and continue to support them directly or through associations and specialized rehabilitation centres (Qatar); |
115.153 продолжать предоставлять поддержку, уход и услуги по реабилитации инвалидам и лицам с особыми потребностями и обеспечить дальнейшее оказание им прямой поддержки или помощи через ассоциации и специализированные реабилитационные центры (Катар); |
a Falekaupule shall not withhold approval for establishment of any religion unless it is satisfied that the spread of beliefs and practices by the religious organization or association may directly threaten the values and culture of the island community; |
фалекаупуле не дает одобрение на обоснование какой-либо религиозной организации до тех пор, пока этот орган не удостоверится в том, что распространение соответствующих верований и практики религиозной организации или ассоциации не представляет прямой угрозы для ценностей и культуры жителей этого острова; |
The need for flexible communication lines, in addition to the reporting lines shown in the proposal, to serve the objectives of the activities, especially by directly linking the Implementation Committee and the Task Force on Integrated Assessment Modelling to the Working Group on Strategies and Review; |
необходимость в гибких каналах связи, в дополнение к каналам отчетности, указанным в предложении, которые служили бы целям этой деятельности, в особенности посредством прямой увязки работы Комитета по осуществлению и Целевой группы по разработке моделей комплексной оценки с Рабочей группой по стратегиям и обзору; |
(c) MSC-W will compile the data and assure data quality, update the inventory database and make the emission database directly accessible via the Internet once the internal consistency is evaluated. |
с) МСЦ-З будет осуществлять сбор данных и обеспечение качества данных, обновлять базы данных кадастров и обеспечивать прямой доступ к базе данных о выбросах через Интернет после завершения внутренней оценки последовательности этих данных. |
The member States are required to control relocation, shipment, movement of arms across national boundaries whether for sale, directly from the company, brokered for sale by dealers, military aid or free gifts to Government as well as Government sale of surplus equipment; |
Государства-члены обязаны контролировать перемещение, отгрузку, перевозку вооружений через национальные границы в целях их прямой продажи компанией-производителем или продажи по брокерским договорам через дилеров, в виде военной помощи или безвозмездного дара правительству, а также в рамках государственных продаж излишков оборудования; |
(a) Accreditation of 16 national implementing entities (NIEs) that can directly access resources from the Adaptation Fund, including one during the reporting period; and accreditation of four regional implementing entities (RIEs), including two during the reporting period; |
а) аккредитация 16 национальных осуществляющих учреждений (НОУ), которые могут иметь прямой доступ к ресурсам, выделяемым из Адаптационного фонда, в том числе одного в отчетный период, и аккредитация четырех региональных осуществляющих учреждений (РОУ), в том числе двух в отчетный период; |
Directly from the heart of the Amazon rainforest... we have some breaking news. |
Прямой репортаж из джунглей Амазонии и срочные новости. |
This is coming directly from Doug. |
Это прямой приказ Дага. |
The pigeon flies swiftly and directly. |
Полёт птицы быстрый и прямой. |
Requires that each back door system equipped with interior door handles or that leads directly into a compartment that contains one or more seating accommodations shall be equipped with a locking mechanism with operating means in both the interior and exterior of the vehicle. |
Предполагается, что все задние дверные системы, которые оборудованы внутренними дверными ручками или к которым имеется прямой доступ из салона с одним или более сидений, должны быть оборудованы запорным механизмом, средства управления которым находились бы как внутри, так и снаружи транспортного средства. |
The re-engineered ODS has made it possible to link directly to documents on ODS from the United Nations web site, as proposed by the Secretary-General in his report on the simultaneous availability of parliamentary documentation in electronic form in the six official languages of the United Nations. |
Реконструкция СОД обеспечила прямой доступ к документам на оптических дисках с веб-сайта Организации Объединенных Наций, как это предлагалось Генеральным секретарем в его докладе об обеспечении наличия парламентской документации в электронной форме на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
A cluster munition that is designed exclusively for use by direct fire delivery systems and to engage directly and specifically a target object, and disperses or releases fewer than ten explosive submunitions; |
З. Кассетный боеприпас, который предназначен исключительно для применения доставочными системами для стрельбы прямой наводкой и для непосредственного и конкретного поражения целевого объекта и разбрасывает или высвобождает менее десяти взрывоопасных суббоеприпасов. |
Journalists are also being directly targeted. |
Прямой мишенью также являются журналисты. |
No financial assistance is given directly to a child's parents or to child-minders. |
Не допускается предоставление прямой финансовой помощи родителям ребенка или семьям, в которых дети находятся в дневное время. |
The second was that it could be considered to be invoked directly by individuals. |
Во втором варианте может быть признана допустимость прямой ссылки отдельным гражданином на ее положения. |
ESMA supervises rating agencies directly; but, outside banking, national authorities retain their day-to-day oversight responsibilities. |
Администрация по ценным бумагам и фондовым рынкам осуществляет прямой контроль рейтинговых агентств; но помимо банковских вопросов повседневное наблюдение ведут национальные органы. |
The World Bank also provides funding for development-related projects which directly assist the world's most disadvantaged populations, including indigenous peoples. |
Кроме того, Всемирный банк предоставляет средства на осуществление связанных с развитием проектов, предусматривающих оказание прямой помощи наиболее обездоленным группам населения в мире, в том числе коренным народам. |