In March 2008 - perhaps prompted by the West's recognition of Kosovo's independence the previous month - Moscow activated a premeditated series of legal, military, paramilitary, and diplomatic maneuvers intended to create a pretext for invasion. |
В марте 2008 года - возможно, по примеру признания Западом независимости Косово месяцем раньше - Москва начала серию преднамеренных правовых, военных, полувоенных и дипломатический маневров, чтобы создать предлог для вторжения. |
The OIF has diplomatic capabilities in the areas of prevention and mediation that we would like to see strengthened so that the Organization can help resolve international crises more effectively, particularly in certain francophone countries, and fully participate in finding collective and realistic solutions. |
МОФС имеет дипломатический потенциал в сферах предупреждения и посредничества, который мы считали бы нужным укрепить, с тем чтобы данная организация могла более эффективно содействовать урегулированию международных кризисов, в особенности в некоторых франкоязычных странах, и принимать полномасштабное участие в поисках коллективных и реалистичных решений. |
Instead, we have opted for a peaceful and diplomatic approach, the result of which is that a vast majority of States Members of the United Nations have refrained from recognizing Kosovo's UDI. |
Напротив, мы избрали мирный и дипломатический подход, и в результате подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций воздержалось от признания провозглашенной в одностороннем порядке независимости Косово. |
We are therefore extremely happy, Mr. President, that the established diplomatic machinery has, through your great efforts and those of your colleagues, demonstrated finally its ability to get back to work. |
И поэтому мы крайне рады, г-н Председатель, что сложившийся дипломатический механизм, благодаря вашим и ваших коллег усилиям, продемонстрировал наконец свою способность вернуться к работе. |
His Government had conveyed its serious concerns about the assault, arrest and detention of its diplomatic agent, and the implications on issues of national sovereignty and dignity, to the appropriate organs of the host country, including the New York City Police Department. |
Его правительство направило уведомление о своей серьезной озабоченности в связи с нападением, которому подвергся его дипломатический представитель, его арестом и задержанием и последствиями, которыми это чревато для аспектов национальной безопасности и достоинства, в соответствующие органы страны пребывания, включая полицию города Нью-Йорка. |
With regard to subprogramme 7, Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, clarification was sought concerning the exclusion of the words "diplomatic" and "cultural" from the strategy. |
Что касается подпрограммы 7 «Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу», то задавались вопросы по поводу исключения из стратегии слов «дипломатический» и «культурный». |
Rules of protocol, etiquette and international custom (history, rules of protocol, diplomatic immunity and consular immunity). |
правила протокола, этикета и международные обычаи (история, правила протокола, дипломатический иммунитет и консульский иммунитет); |
It saw merit in the Council's proposal, which was supported by the judges of the Appeals Tribunals, that judges should be accorded full diplomatic immunities as provided in section 19 of the General Convention on Privileges and Immunities. |
Он считает полезным предложение Совета, которое получило поддержку со стороны судей апелляционных трибуналов, о том, что судьям необходимо предоставить полный дипломатический иммунитет, как предусматривается разделом 19 Генеральной конвенции о привилегиях и иммунитетах. |
He expressed the view that the host country and the diplomatic community were on the threshold of finding a solution to the parking problem and the hope that, in the spirit conveyed by the Mayor and the Secretary-General, the matter would finally be resolved. |
Он высказал мнение о том, что страна пребывания и дипломатический корпус вскоре найдут решение проблемы стоянки автотранспортных средств, и выразил надежду на то, что, действуя в том духе, о котором говорили мэр и Генеральный секретарь, стороны в конце концов урегулируют данный вопрос. |
In The Hague, regular briefings were held with representatives of the diplomatic community, including a briefing for members of the European Union hosted by the Hungarian Embassy and a diplomatic briefing organized by the Canadian Embassy. |
В Гааге проводились регулярные брифинги с представителями дипломатического корпуса, в том числе брифинг для членов Европейского союза, организованный посольством Венгрии, и дипломатический брифинг, организованный посольством Канады. |
In the case of women working for diplomatic staff or staff in international organizations, the employers enjoy total immunity from the host country's criminal legislation and partial immunity from its civil and administrative legislation. |
В случае работы женщин на дипломатический персонал или персонал международных организаций работодатели пользуются абсолютным иммунитетом в сфере уголовного законодательства принимающей страны и частичным иммунитетом в сфере гражданского и административного законодательства. |
Thus its work is, on the one hand, judicial and diplomatic, while, on the other, it corresponds to that of the legal, administrative, financial, conference and information departments of an international organization. |
Так, его работа, с одной стороны, носит судебный и дипломатический характер, и, с другой стороны, она соответствует деятельности правовых, административных, финансовых, конференционных и информационных департаментов международной организации. |
It was created in 1993 on the initiative of Switzerland and Austria and was granted partial diplomatic status in 1997 and full status in 2000. |
Он был создан в 1993 году по инициативе Швейцарии и Австрии, в 1997 году ему был предоставлен частичный дипломатический статус, а в 2000 году - полный дипломатический статус. |
The painters of Renaissance Italy, although often attached to particular courts and with loyalties to particular towns, nonetheless wandered the length and breadth of Italy, often occupying a diplomatic status and disseminating artistic and philosophical ideas. |
Художники Италии эпохи Возрождения, хотя и были преданы конкретным городам, тем не менее перемещались по всей Италии, часто имея дипломатический статус и занимаясь распространением художественных и философских идей. |
In 1918, Pope Benedict XV (1914-1922) asked Ratti to change careers and take a diplomatic post: apostolic visitor (that is, unofficial papal representative) in Poland, a state newly restored to existence, but still under effective German and Austro-Hungarian control. |
В 1918 году Папа Бенедикт XV (1914-1922) попросил его сменить карьеру и занять дипломатический пост: апостольское представителя (то есть неофициального папского представителя) в заново образованной Польше, но всё ещё находящуюся под немецким и австро-венгерским контролем. |
She does not want to... turn out like... you... didn't... not until... diplomatic... trapped... help. |
Она не хочет... стать такой как... ты... нет... не до... дипломатический... захваченный... |
Exemption from value added tax (VAT) for international organizations as well as for those persons who benefit from diplomatic status; |
освобождение от налога на добавленную стоимость (НДС) международных организаций, а также лиц, имеющих дипломатический статус; |
The Minister's diplomatic passport and those of the members of his entourage were given to an immigration inspector, one Mr. R. Charles, who after checking the passports held them for some time without any explanation. |
Дипломатический паспорт министра и паспорта сопровождающих его лиц были переданы инспектору иммиграционного контроля г-ну Р. Чарльзу, который, проверив паспорта, в течение некоторого времени не возвращал их, не давая при этом никаких объяснений. |
Your long association with the United Nations as Ukraine's Permanent Representative and your diplomatic skills and accomplishments as your country's Foreign Minister undoubtedly, if I may say so, make you eminently suited for the task of guiding our deliberations this year. |
Позвольте мне сказать, что Ваша долгая работа в Организации Объединенных Наций в качестве Постоянного представителя и Ваш дипломатический опыт и достижения в качестве министра иностранных дел Вашей страны, несомненно, делают Вас подходящим кандидатом для решения задачи руководства нашей работой в этом году. |
The goal of the conference is to offer, within the context of regional mechanisms of cooperation and in fostering confidence-building and preventive diplomacy, a diplomatic forum to encourage and facilitate negotiations of maritime boundary delimitation in the region. |
Цель Конференции состоит в том, чтобы, действуя в рамках регионального механизма сотрудничества, в порядке укрепления доверия и в духе превентивной дипломатии, наладить дипломатический форум, поощряющий и облегчающий согласование морских границ в регионе. |
In my last reports on the implementation of resolution 1701, I indicated my intention to strengthen the diplomatic process aimed at resolving the question of the Shab'a Farms in accordance with paragraph 10 of that resolution. |
В моих предыдущих докладах об осуществлении резолюции 1701 я выражал намерение активизировать дипломатический процесс, направленный на решение вопроса о районе Мазария-Шабъа, в соответствии с пунктом 10 этой резолюции. |
According to the ZKP, authorized officials do not routinely check whether the detained person enjoys the status of a person with deputy immunity or the status of a person with diplomatic immunity. |
Согласно ЗУП, уполномоченные должностные лица обычно не проверяют, пользуется ли задержанное лицо статусом депутатской неприкосновенности или статусом лица, имеющего дипломатический иммунитет. |
Guided by these values, we have taken all necessary steps in order to find a diplomatic way out of the current crisis with Eritrea in order to avoid being drawn again into a conflict that we found and still find to be useless. |
Руководствуясь этим ценностями, мы предприняли все необходимые шаги для того, чтобы найти дипломатический выход из нынешнего кризиса с Эритреей, с тем чтобы вновь не оказаться вовлеченными в конфликт, который мы считали и по-прежнему считаем бесполезным. |
Lastly, he was concerned that the use of the adjective "diplomatic" to modify "protection" presupposed that such protection would always involve the provision of peaceful assistance to injured nationals. |
В заключение он выражает обеспокоенность в связи с тем, что использование прилагательного «дипломатический» в качестве слова, определяющего «защиту», предполагает, что такая защита всегда будет означать оказание мирного содействия потерпевшим гражданам. |
The "A" series of licence plates are issued to the United Nations Secretariat, including the motor vehicles of a very limited number of senior officials of the Organization entitled to diplomatic status in the host country. |
Номерные знаки серии «А» выдаются Секретариату Организации Объединенных Наций, включая автотранспортные средства крайне ограниченного числа старших должностных лиц Организации, имеющих право на дипломатический статус в стране пребывания. |