Because of the embargo, instead of being sent directly by air-freight from the place they were produced, vaccines and serums were shipped overland and were thus more exposed to variations in temperature and therefore to spoilage. |
По причине эмбарго вместо прямой доставки вакцин и сыровоток воздушным транспортом из места их изготовления они отправлялись наземным транспортом, в итоге в большей мере подвергаясь воздействию перепадов температуры и, как следствие, утрачивая свои свойства. |
It was observed, for example, that the instrument might be addressed to States or to Governments, but that, typically, neither was directly responsible for the interpretation of such an instrument, which were matters for consideration by courts and judges. |
Например, было отмечено, что документ может быть адресован государствам или правительствам, однако ни те, ни другие не несут прямой ответственности за толкование такого документа и не могут навязывать толкование существующего законодательства судам и судьям. |
In these areas the specific strategy is to reach out directly to families living in extreme poverty, through the basic package of health services (PBSS), which must be made available to the whole population to meet priority needs. |
Специфика применяемых в этих районах стратегий заключается в оказании прямой помощи беднейшим семьям в рамках Комплекса базовых медицинских услуг (КБМУ), который включает все виды медицинских услуг, которые должны предоставляться всему населению в приоритетном порядке. |
As well as contributing to the fall in casualty rates from a high of 2,027 per year in 2001 to 409 in 2011, clearance has directly benefitted the socio-economic well being of both rural and urban communities. |
Расчистка не только способствует снижению потерь с такой высокой отметки, как 2027 потерь год в 2001 году, до 409 - в 2011 году, но и дает прямой выигрыш в плане социально-экономического благополучия как сельских, так и городских общин. |
Audit-related issues varied over time. Therefore, that series of statistics is not directly indicative of the quality of the management of the organizations audited. Table 2 |
Характер вопросов, связанных с проведением ревизий, с течением времени менялся, поэтому приводимые статистические данные нельзя рассматривать как прямой показатель качества управления в тех организациях, где проводилась проверка. |
Australia expressed the concern that those divergent approaches would directly raise the prospect of conflicting obligations on States that were parties to the 1988 Convention and the convention against organized crime.] |
Австралия выразила обеспокоенность тем, что эти различия могут явиться прямой причиной возникновения коллизии обязательств государств, которые являются Сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года и конвенции против организованной преступности.] |
The individual's freedom to join an association Article 58 of the Constitution does not refer directly to the right to join associations, but simply mentions the right of citizens to freely form associations. |
В статье 58 Конституции нет прямой ссылки на право вступать в ассоциации, а только лишь упоминается право граждан свободно создавать ассоциации. |
The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. |
В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
The Gardners and Fouts taught the chimpanzees signs from American Sign Language (ASL) by modeling (demonstration and getting the chimps to imitate) and physical prompting (directly manipulating the chimpanzees' hands into the required shapes). |
Гарднер и Фаутс обучали шимпанзе знакам американского языка жестов (ASL) методами моделирования (демонстрируя их и добиваясь от шимпанзе подражания) и прямой манипуляции (складывая руки шимпанзе в необходимые положения). |
At present, in the human rights context, the Human Rights Act 1998 gives further effect in UK law to the rights in the ECHR, and makes most of the ECHR rights directly enforceable in UK courts. |
Действующий в настоящее время Закон о правах человека 1998 года способствует внедрению в правовую систему Соединенного Королевства прав, установленных Европейской конвенцией по правам человека (ЕКПЧ), и большинство прав, установленных ЕКЧП, пользуются прямой защитой в судах Соединенного Королевства. |
With respect to the recognition in the Constitution and other Kyrgyz laws of the rights proclaimed in the Convention, the Convention takes precedence and procuratorial agencies, departmental monitoring bodies and the courts are all able to refer directly to its provisions. |
Статус Конвенции о правах ребенка во внутреннем праве применительно к признанию в Конституции и других национальных законодательных актах, предусмотренных в Конвенции, является превалирующим и имеющим возможность прямой ссылки на положения Конвенции при проверках исполнения законов о несовершеннолетних органами прокуратуры и ведомственными контролирующими органами, а также судами. |
From the hotel you can directly get to the northern entrance to the Forbidden city or entrance to Jingshan Park by public transport or walk 3 km (or for 10 yuans by taxi). |
От гостиницы до северного входа в Запретный город или входа в парк "Угольная горка" по прямой можно доехать на общественном транспорте или пройти Зкм пешком (или за 10 юаней на такси доехать). |
(a) A private prosecution: this procedure consists of summoning the accused directly before the trial court without a preliminary hearing; |
а) прямой вызов в суд; этот способ заключается в том, что предполагаемый преступник вызывается непосредственно в судебный орган, с тем чтобы он предстал перед ним еще до начала следственного этапа; |
Directly descended from Prince Eugene... |
Я происхожу по прямой линии от принца Евгения... |
Scanitto allows you scan images, save scanned images to various formats (bmp, jpeg, tiff, png, pdf, gif), output images directly to the printer (make a copy), manage scanned images. |
Кроме того, Scanitto имеет функцию прямой печати на принтере, что позволит использовать ваш принтер и сканер как копир. |
Hence, a third alternative could be considered namely, to allow the two aggregations, quarterly accounts adding to an annual accounts and annual accounts developed directly from annual data, remain different. |
Следовательно, можно рассмотреть третью альтернативу, позволяющую сохранение разницы между двумя итоговыми оценками, одна из которых является результатом агрегирования квартальных счетов в годовые итоги, а вторая - результатом прямой разработки годовых счетов на основе годовых данных. |
The number of metropolitan area spot beams that a system could generate varied directly with the distance between the radio repeater and the coverage area until the line of sight approached the outer boundary of the metropolitan area, and inversely thereafter. |
Число сфокусированных пучков, которое система может генерировать в районе городской агломерации, прямо пропорционально расстоянию между радиоретранслятором и районом обслуживания до достижения линией прямой видимости внешних пределов района городской агломерации, а за ее пределами - обратно пропорционально такому расстоянию. |
Directly addressing degradation as a result from ships in the Caribbean Sea, GEF is supporting the "Wider Caribbean Initiative on Ship-Generated Waste", which is implemented by the World Bank and dedicated to the problems of pollution from ships wastes and oil spills. |
Рассматривая деградацию морской среды как прямой результат сброса с судов в Карибском море, ГЭФ оказывает поддержку «Инициативе Большого Карибского бассейна по проблеме сброса отходов с судов», которая осуществляется Всемирным банком и посвящена проблемам загрязнения отходами с судов и разливами нефти. |