As a consequence of the new procedures at the Allenby Bridge, the Agency has been compelled to rely on cumbersome alternative measures, including using senior staff with diplomatic status on an ad hoc basis to transport the Agency's diplomatic pouch. | Из-за новых процедур проезда через мост Элленби Агентство было вынуждено прибегнуть к обременительным альтернативным мерам, включая привлечение по мере возможности старших сотрудников, имеющих дипломатический статус, для доставки дипломатической почты Агентства. |
Staff members holding a visa with diplomatic status, their spouses and children are briefed by the Protocol and Liaison Service, which office is responsible for the registration of all United Nations diplomats. | Сотрудники, у которых имеются визы, предоставляющие им дипломатический статус, их супруги и дети проходят инструктаж в Службе протокола и связи, которая несет ответственность за регистрацию всех дипломатов Организации Объединенных Наций. |
SEOUL - South Korean officials have recently realized that the United States is likely to try to forbid them from enriching uranium and expanding their country's missile range, rather than leave these issues on the diplomatic back burner. | СЕУЛ. Южнокорейские чиновники недавно поняли, что Соединенные Штаты, скорее всего, попытаются запретить им обогащать уран и увеличивать дальность полета ракет их страны, а не отодвинут эти вопросы на дипломатический задний план. |
The diplomatic community had taken a constructive attitude, and some missions, including that of the Russian Federation, had taken costly measures, such as the rental of garage space, with a view to respecting local regulations. | Причина в том, что дипломатический корпус проявил конструктивность, а определенные представительства, в числе которых Представительство Российской Федерации, пошли на весьма дорогостоящие меры, арендуя гаражи, с тем чтобы обеспечить соблюдение местных правил парковки. |
Recognizing the central role of the Permanent Observer Mission to the United Nations in New York, the Meeting urged the government of the United States of America, as the host country, to extend full diplomatic status to the Mission. | Признавая центральную роль Миссии Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, участники Совещания настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки как принимающей страны предоставить полноценный дипломатический статус Миссии. |
Obviously you're not some Happy-go-lucky diplomatic security agent. | Уж точно не жизнерадостный охранник дипломатов. |
I think it is very important to underline that prevention is no longer only a political and diplomatic endeavour. | На мой взгляд, весьма важно подчеркнуть, что предупреждение впредь не является делом только политиков или дипломатов. |
It provided security services on mission premises, at the sites of official activities, and at diplomatic residences. | Оно обеспечивает услуги в области безопасности в помещениях представительств, в местах проведения официальных мероприятий и в местах проживания дипломатов. |
Since then, OAU has organized numerous seminars, workshops and conferences for different target groups, such as the diplomatic community in Addis Ababa. | С тех пор ОАЕ было организовано большое число семинаров, практикумов и конференций для различных целевых групп, в частности для дипломатов в Аддис-Абебе. |
Following the needs assessment mission, UNMISS held 2 briefings with the diplomatic and donor community to update them on the draft recommendations from the mission, pending release of the final report. | После завершения работы миссии по оценке потребностей МООНЮС провела 2 брифинга для дипломатов и доноров с целью представить им обновленную информацию по проектам рекомендаций, вынесенных по результатам работы миссии, до выпуска итогового доклада. |
By bringing together around one table the major actors on the international diplomatic stage - those which make the greatest diplomatic, military and financial contribution to the Organization - the Council can speak with a voice that no one can ignore. | Когда за одним столом собираются главные действующие лица международной дипломатии - те, кто вносит самый значительный вклад в деятельность Организации в дипломатическом, военном и финансовом планах, - никто не сможет игнорировать голос Совета. |
The training activities of the UNITAR Training Programme in Multilateral Diplomacy and International Affairs Management are designed and conducted for junior, mid-level and senior-level diplomats, diplomatic trainees, government officials from specialized ministries, academics and representatives from intergovernmental organizations. | Учебная деятельность в рамках Программы ЮНИТАР в области подготовки кадров по вопросам многосторонней дипломатии и программы регулирования международных отношений разработана и осуществляется в интересах дипломатов, стажеров, государственных служащих младшего, среднего и высшего звена из отраслевых министерств, научных кругов и представителей межправительственных организаций. |
Establishing clearer links among our development, diplomatic, trade and security agendas will help to ensure that our actions in areas other than development cooperation take the interests and needs of developing countries into account. | Установление четких связей между нашим развитием, задачами в области дипломатии, торговли и безопасности, позволит нам добиться того, чтобы наши действия в других областях, а не только в области сотрудничества в вопросах развития, учитывали интересы и потребности развивающихся стран. |
Monthly joint preventive diplomatic initiatives with UNIFIL involving the parties; monthly assessment visits to southern Lebanon to review the progress of reconstruction efforts and to maintain relations with local municipalities and stakeholders | Ежемесячное осуществление совместно с ВСООНЛ инициатив по превентивной дипломатии с участием сторон; ежемесячное посещение юга Ливана в целях оценки хода осуществления деятельности по восстановлению и поддержания связей с местными органами власти и заинтересованными сторонами |
American legislators contend that debate over mutant issues should be the primary focus of what is, on the surface at least, a diplomatic affair. | Амёриканскиё законодатёли добиваются, чтобы дискуссии о мутантах происходили в рамках того, что, чисто внёшнё, являётся вопросом дипломатии. |
A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. | После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
Put the money into a trunk - two at the most - and I'll have it shipped out under diplomatic cover. | Положи деньги в чемодан... максимум в два... и я вышлю их как дип. почта. |
We have diplomatic plates. | У нас дип номера. |
Why did you allow us to accompany you on a diplomatic mission when you knew it was a covert op? | ѕочему вы позволили нам сопровождать вас во врем€ вашей дип. миссии, раз вы знали, что это операци€ под прикрытием? |
Rather than making an issue of the incident and merely worsening the situation, the Committee should adopt a more diplomatic approach. | Не допуская превращения этого вопроса в настоящую проблему, что может лишь ухудшить ситуацию, Комитету следует найти более дипломатичный подход. |
That's a very neat and diplomatic answer. | Очень разумный и дипломатичный ответ. |
an active and diplomatic leader. | активный и дипломатичный руководитель. |
It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. | Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. |
UNHCR stated that the mandate offered practical advice to Governments confronted with the challenge of internal displacement, and that the diplomatic, advice-oriented approach taken by the incumbent contributed to the mandate's high level of acceptance. | По мнению УВКБ, с помощью этого мандата правительства, сталкивающиеся с проблемой внутреннего перемещения, получают практические рекомендации, а дипломатичный и ориентированный на консультирование подход Представителя содействовал широкому признанию мандата. |
I probably could have been more diplomatic with my refusal but I'm not big with teamwork. | Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой. |
But it would be more diplomatic if you should find proof that the marriage was never consummated and that Your Majesty never truly consented to it. | Но было бы более дипломатично, если бы вы предъявили доказательства, что брак никогда не был консумирован, и что Ваше Величество никогда в действительности не соглашались на него. |
You could be more diplomatic. | Мог сказать это более дипломатично. |
It's hardly diplomatic language. | Это не совсем дипломатично. |
The diplomatic turning of a "blind eye" to the infringement of the rights of hundreds of thousands of people in Latvia and Estonia is, in the current circumstances, a return to the well-known practice of "double standards". | Дипломатично "не замечать" ущемления сотен тысяч людей в Латвии и Эстонии - означает в сложившихся реалиях возвращение к хорошо знакомой практике "двойных стандартов". |
Establishment of a security mechanism for the special protection of diplomatic and consular missions and offices accredited to Burkina Faso, as well as persons enjoying diplomatic status. | был создан механизм безопасности для обеспечения специальной защиты дипломатических и консульских представительств и учреждений, аккредитованных в Буркина-Фасо, а также лиц, обладающих дипломатическим статусом. |
The United States Government continued to intervene as necessary on behalf of those missions and individuals with diplomatic privileges and immunities to prevent eviction, attachment of bank accounts or court appearances. | Правительство Соединенных Штатов продолжает принимать необходимые меры в защиту представительств и отдельных лиц, пользующихся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, с тем чтобы предотвратить их выселение, наложение ареста на их банковские счета или необходимость их явки в суд. |
He stated that the Department of State was working through its Office of Foreign Missions to ensure that diplomatic personnel were able to obtain their tax exemptions. | Он заявил, что Государственный департамент работает со своим Управлением по делам иностранных представительств над тем, чтобы обеспечить дипломатическому персоналу возможность получить возмещение уплаченных налогов. |
Under this Plan, special attention is being paid to embassies and diplomatic representations, particularly those of countries involved in the fight against terrorism. | В рамках Плана особое внимание уделяется охране посольств и дипломатических представительств, в частности стран, участвующих в борьбе против терроризма. |
The European Union and Austria vigorously condemned all attacks against diplomatic or consular or missions personnel, for which there could be no (Mr. Martens, Germany) justification, regardless of the policies of any particular State. | Европейский союз и Австрия решительно осуждают все нападения на дипломатов, консульских работников и сотрудников представительств, которые не могут быть оправданы независимо от политики, проводимой любым отдельным государством. |
I should also like to commend the work of his predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, who demonstrated outstanding diplomatic skills and dedication in so ably steering the work of the forty-eighth session of the General Assembly to a successful conclusion. | Я хотел бы также воздать должное работе его предшественника Его Превосходительства г-на Самьюэла Инсаналли, Гайана, который продемонстрировал выдающиеся качества дипломата, твердую приверженность своему делу и умелое руководство сорок восьмой сессией Генеральной Ассамблеи, которая увенчалась успехом. |
We are familiar with your great diplomatic skills and your patience and perseverance and therefore feel certain that you will guide the work of this session towards a successful conclusion. | Мы все хорошо знаем Ваши выдающиеся качества дипломата, Ваше терпение и упорство, и поэтому мы уверены, что Вы доведете до успешного завершения работу этой сессии. |
I dare say this profusion of thanks will demonstrate to you that this departure - such an ordinary event in a diplomatic career - has a melancholy tinge. | Такое изъявление благодарностей, несомненно, показывает вам, что это расставание - столь обычное дело в карьере дипломата - несет в себе оттенок грусти. |
Wellesley served as a diplomat in the Diplomatic Corps in 1908. | Джеральд Уэлсли служил в качестве дипломата в дипломатическом корпусе в 1908 году. |
His long and brilliant career in Spain's foreign service as representative of his country to Cuba, the United Kingdom, the United States of America, the Philippines and the United Nations demonstrated his personal qualities and great diplomatic skill and experience. | Г-н Гальегос Чирибога: Для меня большая честь выступать сегодня перед Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, чтобы воздать заслуженную дань памяти выдающегося испанского дипломата г-на Хаиме де Пиньеса. |
Cuba remained concerned over persisting irregularities in the issuance of entry visas by the host country, with many Cuban diplomatic personnel being affected in the past year. | Куба по-прежнему обеспокоена продолжающимися проблемами с выдачей страной пребывания въездных виз: за прошедший год от таких нарушений пострадали многие кубинские дипломаты. |
As of today several members of diplomatic corps and representatives of the international organisations and foreign delegations have visited these centres and the Government will continue to do so if requested. | Такие центры уже посетили некоторые дипломаты, представители международных организаций и иностранные делегации, и правительство будет и впредь разрешать такие визиты при наличии соответствующих просьб. |
Senior European diplomatic sources have told the Monitoring Group that they are aware of and concerned by the illicit weapon routes that end in Port Sudan, the capital of the Red Sea State, and Massawa on the Red Sea coast of Eritrea. | Высокопоставленные дипломаты европейских стран сообщили Группе контроля, что им известно о маршрутах незаконного перемещения оружия с конечными точками в столице штата Красное море Порт-Судане и в Массауа на эритрейском побережье Красного моря и что они обеспокоены этой деятельностью. |
The event was attended by Tatiana Valovaya - Eurasian Economic Commission Minister of Integration and Macroeconomic Development, ambassadors of Russia and Kyrgyzstan in the US, representatives of the US State Department, diplomatic reps, members of social and political circles. | В мероприятии приняли участие Татьяна Валовая, министр интеграции развития и макроэкономике Евразийской экономической комиссии, послы России и Киргизии в США, представители Государственного департамента США, дипломаты, представители общественной и политической кругов, журналисты. |
Algerian missions and diplomats had not been spared by the spate of violent attacks against diplomatic and consular missions and representatives in recent years. | Алжирские представительства и дипломаты не избежали череды жестоких нападений против дипломатических и консульских представительств и представителей в течение последних лет. |
The mission met with President Nkurunziza; the two Vice-Presidents; high-level government officials; and diplomatic and donor representatives. | Члены миссии встретились с президентом Нкурунзизой; двумя вице-президентами; высокопоставленными должностными лицами правительства; дипломатами и представителями доноров. |
In particular, the Group contacted many former Eritrean military, intelligence and diplomatic officials with prior knowledge of the People's Front for Democracy and Justice, as well as the military establishment. | В частности, Группа установила контакты со многими бывшими эритрейскими военными, работниками разведывательных органов и дипломатами, знакомыми с прошлой деятельностью Народного фронта за демократию и справедливость и военного ведомства. |
Some missions had not paid rent for two or more years and a number of residential landlords had either already lost their property or were at risk of losing it because diplomatic tenants who did not pay their rent could not be evicted. | Некоторые представительства более двух лет не вносят арендной платы и некоторые владельцы потеряли сдаваемые в наем помещения или находятся на грани этого, поскольку их жильцы не платят за аренду и, будучи дипломатами, не подлежат принудительному выселению. |
The law on the diplomatic service does not address cases in which both spouses are diplomats. | В Законе Республики Таджикистан «О дипломатической службе» не рассматриваются случаи, когда оба супруга являются дипломатами. |
The representative of Costa Rica observed that diplomatic cars received fines for parking in non-diplomatic spots, while those who were not diplomats did not get tickets when they parked in areas reserved for diplomats only. | Представитель Коста-Рики отметила, что дипломатические автомобили штрафуются за стоянку в не отведенных для них местах, в то время как лица, не являющиеся дипломатами, не получают уведомлений о наложении штрафа, паркуя свои автомобили в местах стоянки, отведенных специально для дипломатов. |
The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. | Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
The settlement of the conflict in Tajikistan by political and diplomatic means, under United Nations auspices, provides a very clear example of the Organization's great potential to settle crises. | Пример политико-дипломатического урегулирования конфликта в Таджикистане под эгидой Организации Объединенных Наций ярко иллюстрирует огромные возможности Организации в деле урегулирования кризиса. |
What is most important is that the resolution deflects the direct threat of war and that it opens the road towards further work in the interests of a political diplomatic settlement. | Главное, что резолюция отводит прямую угрозу войны и открывает путь для дальнейшей работы в интересах политико-дипломатического урегулирования. |
We can already say with certainty that the aggressive acts ordered by the Georgian authorities have done great damage to the peace process and to the prospects of achieving a political or diplomatic settlement. | Уже сейчас можно с уверенностью сказать, что реализация агрессивных планов грузинского руководства нанесла тяжелый ущерб мирному процессу и достижению политико-дипломатического урегулирования конфликта. |
Based on available experience and on political and diplomatic peacemaking under United Nations auspices, Turkmenistan states that it is ready to provide the world community with all the necessary political and logistical conditions for that activity. | Опираясь на имеющийся опыт политико-дипломатического миротворчества под эгидой Организации Объединенных Наций, Туркменистан заявляет о своей готовности предоставлять мировому сообществу все необходимые политические и организационно-технические условия для этой работы. |
It should be noted that neither incident took place outside the Liaison Office, which is guarded on a 24-hour basis, and where Macedonian police are in a position to monitor vehicles belonging to Greek diplomatic staff. | Следует отметить, что ни один из инцидентов не произошел перед Отделением связи, которое охраняется круглосуточно и где у македонской полиции имеется возможность держать под своим наблюдением транспортные средства, принадлежащие греческим дипломатам. |
He wished to express his gratitude to the staff of the Organization and to the diplomatic community, who had worked hard to ensure UNIDO's success. | Он хотел бы выразить признательность сотруд-никам Организации и дипломатам за проделанную ими большую работу для обеспечения успеха ЮНИДО. |
As a result of the poor payment record of some members of the United Nations diplomatic community, one prominent bank had decided against making any further loans to missions or diplomats. | Из-за неудовлетворительного погашения задолженности некоторыми членами дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций один известный банк отказался предоставлять в дальнейшем какие-либо займы представительствам или дипломатам. |
The diplomatic community should no longer patiently wait and see what new techniques science is developing, instead diplomats should demand for the development of techniques that can be used to tackle the problems they are facing. | Дипломатическое сообщество уже не должно терпеливо сидеть и дожидаться, пока наука не разработает новые методы; наоборот, дипломатам следует потребовать разработки методов, которые могут быть использованы для решения тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
Diplomatic immunities did not allow diplomats to violate traffic laws and regulations. | Дипломатическая неприкосновенность не дает дипломатам права нарушать правила и положения дорожного движения. |
Furthermore, the principal tools available to the Organization must be political and diplomatic. | Причем основными в арсенале этой Организации должны быть политико-дипломатические средства. |
As counterbalance to the military approach to the issue, we suggest a more constructive option - namely, political and diplomatic measures. | В противовес военному решению проблемы мы предлагаем конструктивный выход - политико-дипломатические меры. |
As to the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to say that Russia has made political and diplomatic efforts with a view to an early resumption of talks to settle the North Korean nuclear problem within the six-party format. | В отношении вопросов вокруг ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики хотелось бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
As a counterweight to attempts to introduce a military solution to problems - something which can only aggravate the situation, we propose a different approach: political and diplomatic measures, plus the Russian initiatives on a global control system. | В противовес попыткам военного решения проблемы, которые ее могут усугубить, мы предлагаем иной подход - политико-дипломатические меры плюс российские инициативы по Глобальной системе контроля. |
On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. | По вопросу ядерной программы Корейской Народной Демократической Республики хотели бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
I think you would be a diplomatic attache. | Я думаю, вы дипломат или атташе |
Diplomatic career in the Indian Foreign Service from 1962 to 2000. | Дипломат во внешнеполитической службе Индии с 1962 года по 2000 год. |
Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; Deputy of the Federal Prosecutor's Office; Diplomatic Counsel to the Ministry of Foreign Affairs | Делегат рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; заместитель главы канцелярии федерального прокурора; дипломат в ранге советника, министерство иностранных дел |
At the Soviet embassy in Moscow, I was approached by a diplomat who asked me if I had anything I needed to go back to the U.S.A. in his diplomatic pouch. | В советском посольстве в Москве ко мне подошел дипломат, который спросил, нужно ли мне что-то переправить в США с его дипломатической почтой. |
Do you really think that the lead diplomat for the United States of America can't handle the Diplomatic Passport Office? | Ты правда думаешь, что ведущий дипломат США ну смог разрулить проблему с паспортным столом? |