| Helping with the costs of child raising takes place both directly, and indirectly. | Финансовая помощь в воспитании детей бывает как прямой, так и косвенной. |
| The continued work of Ukraine's transport infrastructure on the Danube is directly dependent on the full resumption of navigation along the river. | Дальнейшая работа украинской транспортной инфраструктуры на Дунае находится в прямой зависимости от возобновления в полном объеме судоходства по Дунаю. |
| Out of 161 communications sent, 53 cases concerned police officers directly responsible for abusing the rights of human rights defenders. | Из общего числа в 161 сообщение в 53 речь шла о прямой ответственности полицейских за нарушение прав правозащитников. |
| The entrance shall be equipped with an airlock with the characteristics described in section 2.2.1 for airlocks directly connected with the exterior. | Вход должен быть оборудован воздушным шлюзом, соответствующим характеристикам, указанным в пункте 2.2.1 для воздушных шлюзов переходов, имеющих прямой выход наружу. |
| Raising the standard of public health correlates directly with decent working and leisure conditions. | Улучшение состояния здоровья населения страны находится в прямой зависимости от создания нормальных условий труда и отдыха людей. |
| Spaces below deck shall only be directly accessible from the outside. | Прямой доступ к помещениям, находящимся под палубой, должен обеспечиваться только снаружи. |
| Another would have been to take him out of Panama directly by plane. | Другой вариант предусматривал его прямой вывоз самолетом из Панамы. |
| The Steering Committee has directly contacted various agencies and organizations of the United Nations system to solicit their assistance. | Руководящий комитет вступал в прямой контакт с различными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, запрашивая их о помощи. |
| An Economic Revitalization Fund was created to allocate aid directly to businesses and local economic urban policy partners. | Фонд экономического оживления был создан для предоставления прямой помощи предприятиям, а также местным экономическим партнерам, участвующим в проведении городской политики. |
| The CSD should set clear priorities regarding policies and measures directly supporting farmers. | КУР должна выработать четкие приоритеты в отношении политики и мер прямой поддержки сельскохозяйственных производителей. |
| Some allow intermediate storage and some do not, requiring the goods to be consigned directly to the final user. | Некоторые допускают промежуточное хранение, в то время как другие запрещают его, требуя прямой отправки грузов конечному потребителю. |
| The success of collective efforts is directly linked to the effectiveness of action taken at the national level. | Успех коллективных мер находится в прямой зависимости от эффективности действий на национальном уровне. |
| This re-examination would have to address directly the issue of how to make these processes internally coherent. | Пересматривая позиции по этим вопросам, необходимо будет дать прямой ответ на вопрос о том, как сделать эти процессы внутренне слаженными. |
| Altogether, ODA has the potential to help the poorest people in the poorest countries directly. | Таким образом, ОПР может направляться на оказание прямой помощи беднейшим слоям населения в беднейших странах. |
| The Commission should continue to report directly to the Council. | З. Сохранить практику прямой подотчетности Комиссии Совету. |
| A global organization needs to make itself heard directly and have uncensored access to its audience. | Глобальной организации необходимы прямой доступ к своей аудитории без постороннего вмешательства. |
| Whenever possible, an on-line computer link should be established with headquarters, so that field offices can access information from other peacekeeping missions directly. | По возможности, следует установить линию компьютерной связи со штаб-квартирами, с тем чтобы отделения на местах могли иметь прямой доступ к информации других миссий по поддержанию мира. |
| Emergency telephones should not be linked directly to fire or other rescue services. | Аварийные телефоны не должны иметь прямой связи с пожарными или другими аварийно-спасательными службами. |
| Bojoplast did not submit any evidence, or indeed assert, that the payments were directly chargeable to any employer. | "Бойопласт" не представила каких-либо подтверждений того, что эти платежи подлежали прямой оплате заказчиками. |
| Users will be able to directly access documents on ODS free of charge from the United Nations web site. | Пользователи получат прямой и бесплатный доступ к имеющимся в СОД документам через веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
| We must start talking to one another more directly, more candidly. | Мы должны вступить в более прямой и открытый диалог друг с другом. |
| The information and insight gained is frequently directly applied in direct support of its regulatory mission. | Полученные сведения и представления нередко напрямую используются для оказания прямой поддержки ее регламентирующей миссии. |
| In addition, some potentially relevant challenges and obstacles have been identified by international organizations not directly connected with the Convention. | Кроме того, некоторые потенциально актуальные вызовы и препятствия были выявлены международными организациями, не имеющими прямой связи с Конвенцией. |
| You can also access the BitTorrent downloads directly at this page. | С этой страницы можно получить прямой доступ к загрузкам BitTorrent. |
| I'll communicate with your sniper directly. | Я на прямой связи со снайпером. |