| We are fully confident that your extensive diplomatic experience will contribute positively to the advancement of our work. | Мы вполне уверены, что ваш обширный дипломатический опыт будет позитивно способствовать продвижению нашей работы. |
| Well, what if he's part of some kind of diplomatic envoy? | Что, если он какой-то дипломатический представитель. |
| International organizations and diplomatic community | Международные организации и дипломатический корпус |
| It was also suspected that the diplomatic passport was not authentic. | Кроме того, они подозревали, что дипломатический паспорт, принадлежавший одному из членов группы, является фальшивым. |
| [38] The Democratic People's Republic of Korea is known to have four types of passports: diplomatic passports, service passports, official (travel) passports and ordinary passports. | [37] КНДР, как известно, имеет четыре типа паспортов: дипломатический паспорт, служебный паспорт, официальный паспорт (для поездок) и обычный паспорт. |
| The Congress of Vienna standardized the system of diplomatic ranks. | В результате Венского конгресса произошло ранжирование дипломатов на классы. |
| The Committee discussed another problem in its report, namely, the financial indebtedness of certain missions and diplomats, which tarnished the image of the entire diplomatic community. | В своем докладе Комитет упомянул и о другой проблеме: финансовой задолженности определенных миссий и некоторых дипломатов, которая бросает тень на репутацию всего дипломатического корпуса. |
| The representative of China protested at the presence of an unauthorized person in the diplomatic area reserved for government representatives during the statement by the President of Burkina Faso at the opening of the high-level segment, which constituted a serious incident. | Представитель Китая выразил протест по поводу присутствия представителя китайской провинции Тайвань в отведенной для дипломатов части зала заседаний, предназначенной для представителей правительств, во время выступления президента Буркина-Фасо на открытии заседания высокого уровня, что является серьезным инцидентом. |
| Stressing that core diplomatic training offered by the Institute is a service accessible to diplomats of the entire membership of the United Nations and strengthens capacities of diplomats to perform their multilateral duties, | подчеркивая, что предоставляемая Институтом основная дипломатическая подготовка доступна для дипломатов всех государств - членов Организации Объединенных Наций и способствует повышению квалификации дипломатов для работы на многостороннем уровне, |
| Diplomatic sanctions directly target the rulers of a sanctioned State: diplomats and political leaders may have their visas revoked and may be forbidden to participate in international bodies and organizations. | Дипломатические санкции непосредственно направлены против руководителей государства, которое подвергается санкциям: могут аннулироваться визы дипломатов и политических руководителей, и им может запрещаться участие в работе международных органов и организаций. |
| It had also been the first multilateral diplomatic effort to develop and codify certain rules of general international law. | Кроме того, это было первой попыткой международной дипломатии сформулировать и кодифицировать определенные нормы общего международного права. |
| Okay, fine, but while we're talking about them, you could've been a little diplomatic. | Ладно, раз уж мы о них говорим, ты могла бы проявить больше дипломатии. |
| Our sport diplomacy builds on Secretary of State Clinton's vision of smart power diplomacy, which embraces the use of a full range of diplomatic tools, including sport, to bring people together. | Наша политика в области спорта основывается на выдвинутой государственным секретарем Клинтон концепции дипломатии мудрой силы, которая предусматривает использование всего спектра дипломатических инструментов, в том числе спорта, для объединения людей. |
| It should be remembered that those groups were also political entities and that the international community had many different political, economic and diplomatic means, including public opinion, which could be used to influence them. | Необходимо принимать во внимание, что эти группы также представляют собой политические образования и что существует множество средств в сферах политики, экономики, дипломатии и общественного мнения для оказания на них влияния. |
| 1975-1977 Degree in diplomatic studies from the Diplomatic Academy. 1977-1979 Degree in international studies from the Institute of International Studies of the Universidad Mayor de San Andrés. | 1975-1977 годы Диплом специалиста в области дипломатии, Дипломатическая академия, присвоен министерством иностранных дел и культа. 1977-1979 годы Диплом специалиста в области международных отношений, Институт международных отношений при Университете Сан-Андреса. |
| A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
| Okay, hang on, diplomatic plates? | Ладно, стой, дип номера? |
| After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. | После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
| Put the money into a trunk - two at the most - and I'll have it shipped out under diplomatic cover. | Положи деньги в чемодан... максимум в два... и я вышлю их как дип. почта. |
| We have diplomatic plates. | У нас дип номера. |
| I was sure your people were more diplomatic. | Я был уверен, что ваш народ более дипломатичный. |
| Rather than making an issue of the incident and merely worsening the situation, the Committee should adopt a more diplomatic approach. | Не допуская превращения этого вопроса в настоящую проблему, что может лишь ухудшить ситуацию, Комитету следует найти более дипломатичный подход. |
| an active and diplomatic leader. | активный и дипломатичный руководитель. |
| It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. | Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. |
| UNHCR stated that the mandate offered practical advice to Governments confronted with the challenge of internal displacement, and that the diplomatic, advice-oriented approach taken by the incumbent contributed to the mandate's high level of acceptance. | По мнению УВКБ, с помощью этого мандата правительства, сталкивающиеся с проблемой внутреннего перемещения, получают практические рекомендации, а дипломатичный и ориентированный на консультирование подход Представителя содействовал широкому признанию мандата. |
| Well, that doesn't sound very diplomatic, Cathy. | Это звучит не слишком дипломатично, Кэти. |
| The diplomatic and professional manner in which you have conducted the consultations made the smooth decision possible. | Благополучное принятие этого решения стало возможным благодаря тому, как дипломатично и профессионально Вы проводили консультации. |
| But it would be more diplomatic if you should find proof that the marriage was never consummated and that Your Majesty never truly consented to it. | Но было бы более дипломатично, если бы вы предъявили доказательства, что брак никогда не был консумирован, и что Ваше Величество никогда в действительности не соглашались на него. |
| WE'LL DO IT TOGETHER. WE'LL BE VERY DIPLOMATIC. | Скажем ему вместе, очень дипломатично. |
| You could be more diplomatic. | Мог сказать это более дипломатично. |
| In the view of the competent authorities, the episodes of common crime do not indicate an objective need to step up security at foreign diplomatic and consular offices. | По мнению компетентных властей, эпизоды общеуголовного характера не свидетельствуют об объективной потребности усиливать безопасность иностранных дипломатических и консульских представительств. |
| In delegations to the United Nations in New York in 1994, for example, only 22 per cent of the diplomatic staff and only 5 per cent of delegates holding ambassadorial ranks were women. | В составе делегаций представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в 1994 году, например, женщины составляли лишь 22 процента дипломатического персонала и лишь 5 процентов делегатов в ранге посла. |
| The efforts of the Committee and Secretariat to reduce diplomatic indebtedness had been rewarded with a 50 per cent fall in the previous year in the level of indebtedness, to around $4 million. | Предпринятые Комитетом и Секретариатом усилия по уменьшению объема задолженности дипломатических представительств были вознаграждены: за предыдущий год объем задолженности сократился на 50 процентов и составляет примерно 4 млн. долл. США. |
| In addition, all sales tax exemption cards, diplomatic licence plates and Department of State driver's licences issued to these individuals must be returned to the Office of Foreign Missions in New York. | Кроме того, все карточки об освобождении от уплаты налогов, дипломатические автомобильные номера и водительские удостоверения, выданные Государственным департаментом этим лицам, должны быть возвращены в Управление по делам иностранных представительств в Нью-Йорке. |
| The Permanent Mission of the Republic of Uganda to the United Nations..., in reference to resolution 49/49, has the honour to communicate to the Secretary-General reported cases of violence on diplomatic mission/officials in Uganda for the year 1995. | Постоянное представительство Республики Уганды при Организации Объединенных Наций..., ссылаясь на резолюцию 49/49, имеет честь сообщить Генеральному секретарю о случаях насилия, совершенного в отношении должностных лиц дипломатических представительств в Уганде за 1995 год. |
| My delegation is satisfied that your vast experience in international affairs and your proven diplomatic skills will guide the work of this session to a successful conclusion. | Моя делегация убеждена в том, что Ваш огромный опыт в сфере международных отношений и несомненный талант дипломата станут залогом успешного завершения работы нынешней сессии. |
| The Subcommittee recognized his efficient and constructive approach to the work of the Committee and in particular his diplomatic skills on sensitive topics. | Подкомитет отдал должное его эффективному и конструктивному подходу к работе Комитета и, в частности, его качествам дипломата в решении трудных вопросов. |
| He paid tribute to the former Chairperson of the Committee, Ms. Dah, whose diplomatic skills had proved most useful in that regard. | Он отдает должное предыдущему Председателю Комитета г-же Дах, чьи качества дипломата сыграли весьма полезную роль в этой связи. |
| Both those decisions reflect Mr. Annan's recognized qualifications: his diplomatic skills, profound knowledge of the contemporary world's challenges and proven dedication to the cause of the United Nations. | В обоих решениях нашли отражение такие широко известные качества, присущие г-ну Аннану, как искусство дипломата, хорошее знание проблем современного мира и несомненная приверженность целям Организации Объединенных Наций. |
| He also complained that the Russian diplomat had been subjected to arrest, handcuffed, taken to a police station and detained there for several hours even though he was driving a car with diplomatic plates and had all documentation, including his diplomatic identification card. | Он также пожаловался на то, что российского дипломата арестовали, надели на него наручники, доставили в полицейский участок и продержали там несколько часов, хотя он управлял машиной с дипломатическими номерами и имел все документы, включая дипломатическое удостоверение. |
| Award ceremony was attended by the representatives of the companies and firms working in the field of banking equipment, technologies and services, diplomatic officials accredited in Ukraine, representatives of the Ukrainian banks, particularly Ukreximbank, Savings Bank, Alfa-Bank, Piraeus Bank. | На торжественной церемонии награждения присутствовали представители компаний и фирм, работающих в сфере банковского оборудования, технологий и услуг, аккредитованные в Украине дипломаты, представители украинских банков, в том числе Укрексимбанка, Ощадбанка, Альфа-Банка, Пирауес Банка. |
| Algerian missions and diplomats had not been spared by the spate of violent attacks against diplomatic and consular missions and representatives in recent years. | Алжирские представительства и дипломаты не избежали череды жестоких нападений против дипломатических и консульских представительств и представителей в течение последних лет. |
| He stated that such measures were contrary to the diplomatic practice and in violation of the immunities enjoyed by diplomats, including the exemption from such detailed searches. | Он заявил, что такие меры противоречат дипломатической практике и нарушают иммунитеты, которыми пользуются дипломаты, включая освобождение от столь тщательного досмотра. |
| Diplomats receive instruction in international humanitarian law at the Institute for Diplomatic Studies. | Дипломаты изучают международное гуманитарное право в Институте дипломатических исследований. |
| Diplomats of the Democratic People's Republic of Korea, or officials travelling on diplomatic or service passports,[37] have also been involved in numerous violations of the arms embargo. | Дипломаты или официальные лица КНДР, имеющие дипломатические или служебные паспорта[37], также не раз нарушали эмбарго на поставки оружия. |
| To this end, he held regular information-sharing and coordination meetings with the diplomatic corps accredited in Bissau. | В этой связи он регулярно проводил встречи для обмена информацией и координации с дипломатами, аккредитованными в Биссау. |
| Some missions had not paid rent for two or more years and a number of residential landlords had either already lost their property or were at risk of losing it because diplomatic tenants who did not pay their rent could not be evicted. | Некоторые представительства более двух лет не вносят арендной платы и некоторые владельцы потеряли сдаваемые в наем помещения или находятся на грани этого, поскольку их жильцы не платят за аренду и, будучи дипломатами, не подлежат принудительному выселению. |
| The law on the diplomatic service does not address cases in which both spouses are diplomats. | В Законе Республики Таджикистан «О дипломатической службе» не рассматриваются случаи, когда оба супруга являются дипломатами. |
| A specific protection gap exists with regard to domestic workers employed by diplomats or international civil servants with diplomatic status. | Конкретный разрыв с точки зрения защиты существует в отношении домашних работников, нанятых дипломатами или международными гражданскими служащими с дипломатическим статусом. |
| Not only should they protect diplomatic personnel and missions; they should also ensure a suitable environment for diplomats to perform their duties. | Они не только должны защищать дипломатический персонал и представительства; они также должны обеспечить наличие подходящей среды для исполнения дипломатами своих обязанностей. |
| The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. | Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
| The Russian delegation actively contributed to ensuring that the resolution contains detailed provisions in support of the political and diplomatic settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula and the resumption of the Six-Party Talks. | Российская делегация активно способствовала тому, чтобы в резолюцию были включены развернутые положения в поддержку политико-дипломатического урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова и возобновления шестисторонних переговоров. |
| The settlement of the conflict in Tajikistan by political and diplomatic means, under United Nations auspices, provides a very clear example of the Organization's great potential to settle crises. | Пример политико-дипломатического урегулирования конфликта в Таджикистане под эгидой Организации Объединенных Наций ярко иллюстрирует огромные возможности Организации в деле урегулирования кризиса. |
| Based on available experience and on political and diplomatic peacemaking under United Nations auspices, Turkmenistan states that it is ready to provide the world community with all the necessary political and logistical conditions for that activity. | Опираясь на имеющийся опыт политико-дипломатического миротворчества под эгидой Организации Объединенных Наций, Туркменистан заявляет о своей готовности предоставлять мировому сообществу все необходимые политические и организационно-технические условия для этой работы. |
| Both the exchange of messages between the two Presidents and the talks between Mr. Aziz and Mr. Primakov were aimed at finding a political and diplomatic solution to the current crisis. | Обмен посланиями между президентами двух стран, а также проведенные в Москве переговоры были направлены на достижение политико-дипломатического урегулирования нынешнего кризиса. |
| Thus, the services provided by UNIDIR for the diplomatic, policy and practitioner communities are increasingly in demand. | В этой связи еще более увеличивается спрос на услуги, которые ЮНИДИР предоставляет дипломатам, политикам и специалистам-практикам. |
| It should be noted that neither incident took place outside the Liaison Office, which is guarded on a 24-hour basis, and where Macedonian police are in a position to monitor vehicles belonging to Greek diplomatic staff. | Следует отметить, что ни один из инцидентов не произошел перед Отделением связи, которое охраняется круглосуточно и где у македонской полиции имеется возможность держать под своим наблюдением транспортные средства, принадлежащие греческим дипломатам. |
| Diplomatic passport: Issued to members of the Imperial Family, diplomats and their family members, and high-level government officials. | Дипломатический паспорт: выдаётся членам Императорской семьи, дипломатам и их семье и высокоуровневым государственным служащим. |
| He surmised that lower-level officials might misunderstand the relationship between the host country and the diplomatic community, which would in turn engender hostility towards the diplomatic corps. | Он сказал, что руководители более низких уровней, возможно, неправильно понимают отношения между страной пребывания и дипломатическим корпусом, что в свою очередь порождает враждебное отношение к дипломатам. |
| The Mayor was very concerned about diplomats and the diplomatic community, and the problems cited were being examined with a view to creating more parking spaces and more diplomatic parking zones. | Мэр уделяет большое внимание дипломатам и дипломатическому сообществу, и упомянутые проблемы рассматриваются в целях создания большего количества мест стоянки и большего числа зон для стоянки автомобилей дипломатов. |
| Furthermore, the principal tools available to the Organization must be political and diplomatic. | Причем основными в арсенале этой Организации должны быть политико-дипломатические средства. |
| The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. | Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
| As to the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to say that Russia has made political and diplomatic efforts with a view to an early resumption of talks to settle the North Korean nuclear problem within the six-party format. | В отношении вопросов вокруг ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики хотелось бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| As a counterweight to attempts to introduce a military solution to problems - something which can only aggravate the situation, we propose a different approach: political and diplomatic measures, plus the Russian initiatives on a global control system. | В противовес попыткам военного решения проблемы, которые ее могут усугубить, мы предлагаем иной подход - политико-дипломатические меры плюс российские инициативы по Глобальной системе контроля. |
| On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. | По вопросу ядерной программы Корейской Народной Демократической Республики хотели бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| I would like especially to thank Ambassador Alfonso De Alba, Chairman of the First Committee, who guided its work with great insight, diplomatic skill and ability, based on his expertise in issues of disarmament and international peace and security. | Я хотел бы особо поблагодарить Председателя Первого комитета посла Альфонсо де Альбу, который руководил его работой как прозорливый, одаренный и способный дипломат, имеющий богатый опыт в области разоружения и международного мира и безопасности. |
| Diplomatic career in the Indian Foreign Service from 1962 to 2000. | Дипломат во внешнеполитической службе Индии с 1962 года по 2000 год. |
| Failure to pay a debt on the part of a diplomat, a diplomatic mission or a United Nations staff member was certainly a serious problem, since the maintenance of harmonious relations with the inhabitants and authorities of the host country required strict compliance with all financial obligations. | Тот факт, что дипломат, дипломатическая миссия или должностное лицо Организации Объединенных Наций не оплачивает свои долги, является действительно серьезной проблемой, поскольку поддержание нормальных отношений с жителями и властями страны пребывания требует безусловного выполнения всех финансовых обязательств. |
| Profession: Career diplomat, Ambassador in the Diplomatic Service of theRepublic of Peru | Профессия: карьерный дипломат, посол на дипломатической службе Республики Перу |
| He wished to hear comments from the host country on how a diplomat driving a car with diplomatic licence plates and having his diplomatic identification on hand had been arrested and handcuffed and led to a police precinct, where he had been detained for a few hours. | Он хотел бы услышать комментарии страны пребывания по вопросу о том, как дипломат, управлявший машиной с дипломатическими номерами и имевший дипломатическое удостоверение, мог быть арестован, закован в наручники и доставлен в полицейский участок, где его продержали несколько часов. |