| The founders were determined to use their diplomatic and medical skills, separately and in tandem, to help alleviate various tragic situations throughout the world. | Основатели Центра были преисполнены решимости использовать свой дипломатический и медицинский опыт (отдельно или вместе) для того, чтобы содействовать смягчению последствий различных трагических событий во всем мире. |
| The diplomatic or consular representative could provide any assistance needed if, for instance, the person concerned was in financial difficulties. | Дипломатический или консульский представитель может предоставить любую необходимую помощь, если, например, соответствующее лицо испытывает финансовые трудности. |
| Thus diplomatic and consular immunities have the same basis as the immunity of State officials. | Таким образом, дипломатический и консульский иммунитеты имеют те же обоснования, что и иммунитеты должностных лиц государства. |
| In fact, the number and gravity of violent incidents involving foreign diplomatic personnel and premises had increased, taking a growing toll of human lives. | По сути же число насильственных инцидентов, затрагивающих иностранный дипломатический персонал и помещения, и степень их тяжести возросли, и они уносят все больше человеческих жизней. |
| Nevertheless, India wished to emphasize the difference between the human rights treaty bodies, which were legal in nature, and the Commission on Human Rights and its mechanisms, which were more political and diplomatic. | Тем не менее Индия хотела бы подчеркнуть различие между договорными органами по правам человека, которые являются юридическими по своему характеру, и Комиссией по правам человека и ее механизмами, носящими более политический и дипломатический характер. |
| It is used mainly for diplomatic accreditation and special events of the presidency. | В основном используется для аккредитации дипломатов, а также специальных мероприятий. |
| Kalayaan called for the retention of the visa and its extension to domestic workers in diplomatic households. | Калайяан призвала к сохранению практики выдачи виз и к ее распространению на домашних работников в семьях дипломатов. |
| In total, about 4,000 diplomats posted at United Nations locations, including United Nations Headquarters in New York and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna, benefited from core diplomatic training in 2006-2007. | За период 2006-2007 годов обучение по программам дипломатической подготовки прошли в общей сложности 4000 дипломатов, работающих в различных местах базирования подразделений Организации Объединенных Наций, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и отделения Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби. |
| In the diplomatic field, 11 per cent of Syrian ambassadors are female and the proportion of female diplomats stands at 66.14 per cent. | что касается дипломатической работы, то 11 процентов сирийских послов - женщины, и доля женщин среди дипломатов составляет 66,14 процента. |
| This offers a partial explanation for the paltry numbers of women found in the diplomatic training schools. | Этим отчасти объясняется невысокий процент женщин среди студентов учебных заведений, где готовят будущих дипломатов. |
| Yesterday, he said to me that Berlin will be a great experiment diplomatic for you. | Только вчера он сказал мне, что Берлин даст тебе прекрасный опыт дипломатии. |
| The core of the gameplay is focused on strategy, in which the player must conquer all territories of India through diplomatic or offensive means. | Игра является стратегией, в которой игрок должен завоевать всю территорию Индии с помощью дипломатии или сражаясь с противниками. |
| At the political and diplomatic level, the international community should devote greater attention to preventive diplomacy, because it is essential that the outbreak of conflict be prevented through an early-warning system. | На политическом и дипломатическом уровне международное сообщество должно уделять больше внимания превентивной дипломатии, поскольку крайне важно предотвратить конфликт с помощью системы раннего предупреждения. |
| There seemed to be a consensus on the importance of preventive diplomacy and of the wisdom of sharpening the diplomatic tools of the Secretary-General. | Как представляется, сложился консенсус по вопросу о важной роли превентивной дипломатии и целесообразности укрепления дипломатических механизмов, имеющихся в распоряжении Генерального секретаря. |
| Monthly joint preventive diplomatic initiatives with UNIFIL involving the parties; monthly assessment visits to southern Lebanon to review the progress of reconstruction efforts and to maintain relations with local municipalities and stakeholders | Ежемесячное осуществление совместно с ВСООНЛ инициатив по превентивной дипломатии с участием сторон; ежемесячное посещение юга Ливана в целях оценки хода осуществления деятельности по восстановлению и поддержания связей с местными органами власти и заинтересованными сторонами |
| A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
| Okay, hang on, diplomatic plates? | Ладно, стой, дип номера? |
| Put the money into a trunk - two at the most - and I'll have it shipped out under diplomatic cover. | Положи деньги в чемодан... максимум в два... и я вышлю их как дип. почта. |
| We have diplomatic plates. | У нас дип номера. |
| Why did you allow us to accompany you on a diplomatic mission when you knew it was a covert op? | ѕочему вы позволили нам сопровождать вас во врем€ вашей дип. миссии, раз вы знали, что это операци€ под прикрытием? |
| I was sure your people were more diplomatic. | Я был уверен, что ваш народ более дипломатичный. |
| Rather than making an issue of the incident and merely worsening the situation, the Committee should adopt a more diplomatic approach. | Не допуская превращения этого вопроса в настоящую проблему, что может лишь ухудшить ситуацию, Комитету следует найти более дипломатичный подход. |
| That's a very neat and diplomatic answer. | Очень разумный и дипломатичный ответ. |
| an active and diplomatic leader. | активный и дипломатичный руководитель. |
| UNHCR stated that the mandate offered practical advice to Governments confronted with the challenge of internal displacement, and that the diplomatic, advice-oriented approach taken by the incumbent contributed to the mandate's high level of acceptance. | По мнению УВКБ, с помощью этого мандата правительства, сталкивающиеся с проблемой внутреннего перемещения, получают практические рекомендации, а дипломатичный и ориентированный на консультирование подход Представителя содействовал широкому признанию мандата. |
| Which was very diplomatic of you. | Что было очень дипломатично с вашей стороны. |
| Well, that doesn't sound very diplomatic, Cathy. | Это звучит не слишком дипломатично, Кэти. |
| The High Representative has been called upon to use his powers in a tactful and diplomatic way, when he considers it necessary, in order to accelerate the implementation of the Peace Agreements. | Высокий представитель призван тактично и дипломатично использовать свои полномочия, когда сочтет необходимым, в интересах ускорения выполнения Мирных соглашений. |
| You could be more diplomatic. | Мог сказать это более дипломатично. |
| The diplomatic turning of a "blind eye" to the infringement of the rights of hundreds of thousands of people in Latvia and Estonia is, in the current circumstances, a return to the well-known practice of "double standards". | Дипломатично "не замечать" ущемления сотен тысяч людей в Латвии и Эстонии - означает в сложившихся реалиях возвращение к хорошо знакомой практике "двойных стандартов". |
| Establishment of a basic budget for all Mexican diplomatic representations that allows them to meet their annual goals | Определение для всех дипломатических представительств Мексики параметров основного бюджета, позволяющих выполнить их ежегодные задачи |
| (a) Training for the diplomatic communities of Geneva, Vienna and Nairobi; | а) занятия для сотрудников дипломатических представительств в Женеве, Вене и Найроби; |
| It also recommends that the State party establish a formal mechanism to ensure that foreign migrant workers in transit or residing in Mexico, Mexican migrants abroad and Mexican diplomatic officials are informed of the rights that migrant workers and members of their families enjoy under the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику создать официальную систему, обеспечивающую информирование иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся в Мексике транзитом или на постоянной основе, мексиканских трудящихся-мигрантов и сотрудников мексиканских дипломатических представительств о закрепленных в Конвенции правах трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Primary responsibility in implementing these objectives lies with the Division for the Protection of Diplomatic and Consular Missions, which operates within the Special State Protection Service of Georgia. | Основную ответственность за реализацию этих целей несет Отдел защиты дипломатических и консульских представительств, который функционирует в рамках Специальной государственной службы охраны Грузии. |
| The Committee was also informed that after all diplomatic efforts to resolve the problem had been exhausted, the United States had requested that a number of diplomats at two permanent missions should leave the United States if their debts were not satisfied. | Комитет был информирован также о том, что после того, как были исчерпаны все возможности решить эту проблему дипломатическим путем, Соединенные Штаты уведомили нескольких дипломатов двух постоянных представительств о том, что им будет предложено покинуть Соединенные Штаты, если их задолженность не будет погашена. |
| He has demonstrated the outstanding leadership and diplomatic skills of which we are all aware. | Он продемонстрировал выдающиеся качества руководителя и дипломата, которые нам хорошо известны. |
| The Kingdom of Swaziland is confident that his diplomatic skills and vast experience in international affairs will guide the work of the General Assembly to a successful conclusion as it faces the daunting task of reform and change. | Королевство Свазиленд уверено, что его мастерство дипломата и большой опыт в международной политике приведут Генеральную Ассамблею, перед которой стоит неотложная задача по реформированию и осуществлению перемен, к успешному завершению работы. |
| Mr. Maandi (Algeria) (spoke in French): I am particularly gratified to see you, Sir, with your excellent diplomatic skills, chairing the First Committee. | Г-н Маанди (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас, талантливого дипломата, во главе Первого комитета. |
| This measure was put in place because she enjoys diplomatic immunity granted to her under international law. | Введение этой меры обусловлено тем, что супруга дипломата пользуется дипломатическим иммунитетом в соответствии с положениями международного права. |
| The late Mr. Ghafoorzai embarked upon his diplomatic career as a young Second Secretary of the Afghanistan Mission under the able guidance of the late Ambassador Abdul Rahman Pazhwak, the Afghan diplomat who once presided over a General Assembly session at the United Nations. | Покойный г-н Гафурзай начал свою дипломатическую карьеру молодым вторым секретарем Постоянного представительства Афганистана, где он работал под умелым руководством покойного Абдула Рахмана Пажвака, афганского дипломата, исполнявшего обязанности Председателя одной из сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| A three-digit telephone number available to accredited diplomatic personnel in the country, which they may call from anywhere to request help | аккредитованные в стране дипломаты в любой точке страны могут набрать специальный трехзначный телефонный номер и попросить о помощи; |
| The situation had not improved since he had first raised the matter two years earlier, yet it was vital that members of the diplomatic corps should be able to contact their missions at all times. | С тех пор, как он впервые поднял этот вопрос два года назад, положение не улучшилось, хотя абсолютно необходимо обеспечить, чтобы дипломаты могли связываться со своими миссиями в любое время. |
| Our diplomatic personnel, including Secretary of State Powell, Ambassador Wolfe and our missions in the region, are intensively engaged with both parties at the highest levels. | Наши дипломаты, в том числе государственный секретарь Пауэлл, посол Вулф и сотрудники наших представительств в регионе, проводят интенсивные переговоры с обеими сторонами на самом высоком уровне. |
| The representative of Malaysia echoed the difficulties encountered by new diplomats in finding housing and in having standard diplomatic clauses inserted in leases. | Представитель Малайзии также указал на трудности, с которыми сталкиваются вновь прибывшие дипломаты в поисках жилья и в связи с включением в договоры аренды стандартных положений для дипломатов. |
| Diplomats and members of their families living within diplomatic households, who are not German citizens, are immune to prosecution as long as they remain within the jurisdiction of the receiving state. | Дипломаты и члены их семей, проживающие в домах для дипломов и не являющиеся гражданами Германии, обладают иммунитетом от судебного преследования до тех пор, пока они остаются в рамках юрисдикции принимающего государства. |
| This mission also discussed areas of possible cooperation with United Nations representatives, OSCE and other organizations, as well as with the diplomatic community. | Кроме того, эта Миссия обсудила вопрос об области возможного сотрудничества с представителями Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и другими организациями, а также с дипломатами. |
| The mission held extensive consultations with Governments, political and civil society leaders, business leaders and representatives of trade unions, subregional institutions, members of the diplomatic community, and United Nations agencies and programmes. | Миссия провела широкие консультации с правительствами, политическими и общественными деятелями, ведущими предпринимателями и представителями профсоюзов и субрегиональных учреждений, дипломатами и представителями учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| Training courses for the diplomatic communities in Geneva, Nairobi and Vienna focus on general, specific and practical aspects which are instrumental for diplomats in accomplishing their professional tasks in a multilateral setting. | Основное внимание в учебных курсах, предназначенных для дипломатов в Женеве, Найроби и Вене, уделяется общим, конкретным и практическим аспектам, которые имеют важное значение для выполнения дипломатами профессиональных функций в контексте многосторонних отношений. |
| As a result of the reform of the Act, each new Government may award up to 20 per cent of diplomatic posts to political appointees. High-ranking professional women who are not career diplomats would be among those eligible for such appointments. | В поправках, внесенных в законодательство, предусматривается также, что каждый новый кабинет может по политическим соображениям назначать на дипломатические посты до 20 процентов новых сотрудников, то есть на эти должности могут быть назначены женщины - высококвалифицированные специалисты, даже если они не являются профессиональными дипломатами. |
| Some diplomatic posts were filled by government officials appointed by the President and the Minister for Foreign Affairs, while others were filled by career diplomats recruited through a competitive examination open to both men and women. | Некоторые дипломатические должности заполняются правительственными чиновниками, назначаемыми президентом и министром иностранных дел, тогда как другие - профессиональными дипломатами, набираемыми на основе конкурсных экзаменов, открытых как для мужчин, так и для женщин. |
| The Russian delegation actively contributed to ensuring that the resolution contains detailed provisions in support of the political and diplomatic settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula and the resumption of the Six-Party Talks. | Российская делегация активно способствовала тому, чтобы в резолюцию были включены развернутые положения в поддержку политико-дипломатического урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова и возобновления шестисторонних переговоров. |
| The draft resolution went against the logic of a political and diplomatic solution by placing the main responsibility for the situation in the country on the Government, while it was the foreign-based opposition that should be urged to start negotiations with the authorities. | Проект резолюции противоречит логике политико-дипломатического урегулирования, возлагая главную ответственность за происходящее в стране на правительство, тогда как не оно, а зарубежная оппозиция нуждается в том, чтобы ее подтолкнули к началу переговоров с властями. |
| We can already say with certainty that the aggressive acts ordered by the Georgian authorities have done great damage to the peace process and to the prospects of achieving a political or diplomatic settlement. | Уже сейчас можно с уверенностью сказать, что реализация агрессивных планов грузинского руководства нанесла тяжелый ущерб мирному процессу и достижению политико-дипломатического урегулирования конфликта. |
| Based on available experience and on political and diplomatic peacemaking under United Nations auspices, Turkmenistan states that it is ready to provide the world community with all the necessary political and logistical conditions for that activity. | Опираясь на имеющийся опыт политико-дипломатического миротворчества под эгидой Организации Объединенных Наций, Туркменистан заявляет о своей готовности предоставлять мировому сообществу все необходимые политические и организационно-технические условия для этой работы. |
| Both the exchange of messages between the two Presidents and the talks between Mr. Aziz and Mr. Primakov were aimed at finding a political and diplomatic solution to the current crisis. | Обмен посланиями между президентами двух стран, а также проведенные в Москве переговоры были направлены на достижение политико-дипломатического урегулирования нынешнего кризиса. |
| Thus, the services provided by UNIDIR for the diplomatic, policy and practitioner communities are increasingly in demand. | В этой связи еще более увеличивается спрос на услуги, которые ЮНИДИР предоставляет дипломатам, политикам и специалистам-практикам. |
| Let representatives of the international diplomatic core and humanitarian organizations go to Banja Luka on a fact-finding mission and thus help the people there. | Пусть иностранным дипломатам и представителям гуманитарных организаций будет разрешено осуществить в Бане-Луке миссию по установлению фактов и тем самым помочь проживающим там людям. |
| However, instead of settling the diplomatic parking issue, the host country recommended that diplomats use public transport. | Однако пока же вместо урегулирования вопросов парковки дипломатических машин страна пребывания советует дипломатам пользоваться городским транспортом. |
| As a result of the poor payment record of some members of the United Nations diplomatic community, one prominent bank had decided against making any further loans to missions or diplomats. | Из-за неудовлетворительного погашения задолженности некоторыми членами дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций один известный банк отказался предоставлять в дальнейшем какие-либо займы представительствам или дипломатам. |
| Diplomatic passport is issued by the Ministry of Foreign Affairs to diplomats, high-ranking officials, members of the Parliament and persons traveling on official state business, and in some cases to immediate family members of the above. | Дипломатический паспорт выдаётся министерством иностранных дел дипломатам, высокопоставленным чиновникам, членам парламента и лицам, занятым в поездках по государственным делам, а также в некоторых случаях членам семей перечисленных. |
| Furthermore, the principal tools available to the Organization must be political and diplomatic. | Причем основными в арсенале этой Организации должны быть политико-дипломатические средства. |
| The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. | Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
| The Russian Federation supports the policy of diplomatic efforts on the part of the international community to stabilize the situation in the east of the country. | Российская Федерация поддерживает политико-дипломатические усилия международного сообщества, направленные на стабилизацию обстановки на востоке этой страны. |
| As to the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to say that Russia has made political and diplomatic efforts with a view to an early resumption of talks to settle the North Korean nuclear problem within the six-party format. | В отношении вопросов вокруг ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики хотелось бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. | По вопросу ядерной программы Корейской Народной Демократической Республики хотели бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| Well, I was assigned with diplomatic cover to the U.N. mission to maintain the CIA's computer security network. | Мое прикрытие было дипломат миссии ООН... Но, на самом деле, я обеспечивал сетевую безопасность ЦРУ. |
| 17 Diplomatic Rooms with space of 30 sq.m are comfortably furnished and offer queen-size and twin beds. | 17 номеров класса дипломат, площадью около 30 кв.м, с современной удобной мебелью, одно- и двуспальными кроватями, обеспечивают все условия для полноценного отдыха. |
| At the time of the incident, the Russian diplomat was riding in a vehicle with diplomatic licence plates. | На момент инцидента российский дипломат следовал на автомашине с дипломатическими номерами. |
| A career diplomat, Mr. Ordzhonikidze joined the Soviet diplomatic service in 1969, and served primarily in the Permanent Mission of the Soviet Union and later the Russian Federation to the United Nations in New York and the Ministry of Foreign Affairs in Moscow. | Карьерный дипломат, г-н Орджоникидзе поступил в 1969 году на советскую дипломатическую службу и служил сначала в Постоянном представительстве Советского Союза, а потом - Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и в Министерстве иностранных дел в Москве. |
| Profession: Career diplomat, Ambassador in the Diplomatic Service of theRepublic of Peru | Профессия: карьерный дипломат, посол на дипломатической службе Республики Перу |