Helping with the costs of child raising takes place both directly, and indirectly. |
Финансовая помощь в воспитании детей бывает как прямой, так и косвенной. |
The continued work of Ukraine's transport infrastructure on the Danube is directly dependent on the full resumption of navigation along the river. |
Дальнейшая работа украинской транспортной инфраструктуры на Дунае находится в прямой зависимости от возобновления в полном объеме судоходства по Дунаю. |
Out of 161 communications sent, 53 cases concerned police officers directly responsible for abusing the rights of human rights defenders. |
Из общего числа в 161 сообщение в 53 речь шла о прямой ответственности полицейских за нарушение прав правозащитников. |
The entrance shall be equipped with an airlock with the characteristics described in section 2.2.1 for airlocks directly connected with the exterior. |
Вход должен быть оборудован воздушным шлюзом, соответствующим характеристикам, указанным в пункте 2.2.1 для воздушных шлюзов переходов, имеющих прямой выход наружу. |
Raising the standard of public health correlates directly with decent working and leisure conditions. |
Улучшение состояния здоровья населения страны находится в прямой зависимости от создания нормальных условий труда и отдыха людей. |
Spaces below deck shall only be directly accessible from the outside. |
Прямой доступ к помещениям, находящимся под палубой, должен обеспечиваться только снаружи. |
Another would have been to take him out of Panama directly by plane. |
Другой вариант предусматривал его прямой вывоз самолетом из Панамы. |
The Steering Committee has directly contacted various agencies and organizations of the United Nations system to solicit their assistance. |
Руководящий комитет вступал в прямой контакт с различными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, запрашивая их о помощи. |
An Economic Revitalization Fund was created to allocate aid directly to businesses and local economic urban policy partners. |
Фонд экономического оживления был создан для предоставления прямой помощи предприятиям, а также местным экономическим партнерам, участвующим в проведении городской политики. |
The CSD should set clear priorities regarding policies and measures directly supporting farmers. |
КУР должна выработать четкие приоритеты в отношении политики и мер прямой поддержки сельскохозяйственных производителей. |
Some allow intermediate storage and some do not, requiring the goods to be consigned directly to the final user. |
Некоторые допускают промежуточное хранение, в то время как другие запрещают его, требуя прямой отправки грузов конечному потребителю. |
The success of collective efforts is directly linked to the effectiveness of action taken at the national level. |
Успех коллективных мер находится в прямой зависимости от эффективности действий на национальном уровне. |
This re-examination would have to address directly the issue of how to make these processes internally coherent. |
Пересматривая позиции по этим вопросам, необходимо будет дать прямой ответ на вопрос о том, как сделать эти процессы внутренне слаженными. |
Altogether, ODA has the potential to help the poorest people in the poorest countries directly. |
Таким образом, ОПР может направляться на оказание прямой помощи беднейшим слоям населения в беднейших странах. |
The Commission should continue to report directly to the Council. |
З. Сохранить практику прямой подотчетности Комиссии Совету. |
A global organization needs to make itself heard directly and have uncensored access to its audience. |
Глобальной организации необходимы прямой доступ к своей аудитории без постороннего вмешательства. |
Whenever possible, an on-line computer link should be established with headquarters, so that field offices can access information from other peacekeeping missions directly. |
По возможности, следует установить линию компьютерной связи со штаб-квартирами, с тем чтобы отделения на местах могли иметь прямой доступ к информации других миссий по поддержанию мира. |
Emergency telephones should not be linked directly to fire or other rescue services. |
Аварийные телефоны не должны иметь прямой связи с пожарными или другими аварийно-спасательными службами. |
Bojoplast did not submit any evidence, or indeed assert, that the payments were directly chargeable to any employer. |
"Бойопласт" не представила каких-либо подтверждений того, что эти платежи подлежали прямой оплате заказчиками. |
Users will be able to directly access documents on ODS free of charge from the United Nations web site. |
Пользователи получат прямой и бесплатный доступ к имеющимся в СОД документам через веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
We must start talking to one another more directly, more candidly. |
Мы должны вступить в более прямой и открытый диалог друг с другом. |
The information and insight gained is frequently directly applied in direct support of its regulatory mission. |
Полученные сведения и представления нередко напрямую используются для оказания прямой поддержки ее регламентирующей миссии. |
In addition, some potentially relevant challenges and obstacles have been identified by international organizations not directly connected with the Convention. |
Кроме того, некоторые потенциально актуальные вызовы и препятствия были выявлены международными организациями, не имеющими прямой связи с Конвенцией. |
You can also access the BitTorrent downloads directly at this page. |
С этой страницы можно получить прямой доступ к загрузкам BitTorrent. |
I'll communicate with your sniper directly. |
Я на прямой связи со снайпером. |