I will change his opinion with my irrepressible diplomatic charm. | Я заставлю его изменить свое мнение, используя свой неукротимый дипломатический шарм. |
We are fully confident that your well-known diplomatic experience and skills will lead to the successful conduct of the Council's business. | Мы полностью уверены в том, что Ваши хорошо известные дипломатический опыт и знания станут залогом успешной работы Совета. |
It can be presented to an Italian diplomatic or consular authority. | Жалоба может быть подана в дипломатический или консульский орган Италии. |
That wide-ranging diplomatic experience will be invaluable as he presides over the General Assembly. | Столь обширный дипломатический опыт будет бесценным для него инструментом в ходе его руководства деятельностью Генеральной Ассамблеи. |
I however do at a diplomatic summit? | Зато я понимаю Дипломатический совет? |
The representative of Malaysia echoed the difficulties encountered by new diplomats in finding housing and in having standard diplomatic clauses inserted in leases. | Представитель Малайзии также указал на трудности, с которыми сталкиваются вновь прибывшие дипломаты в поисках жилья и в связи с включением в договоры аренды стандартных положений для дипломатов. |
Secondly, diplomatic immunities and privileges shield diplomats from the enforcement of national legislation. | Во-вторых, дипломатические иммунитеты и привилегии защищают дипломатов от действия внутреннего законодательства. |
The European Union and Austria vigorously condemned all attacks against diplomatic or consular or missions personnel, for which there could be no (Mr. Martens, Germany) justification, regardless of the policies of any particular State. | Европейский союз и Австрия решительно осуждают все нападения на дипломатов, консульских работников и сотрудников представительств, которые не могут быть оправданы независимо от политики, проводимой любым отдельным государством. |
After the occupation, women had been rewarded for their courageous role with greater participation in public life, taking up a range of high-level professional, political and diplomatic posts and standing for elections. | После оккупации женщины получили в награду за свою отвагу возможность более активно участвовать в общественной жизни, многие сделали карьеру профильных специалистов, политиков и дипломатов высокого уровня, а также выставляли свои кандидатуры на выборах. |
During 2000, there were high-level diplomatic visits to the Territory, such as those by the Minister for Foreign Affairs of Vanuatu in May to discuss trade9 and by the Ministers for Foreign Affairs and Trade, and Conservation of New Zealand in December. | В течение 2000 года территорию посещали делегации в составе дипломатов высокого уровня, таких, как министр иностранных дел Вануату в мае для обсуждения вопросов торговли9, и министры иностранных дел и торговли и министр охраны природы Новой Зеландии в декабре. |
Thus, for applying extradition, the Royal Government exercises the principles of mutual understanding and diplomatic and Interpol codes. | Таким образом, при осуществлении выдачи Королевское правительство руководствуется принципами взаимопонимания, дипломатии и деятельности Интерпола. |
At the same time, they have been mindful of ensuring that Council members bring concurrent, additional expertise from the diplomatic, non-governmental and government service communities and the United Nations. | В то же время они осознают необходимость обеспечения того, чтобы члены Совета обладали согласующимися дополнительными знаниями в сфере дипломатии, деятельности неправительственных организаций и сообществ государственной службы и Организации Объединенных Наций. |
More specifically in the diplomatic multilateral sphere, in 1974 he was appointed ambassador to the United Nations, and he represented Germany with distinction on the Security Council in 1977 and 1978. | Если говорить более конкретно о его деятельности в области многосторонней дипломатии, то в 1974 году он был назначен Постоянным представителем при Организации Объединенных Наций и в 1977 - 1978 годах достойно представлял Германию в Совете Безопасности. |
1990 United Nations Environment Programme (UNEP) Chair of Environmental Diplomacy, Mediterranean Academy of Diplomatic Studies, Malta | Заведующий кафедрой экологической дипломатии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Средиземноморская академия дипломатических исследований, Мальта |
With his long parliamentary, ministerial and academic experience, Mr. Rwendeire had the necessary negotiating, political and diplomatic skills to guide the Organization, and it was therefore to be hoped that Member States would support his candidature. | Г-н Рвендейре, имею-щий большой опыт работы в качестве парла-ментария, министра и преподавателя ВУЗа, обладает всеми необходимыми навыками в области ведения переговоров, политики и дипломатии, чтобы руко-водить Организацией, поэтому следует надеяться, что государства - члены поддержат его кандидатуру. |
A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
Okay, hang on, diplomatic plates? | Ладно, стой, дип номера? |
After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. | После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
We have diplomatic plates. | У нас дип номера. |
Why did you allow us to accompany you on a diplomatic mission when you knew it was a covert op? | ѕочему вы позволили нам сопровождать вас во врем€ вашей дип. миссии, раз вы знали, что это операци€ под прикрытием? |
Sounds like a very diplomatic way of saying he's lazy. | Звучит как очень дипломатичный способ назвать его ленивым. |
Rather than making an issue of the incident and merely worsening the situation, the Committee should adopt a more diplomatic approach. | Не допуская превращения этого вопроса в настоящую проблему, что может лишь ухудшить ситуацию, Комитету следует найти более дипломатичный подход. |
an active and diplomatic leader. | активный и дипломатичный руководитель. |
It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. | Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. |
UNHCR stated that the mandate offered practical advice to Governments confronted with the challenge of internal displacement, and that the diplomatic, advice-oriented approach taken by the incumbent contributed to the mandate's high level of acceptance. | По мнению УВКБ, с помощью этого мандата правительства, сталкивающиеся с проблемой внутреннего перемещения, получают практические рекомендации, а дипломатичный и ориентированный на консультирование подход Представителя содействовал широкому признанию мандата. |
Well, that doesn't sound very diplomatic, Cathy. | Это звучит не слишком дипломатично, Кэти. |
The diplomatic and professional manner in which you have conducted the consultations made the smooth decision possible. | Благополучное принятие этого решения стало возможным благодаря тому, как дипломатично и профессионально Вы проводили консультации. |
WE'LL DO IT TOGETHER. WE'LL BE VERY DIPLOMATIC. | Скажем ему вместе, очень дипломатично. |
It's hardly diplomatic language. | Это не совсем дипломатично. |
In any event, the Committee's recommendation should be presented in mild, diplomatic language so as to make it possible for Governments to determine how they wished to respond to the recommendation. | В любом случае рекомендация Комитета должна быть сформулирована осторожно и дипломатично, с тем чтобы правительства могли выработать свою реакцию на данную рекомендацию. |
It briefs diplomatic and consular missions abroad on new developments in the human rights situation in Qatar. | Оно проводит брифинги для дипломатических и консульских представительств о новых тенденциях, касающихся положения в области прав человека в Катаре. |
Mindful of the need to ensure the safety of diplomatic and consular missions and representatives in China, her Government provided permanent armed police protection for such missions and had strengthened its emergency response management capacity. | Памятуя о необходимости обеспечить безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей в Китае, правительство Китая предоставляет постоянную вооруженную полицейскую охрану для таких миссий и укрепило потенциал по управлению реагированием в случае чрезвычайных ситуаций. |
His Government was committed to the protection of accredited diplomatic and consular missions and their personnel in its territory, in conformity with the requirements of international treaty and customary law and its own legislation. | Его правительство привержено защите аккредитованных дипломатических и консульских представительств и их персонала на своей территории в соответствии с требованиями международных договоров и обычного права и своего собственного законодательства. |
Member States and the United Nations should continue to provide each other with relevant updates on security situations, with a view to identifying effective measures relating to the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. | Государства-члены и Организация Объединенных Наций должны и далее предоставлять друг другу актуальную информацию о ситуации в области безопасности в целях определения эффективных мер по защите, безопасности и охране дипломатических и консульских представительств и представителей. |
Furthermore, the Government of El Salvador requests the de facto regime to respect the physical integrity of President Manuel Zelaya and all members of the diplomatic and consular representations, and to guarantee the inviolability of their premises, in particular that of the Federative Government of Brazil. | Кроме того, правительство Республики Сальвадор требует от режима де-факто обеспечения физической неприкосновенности президента Мануэля Селайи и всех членов дипломатических и консульских представительств и гарантий неприкосновенности их помещений, в частности, федеративного правительства Бразилии. |
We are confident that your diplomatic and leadership qualities will enable the Council to carry out the tasks before it expeditiously and efficiently. | Мы уверены в том, что Ваши качества дипломата и руководителя позволят Совету оперативно и эффективно решить стоящие перед ним задачи. |
My delegation has no doubt that your diplomatic expertise and your experience as a Caribbean will be of assistance to the Caribbean region as a whole, which still contains certain territories that are not yet independent. | Моя делегация не сомневается в том, что Ваша высокая квалификация как дипломата и Ваш опыт как представителя Карибского бассейна позволят оказать помощь всему Карибскому региону, где по-прежнему есть территории, не получившие пока независимости. |
This is not merely a recognition of your long experience and your outstanding ability and diplomatic skill, but also a reflection of the esteem in which your country, Portugal, is held in the United Nations. | Это избрание стало не просто знаком признания Вашего богатого опыта, выдающихся способностей и таланта дипломата, но и выражением того уважения, которым пользуется в Организации Объединенных Наций Ваша страна, Португалия. |
In conclusion, I would also like to mention the fact Loecker is a fine example of a career diplomat who has never forgotten that there is a world beyond the diplomatic world. | В заключение я хотел бы отметить, что г-н де Лёке является прекрасным примером карьерного дипломата, который никогда не забывает о том, что кроме дипломатической работы существует много других занятий. |
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat, the world's first diplomatic advisory group and a non-profit to boot. | Это стало началом того, что позже превратилось в «Независимого Дипломата», первую в мире организацию, занимающуюся дипломатическим консультированием, и вдобавок некоммерческую. |
She noted that not all diplomats, such as temporary diplomatic visitors, carried identification issued by the United States Department of State. | Она отметила, что не все дипломаты - например, временно приехавшие дипломаты - имеют удостоверения личности, выдаваемые государственным департаментом Соединенных Штатов. |
It would be difficult to argue credibly that journalists and researchers, for example, did not have the same rights as diplomatic officials to read OIOS internal audit reports. | Трудно аргументированно утверждать, что журналисты и исследователи, например, не имеют тех же прав, что и дипломаты читать доклады УСВН о внутренней ревизии. |
That Convention expressly required diplomats to respect the laws of the receiving State, and neither in the United States nor in any other State was diplomatic immunity deemed a licence to endanger the public safety. | Эта конвенция конкретно требует, чтобы дипломаты уважали законы принимающего государства, и ни в Соединенных Штатах, ни в любом другом государстве дипломатический иммунитет не трактуется как право создавать угрозу общественной безопасности. |
However, the diplomatic note which outlined the procedures did not exempt diplomats from inspection procedures as such procedures were necessary for the protection of all passengers. | Однако согласно дипломатической ноте, в которой изложены эти процедуры, дипломаты не освобождаются от проверки, поскольку такие процедуры необходимы для обеспечения защиты всех пассажиров. |
The participants included the head of the centre for France, its former director, a number of French and Latin American diplomats and over 100 persons from various political and diplomatic fields. | В коллоквиуме участвовали сотрудник Информационного центра, занимающийся Францией, бывший директор Информационного центра, дипломаты Франции и стран Латинской Америки, а также еще более 100 участников - политиков и дипломатов. |
It was suggesting putting a different mechanism in place such as training airport staff on how to treat diplomatic staff. | Оно предлагает ввести в практику другой механизм, например проведение инструктажей с работниками аэропорта о том, как обращаться с дипломатами. |
During this visit the Special Representative met with various government officials and representatives of non-governmental organizations and the diplomatic and donor communities. | В ходе этой поездки Специальный представитель встречался с различными правительственными чиновниками и представителями неправительственных организаций, дипломатами и донорами. |
He was held incommunicado, and spent 18 days in solitary confinement and interrogated for giving interviews to foreign media outlets, establishing relations with the diplomatic community, and participating in the post-election unrest. | Ему не давали ни с кем общаться и он провел 18 дней в одиночном заключении, подвергаясь допросам за то, что давал интервью иностранным корреспондентам, поддерживал связи с дипломатами и принимал участие в послевыборных волнениях. |
Cuba had taken a number of measures, including establishing a Multiple Response System for the Security and Protection of the Diplomatic Corps to punish and prevent offences and to ensure that all diplomats in that country enjoyed a calm and safe climate for the performance of their functions. | Куба приняла ряд мер, включая создание системы комплексного реагирования для обеспечения безопасности и защиты дипломатического корпуса, имеющей целью наказание и предотвращение преступлений и обеспечение спокойных и безопасных условий для осуществления дипломатами своих функций в ее стране. |
The distinction between diplomatic and consular functions was an important legal one, but it was no longer always clearly embodied in a structural division between diplomatic and consular services: much consular work was done by diplomats. | Различие между дипломатическими и консульскими функциями является важным правовым различием, но оно не всегда бывает четко реализовано в структурном делении между дипломатическими и консульскими службами: много консульской работы выполняется дипломатами. |
The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. | Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
The draft resolution went against the logic of a political and diplomatic solution by placing the main responsibility for the situation in the country on the Government, while it was the foreign-based opposition that should be urged to start negotiations with the authorities. | Проект резолюции противоречит логике политико-дипломатического урегулирования, возлагая главную ответственность за происходящее в стране на правительство, тогда как не оно, а зарубежная оппозиция нуждается в том, чтобы ее подтолкнули к началу переговоров с властями. |
The settlement of the conflict in Tajikistan by political and diplomatic means, under United Nations auspices, provides a very clear example of the Organization's great potential to settle crises. | Пример политико-дипломатического урегулирования конфликта в Таджикистане под эгидой Организации Объединенных Наций ярко иллюстрирует огромные возможности Организации в деле урегулирования кризиса. |
What is most important is that the resolution deflects the direct threat of war and that it opens the road towards further work in the interests of a political diplomatic settlement. | Главное, что резолюция отводит прямую угрозу войны и открывает путь для дальнейшей работы в интересах политико-дипломатического урегулирования. |
We can already say with certainty that the aggressive acts ordered by the Georgian authorities have done great damage to the peace process and to the prospects of achieving a political or diplomatic settlement. | Уже сейчас можно с уверенностью сказать, что реализация агрессивных планов грузинского руководства нанесла тяжелый ущерб мирному процессу и достижению политико-дипломатического урегулирования конфликта. |
As threats have multiplied and the need for more creative methods for addressing them has grown, UNIDIR has increasingly been requested to provide the international community with ideas for resolving security problems, with ground-breaking research products, with educational activities and with services for the diplomatic community. | По мере увеличения числа угроз и в связи с необходимостью творческого подхода к их нейтрализации в адрес ЮНИДИР все чаще поступают предложения поделиться своими соображениями по поводу урегулирования проблем безопасности и передовыми методами ведения научных исследований с международным сообществом, проводить для него учебно-просветительские мероприятия и предоставлять услуги дипломатам. |
As a result of the poor payment record of some members of the United Nations diplomatic community, one prominent bank had decided against making any further loans to missions or diplomats. | Из-за неудовлетворительного погашения задолженности некоторыми членами дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций один известный банк отказался предоставлять в дальнейшем какие-либо займы представительствам или дипломатам. |
Referring to an unwillingness to rent apartments to diplomats, he mentioned that the Committee, as well as the Mayor's department dealing with the diplomatic corps, could help both missions and individual diplomats in addressing the problem. | Касаясь вопроса о нежелании сдавать квартиры дипломатам, он напомнил, что Комитет, равно как и отдел мэрии, занимающийся вопросами дипломатического корпуса, могли бы оказывать помощь как представительствам, так и отдельным дипломатам в решении этой проблемы. |
Diplomatic passport: Issued to members of the Imperial Family, diplomats and their family members, and high-level government officials. | Дипломатический паспорт: выдаётся членам Императорской семьи, дипломатам и их семье и высокоуровневым государственным служащим. |
Diplomatic passport is issued by the Ministry of Foreign Affairs to diplomats, high-ranking officials, members of the Parliament and persons traveling on official state business, and in some cases to immediate family members of the above. | Дипломатический паспорт выдаётся министерством иностранных дел дипломатам, высокопоставленным чиновникам, членам парламента и лицам, занятым в поездках по государственным делам, а также в некоторых случаях членам семей перечисленных. |
Furthermore, the principal tools available to the Organization must be political and diplomatic. | Причем основными в арсенале этой Организации должны быть политико-дипломатические средства. |
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. | Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
As counterbalance to the military approach to the issue, we suggest a more constructive option - namely, political and diplomatic measures. | В противовес военному решению проблемы мы предлагаем конструктивный выход - политико-дипломатические меры. |
As to the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to say that Russia has made political and diplomatic efforts with a view to an early resumption of talks to settle the North Korean nuclear problem within the six-party format. | В отношении вопросов вокруг ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики хотелось бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
We must do our utmost to put in place political and diplomatic mechanisms while working with the Bosnian parties, including in the area of their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Следует по максимуму задействовать политико-дипломатические механизмы в работе с боснийскими сторонами, в том числе и в сфере их сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
As a diplomatic practitioner, Putin has learned history's lessons and is determined not to see his country ringed by enmity. | Как практикующий дипломат, Путин хорошо усвоил уроки истории и непоколебим в стремлении не видеть свою страну, окруженной враждебностью. |
At the time of the incident, the Russian diplomat was riding in a vehicle with diplomatic licence plates. | На момент инцидента российский дипломат следовал на автомашине с дипломатическими номерами. |
Failure to pay a debt on the part of a diplomat, a diplomatic mission or a United Nations staff member was certainly a serious problem, since the maintenance of harmonious relations with the inhabitants and authorities of the host country required strict compliance with all financial obligations. | Тот факт, что дипломат, дипломатическая миссия или должностное лицо Организации Объединенных Наций не оплачивает свои долги, является действительно серьезной проблемой, поскольку поддержание нормальных отношений с жителями и властями страны пребывания требует безусловного выполнения всех финансовых обязательств. |
True, as a consulate-based diplomat, Khobragade enjoyed only limited diplomatic immunity under the 1963 Vienna Convention on Consular this convention guarantees freedom from detention until trial and conviction, except for "grave offenses." | Да, как консульский дипломат, Хобрагаде может воспользоваться лишь ограниченным дипломатическим иммунитетом в рамках Венской конвенции о консульских сношениях 1963 г. Но это соглашение гарантирует свободу от содержания под стражей до суда и следствия, за исключением случая «тяжкого преступления». |
Independent Diplomat is now established in five diplomatic centers around the world, and we're advising seven or eight different countries, or political groups, depending on how you wish to define them - and I'm not big on definitions. | «Независимый Дипломат» открыл на сегодняшний день пять дипломатических центров по всему миру, и мы оказываем консультационные услуги семи или восьми странам, или политическим группам, в зависимости от того, как вы хотели бы их называть, - я не очень силен в определениях. |