The survey provided evidence that nutrition levels are not always directly dependent on monetary income levels. |
Как показали материалы обследования, уровень питания не всегда находится в прямой зависимости от уровня денежных доходов. |
As indicated before, during 2003, through its loans facility, IFAD started implementation of six projects directly supporting indigenous peoples. |
Как уже говорилось выше, в 2003 году МФСР через свой механизм кредитования начал реализацию шести проектов, предусматривающих оказание прямой поддержки коренным народам. |
With regard to the definition of an "injured State", his delegation was pleased that the Commission had drawn a distinction between States that were directly injured and those which did not directly sustain injury. |
В связи с определением "потерпевшего государства" делегация Соединенных Штатов Америки выражает удовлетворение тем, что Комиссия провела различие между непосредственно потерпевшими государствами и теми, которым не был нанесен прямой урон. |
I can get retired for contacting you directly. |
Меня могут убрать за прямой контакт. |
I could be retired for contacting you directly. |
Меня могут убрать за прямой контакт. |
Country offices should have greater flexibility in directly accessing GCF core resources (ibid., paragraph 60). |
Страновые отделения должны обладать большей гибкостью в прямой оценке основных средств РГС (там же, пункт 60). |
This involves linking climate change directly to citizens' day-to-day concerns. |
Это означает установление прямой связи проблемы изменения климата с повседневными заботами граждан. |
The success of small island developing States partnerships was seen as being directly linked to the commitment and enthusiasm of partners. |
Было выражено мнение о том, что успешность прилагаемых по линии партнерских объединений усилий в интересах малых островных развивающихся государств находится в прямой зависимости от приверженности партнеров общему делу и их энтузиазма. |
Technical cooperation trust funds directly supporting UNEP - general |
Целевые фонды технического сотрудничества для прямой поддержки ЮНЕП - общие вопросы |
In this way, UN-Women's operational work feeds back directly into the normative support work. |
Таким образом, оперативная деятельность Структуры «ООН-женщины» вносит прямой вклад в осуществление работы по нормативной поддержке. |
It noted that civilians account for the vast majority of casualties and are increasingly directly targeted by combatants. |
Он отметил, что гражданские лица составляют подавляющее большинство среди жертв вооруженных конфликтов и все чаще становятся прямой мишенью комбатантов. |
Performing and documenting audit tests on specifically assigned areas of the audit, reporting directly to an audit senior. |
Проведение и документальное оформление аудиторских проверок в конкретных порученных сферах аудита с прямой отчетностью старшему сотруднику по аудиту. |
Yet there are risks to having SOEs compete directly with FDI. |
Вместе с тем существует риск возникновения прямой конкуренции ГП с ПИИ. |
The absence of adequate management information also limited the Board's ability to directly answer the question posed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Отсутствие надлежащей управленческой информации также ограничило способность Комиссии дать прямой ответ на вопрос, поставленный Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. |
Protecting or rehabilitating degraded lands that contribute directly, or indirectly via ecosystem services, to agricultural productivity is another important strategy. |
Защита или восстановление деградированных земель, которые вносят прямой или косвенный вклад посредством экосистемных услуг в производительность сельского хозяйства, являются еще одной важной стратегией. |
The embargo directly hinders Cuba's economic recovery and negatively impacts trade, tourism, foreign direct investment and currency transfers. |
Блокада наносит прямой ущерб экономическому возрождению Кубы и негативно влияет на торговлю, туризм, прямые иностранные инвестиции и операции по переводу денежных средств. |
Countries which continue to subsidize motor fuels may consider alternative options in order to support more directly eligible industries or the poor. |
Страны, продолжающие субсидировать моторные топлива, могут рассмотреть альтернативные возможности оказания более прямой поддержки соответствующим отраслям или необеспеченным слоям населения. |
Many entities reported on activities that had directly contributed to the implementation of the forest instrument and the global objectives. |
Многие организации сообщили о мероприятиях, которые внесли прямой вклад в осуществление документа по лесам и достижение глобальных целей. |
The effectiveness of combating juvenile delinquency is directly related to normalizing the situation in dysfunctional families. |
Эффективность борьбы с правонарушениями подростков находится в прямой зависимости от оздоровления обстановки в неблагополучных семьях. |
The laws mentioned above explicitly and directly prescribe prohibition of discrimination against men and women in different segments of private and public life. |
В вышеупомянутых законах содержится конкретный и прямой запрет дискриминации мужчин и женщин в различных сферах частной и государственной жизни. |
Candidates are nominated directly at meetings of the electorate. |
Выдвижение кандидатов происходит на прямой основе на собраниях выборщиков. |
Judicial decisions have, in some instances, resulted in such protection being directly realized. |
В некоторых случаях судебные решения приводили к такой прямой защите. |
The least developed countries were directly threatened by the emerging trend of neglect and exclusion in the global economy that the Doha stalemate reflected. |
Наименее развитые страны сталкиваются с прямой угрозой в виде нарастающей тенденции их выдавливания и исключения из мировой экономики, о чем свидетельствует тупик, в который зашли Дохинские переговоры. |
Such conduct, although it concerned only a minority, directly affected the operational activities and essential mission of the Organization. |
Такое поведение, хотя речь идет лишь о незначительной части сотрудников, наносит прямой ущерб оперативной деятельности и выполнению основной миссии Организации. |
States parties must ensure that State institutions, agents, laws and policies do not directly or explicitly discriminate against women. |
Государства-участники должны принять меры к тому, чтобы государственные учреждения, представители органов власти, законы и стратегии не допускали прямой или непосредственной дискриминации в отношении женщин. |