| Let's put our embassy there and all diplomatic outposts in country on high alert. | Давайте направим туда наше посольство и пусть все дипломатический управления страны будут наготове. |
| His vast diplomatic experience will be a great asset in facilitating the work of this forum. | Его богатый дипломатический опыт будет весьма способствовать работе КР. |
| "Attaché"; (fr French attach or mend) or Attachée (female form) is the lowest diplomatic rank of the members of the diplomatic corps. | "Attaché"; (в переводе с французского утверждать, связывать) или Attachée (слово атташе - женского рода) дипломатический служащий, работающий в посольствах или консульствах. |
| The Czar and the diplomatic corps were expected to attend. | На бале должен был быть дипломатический корпус и государь |
| In 1918, Pope Benedict XV (1914-1922) asked Ratti to change careers and take a diplomatic post: apostolic visitor (that is, unofficial papal representative) in Poland, a state newly restored to existence, but still under effective German and Austro-Hungarian control. | В 1918 году Папа Бенедикт XV (1914-1922) попросил его сменить карьеру и занять дипломатический пост: апостольское представителя (то есть неофициального папского представителя) в заново образованной Польше, но всё ещё находящуюся под немецким и австро-венгерским контролем. |
| UNITAR's tailor-made programmes target government officials, diplomats, diplomatic trainees, civil servants dealing with various aspects of international affairs, academics, and staff members of intergovernmental organizations or NGOs. | Специально разработанные программы ЮНИТАР предназначены для правительственных должностных лиц, дипломатов, слушателей, обучающихся дипломатии, гражданских служащих, занимающихся различными аспектами международных отношений, научных работников и сотрудников межправительственных и неправительственных организаций. |
| India seeks compensation for rent paid in advance on its Chancery building and on the residences of members of its diplomatic mission in Kuwait because, following the evacuation of its diplomats, it was unable to use the premises. | Индия требует компенсации заранее внесенной платы за аренду здания своего посольства и жилья сотрудников дипломатического представительства в Кувейте, поскольку после эвакуации дипломатов она не могла использовать эти помещения. |
| His delegation commended the Commission for the completion of the Guide to Practice on Reservations to Treaties and hoped that it would become a useful tool for diplomatic officials. | Его делегация высоко оценивает усилия Комиссии по завершению Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам и надеется, что оно станет полезным инструментом для дипломатов. |
| Continued training of civil servants needed: Some participants stressed that training of diplomatic personnel and civil servants must continue since it is essential to building capacity, security, and cooperation. | Необходимость дальнейшего обучения гражданских служащих: Некоторые участники подчеркивали, что следует продолжать обучение дипломатов и гражданских служащих, так как это абсолютно необходимо для решения задач в области государственного строительства, безопасности и сотрудничества. |
| Many of the graduates later became leading diplomats in the Ukrainian diplomatic service. | Большинство выпускников программы в настоящее время занимают достойное место среди лучших дипломатов Украины. |
| My comments shall focus on two of those topics: preventive diplomatic action and post-conflict peace-building. | Я сосредоточусь в своем выступлении на двух из этих вопросов: превентивной дипломатии и постконфликтном миростроительстве. |
| This figure reflects in large measure the dearth of women in the diplomatic service prior to the 1950s. | В значительной степени это является следствием фактически полного отсутствия женщин в дипломатии до 50-х годов. |
| Establishing clearer links among our development, diplomatic, trade and security agendas will help to ensure that our actions in areas other than development cooperation take the interests and needs of developing countries into account. | Установление четких связей между нашим развитием, задачами в области дипломатии, торговли и безопасности, позволит нам добиться того, чтобы наши действия в других областях, а не только в области сотрудничества в вопросах развития, учитывали интересы и потребности развивающихся стран. |
| They are calling the agreement on chemical weapons a diplomatic success, inspectors were awarded the Nobel Peace Prize, and Assad himself gave the impression of a person willing to cooperate. | Соглашение о химическом оружии называют успехом дипломатии, инспекторам присудили Нобелевскую премию мира, а сам Асад произвел впечатление человека, готового к сотрудничеству. |
| With his long parliamentary, ministerial and academic experience, Mr. Rwendeire had the necessary negotiating, political and diplomatic skills to guide the Organization, and it was therefore to be hoped that Member States would support his candidature. | Г-н Рвендейре, имею-щий большой опыт работы в качестве парла-ментария, министра и преподавателя ВУЗа, обладает всеми необходимыми навыками в области ведения переговоров, политики и дипломатии, чтобы руко-водить Организацией, поэтому следует надеяться, что государства - члены поддержат его кандидатуру. |
| A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
| Okay, hang on, diplomatic plates? | Ладно, стой, дип номера? |
| After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. | После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
| Put the money into a trunk - two at the most - and I'll have it shipped out under diplomatic cover. | Положи деньги в чемодан... максимум в два... и я вышлю их как дип. почта. |
| We have diplomatic plates. | У нас дип номера. |
| Sounds like a very diplomatic way of saying he's lazy. | Звучит как очень дипломатичный способ назвать его ленивым. |
| I was sure your people were more diplomatic. | Я был уверен, что ваш народ более дипломатичный. |
| That's a very neat and diplomatic answer. | Очень разумный и дипломатичный ответ. |
| an active and diplomatic leader. | активный и дипломатичный руководитель. |
| It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. | Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. |
| I probably could have been more diplomatic with my refusal but I'm not big with teamwork. | Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой. |
| Which was very diplomatic of you. | Что было очень дипломатично с вашей стороны. |
| WE'LL DO IT TOGETHER. WE'LL BE VERY DIPLOMATIC. | Скажем ему вместе, очень дипломатично. |
| It's hardly diplomatic language. | Это не совсем дипломатично. |
| In any event, the Committee's recommendation should be presented in mild, diplomatic language so as to make it possible for Governments to determine how they wished to respond to the recommendation. | В любом случае рекомендация Комитета должна быть сформулирована осторожно и дипломатично, с тем чтобы правительства могли выработать свою реакцию на данную рекомендацию. |
| An adequate number of international instruments existed in the field of the protection of diplomatic and consular representatives and missions. | Существует достаточное количество международных договоров в области защиты дипломатических и консульских представителей и представительств. |
| Establishment of a basic budget for all Mexican diplomatic representations that allows them to meet their annual goals | Определение для всех дипломатических представительств Мексики параметров основного бюджета, позволяющих выполнить их ежегодные задачи |
| Her delegation appealed to all States parties of the aforementioned conventions to adopt all necessary measures to protect the safety and security of the diplomatic and consular missions in their territories. | Ее делегация призывает все государства-участники вышеназванных конвенций принять все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности консульских представительств на своих территориях. |
| Clearly there was almost universal adherence to the United Nations conventions which served as the international legal framework for the protection of diplomatic and consular missions and the offices of international organizations. | Несомненно, существует практически всеобщее признание конвенций Организации Объединенных Наций, которые служат международной правовой основой защиты дипломатических и консульских представительств и представительств международных организаций. |
| It stated that it continues to take all necessary measures aimed at ensuring the safety and security of diplomatic and consular missions and representatives in Greece and announced its determination to inform the Secretary-General, as soon as possible, of the final outcome of the relevant proceedings. | Оно заявило, что оно продолжает принимать все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в Греции, и объявило о своем намерении в кратчайшие сроки сообщить Генеральному секретарю о результатах соответствующего разбирательства. |
| It is also testimony to the trust that the representatives of those States place in you and your eminent diplomatic qualities. | Это также свидетельствует о доверии, которое представители этих государств оказывают Вам и Вашим замечательным качествам дипломата. |
| The second rule of the diplomatic service, Dr. Cunningham... don't get sucked in. | Второй правило дипломата, доктор Каннингем - никуда не ввязываться. |
| The President of the fifty-fourth session of the General Assembly, Theo-Ben Gurirab, steered the work of the Open-ended Working Group with impeccable leadership and consummate diplomatic skill. | Председатель Генеральной Ассамблеи на пятьдесят четвертой сессии Тео-Бен Гурираб руководил деятельностью Рабочей группы открытого состава демонстрируя качества выдающегося лидера и превосходного дипломата. |
| The text of the letter stated that the High Commissioner, whose diplomatic brilliance and personal qualities were universally recognized, had fallen in the service of the high ideals of the United Nations. | В тексте письма говорится о том, что Верховный комиссар, искусство дипломата и высокие личные качества которого признавались всеми, погиб на службе благородным идеалам Организации Объединенных Наций. |
| This measure was put in place because she enjoys diplomatic immunity granted to her under international law. | Введение этой меры обусловлено тем, что супруга дипломата пользуется дипломатическим иммунитетом в соответствии с положениями международного права. |
| She noted that not all diplomats, such as temporary diplomatic visitors, carried identification issued by the United States Department of State. | Она отметила, что не все дипломаты - например, временно приехавшие дипломаты - имеют удостоверения личности, выдаваемые государственным департаментом Соединенных Штатов. |
| The Organization could not remain in the territory of a State that persisted in violating the Headquarters Agreement and, even apart from that, daily created more enemies for itself throughout the world, so that the diplomatic community working at the United Nations was in constant danger. | Эта Организация не может оставаться на территории государства, которое постоянно нарушает Соглашение о Центральных учреждениях, а кроме того, повседневно создает себе новых врагов во всем мире, в результате чего дипломаты, работающие в Организации Объединенных Наций, постоянно подвергаются опасности. |
| The Working Group recommended that whenever cases of abuse involving diplomats were proved, diplomatic immunity should be lifted and sanctions should be applied. | Рабочая группа вынесла рекомендацию, согласно которой во всех случаях, когда имеют место доказанные злоупотребления, причастными к которым оказываются дипломаты, соответствующие лица должны лишаться дипломатического иммунитета и к ним должны применяться санкции. |
| The participants included the head of the centre for France, its former director, a number of French and Latin American diplomats and over 100 persons from various political and diplomatic fields. | В коллоквиуме участвовали сотрудник Информационного центра, занимающийся Францией, бывший директор Информационного центра, дипломаты Франции и стран Латинской Америки, а также еще более 100 участников - политиков и дипломатов. |
| History of creation of medical service for the employees of a diplomatic coprs and members of their families goes to 1921 when it has been created "the Bureau for service of foreigners" - "Burobin". Diplomats received medical aid in polyclinic of Moscow city hall. | История создания медицинской службы по обслуживанию сотрудников дипломатического корпуса и членов их семей уходят в далекий 1921 год, когда было создано «Бюро по обслуживанию иностранцев»- «Бюробин», а медицинскую помощь дипломаты получали в поликлинике Мосгорисполкома. |
| The Special Rapporteur also met with a number of human rights NGOs based in Washington, members of the United States Congress and diplomatic representatives. | Он также встретился с активистами ряда правозащитных НПО, базирующихся в Вашингтоне, членами конгресса США и дипломатами. |
| The UNU Public Forum Series brought 15 distinguished scholars, heads of other United Nations organizations and a head of State to UNU headquarters to address the local scholarly and diplomatic community. | В программе УООН "Общественный форум", проведенной в штаб-квартире УООН, участвовали 15 известных ученых, руководителей других организаций системы Организации Объединенных Наций и глава одного из государств, которые выступили перед местными учеными и дипломатами. |
| He was held incommunicado, and spent 18 days in solitary confinement and interrogated for giving interviews to foreign media outlets, establishing relations with the diplomatic community, and participating in the post-election unrest. | Ему не давали ни с кем общаться и он провел 18 дней в одиночном заключении, подвергаясь допросам за то, что давал интервью иностранным корреспондентам, поддерживал связи с дипломатами и принимал участие в послевыборных волнениях. |
| A specific protection gap exists with regard to domestic workers employed by diplomats or international civil servants with diplomatic status. | Конкретный разрыв с точки зрения защиты существует в отношении домашних работников, нанятых дипломатами или международными гражданскими служащими с дипломатическим статусом. |
| The representative of Costa Rica observed that diplomatic cars received fines for parking in non-diplomatic spots, while those who were not diplomats did not get tickets when they parked in areas reserved for diplomats only. | Представитель Коста-Рики отметила, что дипломатические автомобили штрафуются за стоянку в не отведенных для них местах, в то время как лица, не являющиеся дипломатами, не получают уведомлений о наложении штрафа, паркуя свои автомобили в местах стоянки, отведенных специально для дипломатов. |
| The Russian delegation actively contributed to ensuring that the resolution contains detailed provisions in support of the political and diplomatic settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula and the resumption of the Six-Party Talks. | Российская делегация активно способствовала тому, чтобы в резолюцию были включены развернутые положения в поддержку политико-дипломатического урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова и возобновления шестисторонних переговоров. |
| The draft resolution went against the logic of a political and diplomatic solution by placing the main responsibility for the situation in the country on the Government, while it was the foreign-based opposition that should be urged to start negotiations with the authorities. | Проект резолюции противоречит логике политико-дипломатического урегулирования, возлагая главную ответственность за происходящее в стране на правительство, тогда как не оно, а зарубежная оппозиция нуждается в том, чтобы ее подтолкнули к началу переговоров с властями. |
| What is most important is that the resolution deflects the direct threat of war and that it opens the road towards further work in the interests of a political diplomatic settlement. | Главное, что резолюция отводит прямую угрозу войны и открывает путь для дальнейшей работы в интересах политико-дипломатического урегулирования. |
| Based on available experience and on political and diplomatic peacemaking under United Nations auspices, Turkmenistan states that it is ready to provide the world community with all the necessary political and logistical conditions for that activity. | Опираясь на имеющийся опыт политико-дипломатического миротворчества под эгидой Организации Объединенных Наций, Туркменистан заявляет о своей готовности предоставлять мировому сообществу все необходимые политические и организационно-технические условия для этой работы. |
| Both the exchange of messages between the two Presidents and the talks between Mr. Aziz and Mr. Primakov were aimed at finding a political and diplomatic solution to the current crisis. | Обмен посланиями между президентами двух стран, а также проведенные в Москве переговоры были направлены на достижение политико-дипломатического урегулирования нынешнего кризиса. |
| Cuba protested that policy since the demonstrators offended the diplomatic personnel of the Mission and their wives and even intimidated their children. | Куба выступила с протестом в отношении такой политики, поскольку участники демонстраций наносили оскорбления дипломатам, работающим в представительстве, и их женам и даже выступали с угрозами в адрес детей. |
| He wished to express his gratitude to the staff of the Organization and to the diplomatic community, who had worked hard to ensure UNIDO's success. | Он хотел бы выразить признательность сотруд-никам Организации и дипломатам за проделанную ими большую работу для обеспечения успеха ЮНИДО. |
| Diplomatic passport is issued by the Ministry of Foreign Affairs to diplomats, high-ranking officials, members of the Parliament and persons traveling on official state business, and in some cases to immediate family members of the above. | Дипломатический паспорт выдаётся министерством иностранных дел дипломатам, высокопоставленным чиновникам, членам парламента и лицам, занятым в поездках по государственным делам, а также в некоторых случаях членам семей перечисленных. |
| Core diplomatic training is a universal service accessible to all diplomats where it is offered: one country's use of core diplomatic training does not preclude other Member States from enjoying its benefits. | Обучение дипломатических кадров является «универсальной услугой», доступной всем дипломатам в тех местах, где обеспечено оказание таких услуг: организация обучения дипломатических кадров для одной страны не означает, что оно не будет полезно другим государствам-членам. |
| Only vehicles with authorization to park (with diplomatic plates and/or diplomatic decal or with the purchase of parking tickets in the case of other diplomat-owned vehicles) may be driven in for servicing. | На обслуживание принимаются только автомобили, имеющие разрешение на стоянку (автомобили с дипломатическими номерами и/или дипломатическими пропусками или другие принадлежащие дипломатам автомобили с оплаченной стоянкой). |
| The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. | Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
| Mongolia and the Russian Federation have an interest in enhancing the effectiveness of the peacemaking machinery of the United Nations, regard political and diplomatic methods of crisis resolution as a priority and affirm their commitment to the principles of the primacy of international law. | Монголия и Россия заинтересованы в повышении эффективности миротворческих механизмов Организации Объединенных Наций, считают приоритетными политико-дипломатические методы урегулирования кризисных ситуаций, подтверждают приверженность принципам верховенства международного права. |
| As to the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to say that Russia has made political and diplomatic efforts with a view to an early resumption of talks to settle the North Korean nuclear problem within the six-party format. | В отношении вопросов вокруг ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики хотелось бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| We must do our utmost to put in place political and diplomatic mechanisms while working with the Bosnian parties, including in the area of their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Следует по максимуму задействовать политико-дипломатические механизмы в работе с боснийскими сторонами, в том числе и в сфере их сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
| On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. | По вопросу ядерной программы Корейской Народной Демократической Республики хотели бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| 17 Diplomatic Rooms with space of 30 sq.m are comfortably furnished and offer queen-size and twin beds. | 17 номеров класса дипломат, площадью около 30 кв.м, с современной удобной мебелью, одно- и двуспальными кроватями, обеспечивают все условия для полноценного отдыха. |
| At the time of the incident, the Russian diplomat was riding in a vehicle with diplomatic licence plates. | На момент инцидента российский дипломат следовал на автомашине с дипломатическими номерами. |
| Anton Pinter is a celebrated diplomat, well known in multilateral diplomacy, in the diplomatic service since 1977. | Антон Пинтер - известный дипломат, хорошо известен в многосторонней дипломатии, на дипломатической службе с 1977 года. |
| When a diplomat, a diplomatic mission or a member of the United Nations staff failed to pay just debts in New York, it reflected poorly on the entire United Nations community. | Когда какой-либо дипломат, дипломатическое представительство или сотрудник Секретариата Организации Объединенных Наций не выплачивает бесспорные долги, это бросает тень на все сообщество Организации Объединенных Наций. |
| Do you really think that the lead diplomat for the United States of America can't handle the Diplomatic Passport Office? | Ты правда думаешь, что ведущий дипломат США ну смог разрулить проблему с паспортным столом? |