| His Government had allowed UNHCR to oversee the status of refugees in Saudi Arabia and had granted diplomatic status to its representatives so that they could perform their duties properly. | Правительство Саудовской Аравии уполномочило УВКБ наблюдать за положением беженцев, находящихся в Королевстве, и предоставило дипломатический статус представителям Управления, с тем чтобы они могли должным образом выполнять возложенные на них функции. |
| The Minister's diplomatic passport and those of the members of his entourage were given to an immigration inspector, one Mr. R. Charles, who after checking the passports held them for some time without any explanation. | Дипломатический паспорт министра и паспорта сопровождающих его лиц были переданы инспектору иммиграционного контроля г-ну Р. Чарльзу, который, проверив паспорта, в течение некоторого времени не возвращал их, не давая при этом никаких объяснений. |
| Course of lectures on "Professional diplomacy; diplomatic procedure and institutions" by Dr. Vernon L. B. Mendis, UNESCO Representative to Egypt and Sudan, March/April 1988. Key qualifications | Курс лекций на тему "Профессиональная дипломатия; дипломатический протокол и учреждения", прочитанный д-ром Верноном Л.Б. Мендисом, представителем ЮНЕСКО в Египте и Судане, март-апрель 1988 года. |
| This diplomatic and economic realism is more than a reversal of the neo-conservative muscle-flexing of the George W. Bush years. | Подобный дипломатический и экономический реализм - это нечто большее, чем отказ от нео-консервативной политики игры мускулами времен Джорджа Буша. |
| The diplomatic talent and serene daring revealed by Mr. Kofi Annan confirm that we have in him a leader who is up to the challenges and opportunities before us. | Проявленные г-ном Кофи Аннаном дипломатический талант и невозмутимое дерзание подтверждают тот факт, что в его лице мы имеем руководителя, отвечающего требованиям стоящих перед нами проблем и возможностей. |
| Privy to intel that would allow hackers access to anything, from troop movements and base security details to locations and schedules for diplomatic visits. | Секретная информация, которая позволила бы хакерам добраться до чего угодно, от передвижения войск и деталей базы безопаснрсти до местоположения и графиков визитов дипломатов. |
| Through its core diplomatic training activities, UNITAR trains diplomats at major United Nations locations to perform effectively in a multilateral context. | В рамках учебной работы с дипломатическими кадрами ЮНИТАР организуют обучение подготовку дипломатов в основных местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в многостороннем контексте. |
| This includes members of the United Nations diplomatic community with diplomatic passports or identification cards. | Они также применяются в отношении членов дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций, имеющих дипломатические паспорта или удостоверения личности дипломатов. |
| The Council issued a statement to the press, in which the members of the Council condemned in the strongest terms the attack on the diplomatic mission and personnel of the United States of America in Benghazi, Libya. | Совет опубликовал заявление для печати, в котором члены Совета решительно осудили нападение на дипломатическое представительство и дипломатов Соединенных Штатов Америки в Бенгази, Ливия. |
| The Committee was also informed that after all diplomatic efforts to resolve the problem had been exhausted, the United States had requested that a number of diplomats at two permanent missions should leave the United States if their debts were not satisfied. | Комитет был информирован также о том, что после того, как были исчерпаны все возможности решить эту проблему дипломатическим путем, Соединенные Штаты уведомили нескольких дипломатов двух постоянных представительств о том, что им будет предложено покинуть Соединенные Штаты, если их задолженность не будет погашена. |
| Moreover, courses in cultural tourism and diplomatic studies with an innovative anthropological notion are offered. | Помимо этого, читаются курсы дипломатии и туризма с целью изучения культуры, основанные на новейших антропологических концепциях. |
| In addition, there is no legislative or regulatory text in existence that prohibits women from being nominated or appointed or which limits their numbers in the diplomatic service of the Central African Republic. | С другой стороны, нет ни одного законодательного или нормативного акта, запрещающего назначение или выдвижение женщин или ограничивающего их число в сфере центральноафриканской дипломатии. |
| Professor of diplomatic law, practice, diplomacy and international organizations, Diplomatic Academy of Ecuador | Профессор по вопросам дипломатического права, практической дипломатии и международным организациям, Дипломатическая академия Эквадора |
| You are well known in the diplomatic community as a skilful politician and diplomat with a wealth of experience in the field of multilateral diplomacy and United Nations activities as a whole. | Вы известны в дипломатическом сообществе как искусный политик-дипломат, обладающий богатым опытом в сфере многосторонней дипломатии и деятельности ООН в целом. |
| Abe's choice of personnel clearly reflects his focus on diplomatic and security issues. | То, как Абэ подобрал себе сотрудников, ясно указывает на его нацеленность на вопросы дипломатии и безопасности. |
| A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
| Okay, hang on, diplomatic plates? | Ладно, стой, дип номера? |
| After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. | После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
| Put the money into a trunk - two at the most - and I'll have it shipped out under diplomatic cover. | Положи деньги в чемодан... максимум в два... и я вышлю их как дип. почта. |
| Why did you allow us to accompany you on a diplomatic mission when you knew it was a covert op? | ѕочему вы позволили нам сопровождать вас во врем€ вашей дип. миссии, раз вы знали, что это операци€ под прикрытием? |
| Sounds like a very diplomatic way of saying he's lazy. | Звучит как очень дипломатичный способ назвать его ленивым. |
| I was sure your people were more diplomatic. | Я был уверен, что ваш народ более дипломатичный. |
| That's a very neat and diplomatic answer. | Очень разумный и дипломатичный ответ. |
| an active and diplomatic leader. | активный и дипломатичный руководитель. |
| It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. | Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. |
| I probably could have been more diplomatic with my refusal but I'm not big with teamwork. | Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой. |
| Until then, let's be discrete and diplomatic. | Но пока предлагаю вести себя дипломатично. |
| Well, that doesn't sound very diplomatic, Cathy. | Это звучит не слишком дипломатично, Кэти. |
| WE'LL DO IT TOGETHER. WE'LL BE VERY DIPLOMATIC. | Скажем ему вместе, очень дипломатично. |
| In any event, the Committee's recommendation should be presented in mild, diplomatic language so as to make it possible for Governments to determine how they wished to respond to the recommendation. | В любом случае рекомендация Комитета должна быть сформулирована осторожно и дипломатично, с тем чтобы правительства могли выработать свою реакцию на данную рекомендацию. |
| It was also concerned that the premises of diplomatic and consular missions might have been used as bases for such surveillance and/or interception of communications in receiving States. | Делегация Бразилии также озабочена тем, что помещения дипломатических и консульских представительств могут использоваться в качестве баз для такого наблюдения и/или перехвата сообщений в государствах пребывания. |
| Involving the Pacific island States in those meetings would strengthen the outreach of ESCAP and create a stronger sense of ownership and involvement among member States that do not have diplomatic representation in Bangkok. | Привлечение представителей тихоокеанских островных государств к работе в этих совещаниях будет способствовать укреплению внешних связей ЭСКАТО и воспитанию более сильного чувства сопричастности в рядах государств-членов, которые не имеют дипломатических представительств в Бангкоке. |
| The European Union and Austria vigorously condemned all attacks against diplomatic or consular or missions personnel, for which there could be no (Mr. Martens, Germany) justification, regardless of the policies of any particular State. | Европейский союз и Австрия решительно осуждают все нападения на дипломатов, консульских работников и сотрудников представительств, которые не могут быть оправданы независимо от политики, проводимой любым отдельным государством. |
| He also singled out paragraph 5 regarding the lifting of travel controls on certain missions and staff members, and paragraph 6 relating to the parking of diplomatic vehicles. | Он также излагает пункт 5, в котором говорится об отмене ограничений на передвижение в отношении некоторых представительств и сотрудников Секретариата, а также пункт 6, касающийся вопроса о стоянке автомобилей дипломатов. |
| As a territory of Australia, Norfolk Island does not have diplomatic representation abroad, or within the territory, and is also not a participant in any international organisations, other than sporting organisations. | Остров Норфолк не имеет дипломатических представительств за рубежом, не является участником международных организаций, за исключением спортивных. |
| We are confident that your diplomatic and leadership qualities will enable the Council to carry out the tasks before it expeditiously and efficiently. | Мы уверены в том, что Ваши качества дипломата и руководителя позволят Совету оперативно и эффективно решить стоящие перед ним задачи. |
| President Klestil was a statesman of grand vision in public affairs and international policy, and he had a lengthy diplomatic and political career. | Президент Клестиль был дальновидным государственным деятелем в общественных делах и международной политике и прошел длинный путь дипломата и политика. |
| I am certain that with your diplomatic skill, as well as your personal expertise on disarmament, this Committee will achieve its objectives. | Я уверен, что с помощью Вашего искусства как дипломата, а также Ваших экспертных знаний в области разоружения этот комитет достигнет своих целей. |
| We all know Mr. Santiago Mourão as an experienced disarmament diplomat who has devoted many years of his diplomatic career to multilateral diplomacy. | Все мы знаем г-на Сантьяго Мурана как опытного дипломата и специалиста в области разоружения, который посвятил многие годы своей дипломатической карьеры многосторонней дипломатии. |
| A respected and exemplary envoy, Ambassador Kimberg will be greatly missed by the diplomatic community. | Дипломатическое сообщество будет долго помнить уважаемого и образцового дипломата посла Кимберга. |
| Senior European diplomatic sources have told the Monitoring Group that they are aware of and concerned by the illicit weapon routes that end in Port Sudan, the capital of the Red Sea State, and Massawa on the Red Sea coast of Eritrea. | Высокопоставленные дипломаты европейских стран сообщили Группе контроля, что им известно о маршрутах незаконного перемещения оружия с конечными точками в столице штата Красное море Порт-Судане и в Массауа на эритрейском побережье Красного моря и что они обеспокоены этой деятельностью. |
| The diplomats were released when their diplomatic status was confirmed. | Дипломаты были освобождены после того, как был подтвержден их дипломатический статус. |
| The Working Group recommended that whenever cases of abuse involving diplomats were proved, diplomatic immunity should be lifted and sanctions should be applied. | Рабочая группа вынесла рекомендацию, согласно которой во всех случаях, когда имеют место доказанные злоупотребления, причастными к которым оказываются дипломаты, соответствующие лица должны лишаться дипломатического иммунитета и к ним должны применяться санкции. |
| Maybe representatives to the United Nations are too distant from the problems they are charged to address, and the camaraderie of diplomatic life has softened the edges of critical judgement. | Возможно, дипломаты, представляющие свои страны при Организации Объединенных Наций, слишком далеки от проблем, которые им поручено решать, а дух товарищества, присущий дипломатической жизни, притупил остроту критического восприятия. |
| The main Canadian contribution to the North Atlantic Treaty was Article 2 which committed members to maintain a "free" political system and to promote economic cooperation, in addition to the more usual diplomatic and military matters. | В Североатлантическом договоре канадские дипломаты определили и написали Статью 2, которая определяет, что члены будут поддерживать «свободную» политическую систему и способствовать развитию экономического сотрудничества, в дополнение к более обычных дипломатических и военных вопросов. |
| Some missions had not paid rent for two or more years and a number of residential landlords had either already lost their property or were at risk of losing it because diplomatic tenants who did not pay their rent could not be evicted. | Некоторые представительства более двух лет не вносят арендной платы и некоторые владельцы потеряли сдаваемые в наем помещения или находятся на грани этого, поскольку их жильцы не платят за аренду и, будучи дипломатами, не подлежат принудительному выселению. |
| The Oslo process, launched from the diplomatic nucleus of a like-minded group made up of States of different regions and with different political leanings, concluded successfully in Dublin with the negotiation of a legally binding instrument prohibiting cluster munitions. | Процесс Осло, начатый дипломатами группы государств-единомышленников, представляющих различные регионы и придерживающихся разнообразной политической ориентации, успешно завершился в Дублине подписанием документа, имеющего обязательную юридическую силу и запрещающего кассетные боеприпасы. |
| A specific protection gap exists with regard to domestic workers employed by diplomats or international civil servants with diplomatic status. | Конкретный разрыв с точки зрения защиты существует в отношении домашних работников, нанятых дипломатами или международными гражданскими служащими с дипломатическим статусом. |
| The representative of Costa Rica observed that diplomatic cars received fines for parking in non-diplomatic spots, while those who were not diplomats did not get tickets when they parked in areas reserved for diplomats only. | Представитель Коста-Рики отметила, что дипломатические автомобили штрафуются за стоянку в не отведенных для них местах, в то время как лица, не являющиеся дипломатами, не получают уведомлений о наложении штрафа, паркуя свои автомобили в местах стоянки, отведенных специально для дипломатов. |
| The distinction between diplomatic and consular functions was an important legal one, but it was no longer always clearly embodied in a structural division between diplomatic and consular services: much consular work was done by diplomats. | Различие между дипломатическими и консульскими функциями является важным правовым различием, но оно не всегда бывает четко реализовано в структурном делении между дипломатическими и консульскими службами: много консульской работы выполняется дипломатами. |
| The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. | Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
| The Russian delegation actively contributed to ensuring that the resolution contains detailed provisions in support of the political and diplomatic settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula and the resumption of the Six-Party Talks. | Российская делегация активно способствовала тому, чтобы в резолюцию были включены развернутые положения в поддержку политико-дипломатического урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова и возобновления шестисторонних переговоров. |
| The settlement of the conflict in Tajikistan by political and diplomatic means, under United Nations auspices, provides a very clear example of the Organization's great potential to settle crises. | Пример политико-дипломатического урегулирования конфликта в Таджикистане под эгидой Организации Объединенных Наций ярко иллюстрирует огромные возможности Организации в деле урегулирования кризиса. |
| Based on available experience and on political and diplomatic peacemaking under United Nations auspices, Turkmenistan states that it is ready to provide the world community with all the necessary political and logistical conditions for that activity. | Опираясь на имеющийся опыт политико-дипломатического миротворчества под эгидой Организации Объединенных Наций, Туркменистан заявляет о своей готовности предоставлять мировому сообществу все необходимые политические и организационно-технические условия для этой работы. |
| Both the exchange of messages between the two Presidents and the talks between Mr. Aziz and Mr. Primakov were aimed at finding a political and diplomatic solution to the current crisis. | Обмен посланиями между президентами двух стран, а также проведенные в Москве переговоры были направлены на достижение политико-дипломатического урегулирования нынешнего кризиса. |
| Thus, the services provided by UNIDIR for the diplomatic, policy and practitioner communities are increasingly in demand. | В этой связи еще более увеличивается спрос на услуги, которые ЮНИДИР предоставляет дипломатам, политикам и специалистам-практикам. |
| Let representatives of the international diplomatic core and humanitarian organizations go to Banja Luka on a fact-finding mission and thus help the people there. | Пусть иностранным дипломатам и представителям гуманитарных организаций будет разрешено осуществить в Бане-Луке миссию по установлению фактов и тем самым помочь проживающим там людям. |
| Finally, she said that in addition to providing services to the resident diplomatic community, the host country welcomed those who came each year to take part in the debates of the General Assembly. She hoped that they would enjoy their stay. | В заключение оратор подчеркивает, что страна пребывания не только оказывает услуги находящимся в стране дипломатам, но также и открывает свои двери для всех, кто прибывает для участия в прениях Генеральной Ассамблеи, стараясь создать самые благоприятные условия для их пребывания. |
| He wished to express his gratitude to the staff of the Organization and to the diplomatic community, who had worked hard to ensure UNIDO's success. | Он хотел бы выразить признательность сотруд-никам Организации и дипломатам за проделанную ими большую работу для обеспечения успеха ЮНИДО. |
| As threats have multiplied and the need for more creative methods for addressing them has grown, UNIDIR has increasingly been requested to provide the international community with ideas for resolving security problems, with ground-breaking research products, with educational activities and with services for the diplomatic community. | По мере увеличения числа угроз и в связи с необходимостью творческого подхода к их нейтрализации в адрес ЮНИДИР все чаще поступают предложения поделиться своими соображениями по поводу урегулирования проблем безопасности и передовыми методами ведения научных исследований с международным сообществом, проводить для него учебно-просветительские мероприятия и предоставлять услуги дипломатам. |
| Furthermore, the principal tools available to the Organization must be political and diplomatic. | Причем основными в арсенале этой Организации должны быть политико-дипломатические средства. |
| The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. | Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
| The Russian Federation supports the policy of diplomatic efforts on the part of the international community to stabilize the situation in the east of the country. | Российская Федерация поддерживает политико-дипломатические усилия международного сообщества, направленные на стабилизацию обстановки на востоке этой страны. |
| As a counterweight to attempts to introduce a military solution to problems - something which can only aggravate the situation, we propose a different approach: political and diplomatic measures, plus the Russian initiatives on a global control system. | В противовес попыткам военного решения проблемы, которые ее могут усугубить, мы предлагаем иной подход - политико-дипломатические меры плюс российские инициативы по Глобальной системе контроля. |
| On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. | По вопросу ядерной программы Корейской Народной Демократической Республики хотели бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| Above all, a diplomatic should not be subject to attack on his or her person, freedom or dignity. | Прежде всего, дипломат должен быть огражден от нападений, покушений на его свободу и достоинство. |
| As a diplomatic practitioner, Putin has learned history's lessons and is determined not to see his country ringed by enmity. | Как практикующий дипломат, Путин хорошо усвоил уроки истории и непоколебим в стремлении не видеть свою страну, окруженной враждебностью. |
| Diplomatic career in the Indian Foreign Service from 1962 to 2000. | Дипломат во внешнеполитической службе Индии с 1962 года по 2000 год. |
| At the time of the incident, the Russian diplomat was riding in a vehicle with diplomatic licence plates. | На момент инцидента российский дипломат следовал на автомашине с дипломатическими номерами. |
| Independent Diplomat is now established in five diplomatic centers around the world, and we're advising seven or eight different countries, or political groups, depending on how you wish to define them - and I'm not big on definitions. | «Независимый Дипломат» открыл на сегодняшний день пять дипломатических центров по всему миру, и мы оказываем консультационные услуги семи или восьми странам, или политическим группам, в зависимости от того, как вы хотели бы их называть, - я не очень силен в определениях. |