Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Directly - Прямой"

Примеры: Directly - Прямой
The alternative to this approach would, of course, be to directly collect data for the euro area. Другой возможностью, безусловно, является прямой сбор данных по зоне евро.
It offers the only space within the United Nations for minority representatives to engage directly in a dialogue and consultation with Governments on these matters in an international setting. Она является единственным в системе Организации Объединенных Наций механизмом, позволяющим представителям меньшинств вступать в прямой диалог и консультации с правительствами по этим вопросам на международном уровне.
The Committee welcomes the principle of direct applicability of the Covenant and the possibility of invoking it directly before the courts. Комитет приветствует принцип прямой применимости Пакта и возможность напрямую ссылаться на его положения в судах.
The bill is a breakthrough insofar as journalists will now have the opportunity to go directly to the records and check "official" information. Билль представляет собой большой шаг вперед, поскольку отныне журналисты смогут получить прямой доступ к архивам и проверять "официальную" информацию.
At the specific request of a Contracting Party, or if the secretariat considers it appropriate; amendments may also be proposed directly to the Administrative Committee. З. По прямой просьбе Договаривающейся стороны, или если секретариат сочтет это уместным, предлагаемые поправки могут также представляться непосредственно Административному комитету.
The development of our region demonstrates that the progress made by countries depends directly on the extent of the efforts made to achieve it. Развитие нашего региона свидетельствует о том, что масштабы достигаемого странами прогресса находятся в прямой зависимости от интенсивности прилагаемых для его достижения усилий.
Ms. Aizawa explained that the Performance Standards do not make borrowers directly responsible for international human rights standards, in part because these refer to State obligations. Г-жа Аидзава объяснила, что в соответствии со Стандартами деятельности заемщики не несут прямой ответственности за международные стандарты в области прав человека, отчасти в силу того, что это относится к обязательствам государств.
Some of these consequences are directly harmful to the most vulnerable people in the country, and they can remain so for years after the sanctions themselves have been lifted. Некоторые из этих последствий наносят прямой ущерб наиболее уязвимым группам населения и продолжают сказываться в течение многих лет даже после отмены санкций.
I know that with its small, open economy, my country's development is directly influenced by developments in world markets for our products. Мне известно, что развитие моей страны, с ее малой и открытой экономикой, находится в прямой зависимости от событий, происходящих на мировых рынках нашей продукции.
To offer an appropriate service in the form of directly delivered support; предлагать соответствующие услуги в виде оказания прямой помощи;
Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой.
Rural and indigenous women's lives and livelihoods are directly threatened by climate change, environmental degradation, militarization, ethnic and religious discrimination and economic policies that make small-scale subsistence farming unsustainable. Жизнь и источники к существованию сельских женщин и женщин коренной национальности находятся под прямой угрозой, обусловленной изменением климата, ухудшением состояния окружающей среды, милитаризацией, этнической и религиозной дискриминацией и экономической политикой, ставящих под вопрос выживание малых натуральных хозяйств.
Women urge governments and financial institutions to engage with women's organizations to design financial mechanisms that are directly accessible by communities and households. Женщины настоятельно призывают правительства и финансовые учреждения во взаимодействии с женскими организациями разрабатывать финансовые механизмы, прямой доступ к которым смогут получать общины и домашние хозяйства.
Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели.
This showed a need to more directly link trade and trade liberalization to the achievement of MDGs and creation of employment, leading to poverty alleviation. Это свидетельствует о необходимости обеспечения более прямой увязки торговли и ее либерализации с достижением ЦРДТ и расширением занятости в интересах сокращения масштабов нищеты.
This requires solid job descriptions and a clear set of expectations so that staff members can understand that their individual goals are directly connected to the organization's goals. Это требует наличия конкретных описаний должностей и четкого перечня предъявляемых требований, с тем чтобы сотрудники могли осознать, что достижение их личных целей находится в прямой зависимости от достижения целей организации.
These items do not provide support directly to households but they represent additional channels through which national economies interact with their migrant populations. Хотя эти потоки и не предназначаются для оказания прямой поддержки домашним хозяйствам, они представляют собой дополнительные каналы взаимодействия мигрантов с национальной экономикой.
Thus, the partnership contributes directly to the achievement of important sustainable development objectives, including protection of marginalized groups, water supplies and drinking water, and poverty eradication. Таким образом, оно вносит прямой вклад в достижение важных целей устойчивого развития, включая защиту обособленных групп, охрану водных ресурсов, в том числе используемых для водоснабжения и питьевой воды, и искоренение нищеты.
Enhancing the independence of the Audit Office of Guyana (AOG) to report directly to the Parliament. укрепление независимости Ревизионного управления Гайаны (РУГ) для обеспечения прямой подотчетности парламенту.
However, it is not standard practice - indeed, it is very rare - for the judicial bodies of Uzbekistan to invoke specific international instruments directly. Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко.
The primary aim of Local Government is to strengthen and encourage democratic participation and to provide communities with the autonomy to function and to directly take charge of their affairs. Главная цель местных органов управления заключается в укреплении и стимулировании демократического участия и в предоставлении общинам самостоятельности и прямой ответственности за их собственные дела.
Several contributions to the Fund can be directly attributed to the dedication of the President of the General Assembly in soliciting financial support from Member States. Часть взносов, поступающих в Фонд, может считаться прямой заслугой Председателя Генеральной Ассамблеи, который настойчиво добивается финансовой поддержки со стороны государств-членов.
Services directly contribute to infrastructure building, productivity growth and increased competitiveness, and perform an important social function through the provision of essential services. Услуги вносят прямой вклад в создание инфраструктуры, рост производительности труда и повышение конкурентоспособности, а также выполняют важные социальные функции путем предоставления основных услуг.
She proposed deleting the words "in community with other members of their group", even though the phrase was taken directly from article 27. Она предлагает исключить слова «совместно с другими членами той же группы», хотя эта фраза является прямой цитатой из статьи 27.
The blow was struck directly against our Organization, which is of particular concern and requires increased security for United Nations premises. Прямой удар нанесен по нашей Организации, что вызывает особое беспокойство и требует усиления безопасности объектов Организации Объединенных Наций.