| These our efforts were one of the contributions to the long diplomatic process which finally resulted in the Security Council resolution endorsing a peace plan for Kosovo. | Эти наши усилия стали одним из компонентов вклада в длительный дипломатический процесс, который в конечном счете увенчался резолюцией Совета Безопасности, одобряющей мирный план для Косово. |
| I am sure that your acknowledged diplomatic abilities and experience will guarantee that you will successfully follow up the praiseworthy efforts of your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria. | Я уверен в том, что Ваш известный дипломатический потенциал и опыт являются залогом эффективного продолжения похвальных усилий Вашего предшественника посла Алжира Дембри. |
| The representative of France agreed that the diplomatic community had a duty to present a good image to the host country of any international organization. | Представитель Франции согласился с тем, что дипломатический корпус должен создавать в стране пребывания благоприятное представление о любой международной организации. |
| The Programme would be implemented on a comprehensive basis so that the diplomatic community would receive the benefits of it while discharging its obligations under international law. | Программа будет осуществляться на всеобъемлющей основе, с тем чтобы дипломатический корпус мог пользоваться ее преимуществами, выполняя свои обязательства в соответствии с нормами международного права. |
| These all benefited from the wealth of diplomatic experience and outstanding skills of | Всему этому способствовал богатый дипломатический опыт, а также выдающееся мастерство г-на Петровского. |
| A non-threatening, quiet diplomatic channel has the advantage of eliminating many of the political risks carried by a more public process. | Не несущий угрозы, конфиденциальный дипломатический канал обладает тем преимуществом, что позволяет устранить многие политические опасности, присущие более публичному процессу. |
| We are fully confident that your vast diplomatic experience will contribute to strengthening our deliberations aimed at consolidating international security and bringing about a world free of weapons. | Мы полностью убеждены в том, что Ваш обширный дипломатический опыт повысит эффективность наших обсуждений, направленных на укрепление международной безопасности и избавление мира от оружия. |
| We welcome the Secretary-General's meeting with the main political and national actors, particularly General Than Shwe, and development partners, including the diplomatic corps and non-governmental organizations. | Мы приветствуем встречу Генерального секретаря с основными политическими и национальными деятелями, особенно с генералом Тан Шве, и партнерами по развитию, включая дипломатический корпус и неправительственные организации. |
| At that point UNSMA would have to develop a sharply increased diplomatic capacity and it is for this purpose that I intend to strengthen the Mission's political staff. | На этом этапе дипломатический потенциал СМООНА потребуется существенно расширить, и именно с этой целью я планирую укрепить штат политических сотрудников Миссии. |
| Ambassador, diplomatic adviser to the President of Burkina Faso. | посол, дипломатический советник президента Буркина-Фасо. |
| A number of delegations added criteria such as the financial and diplomatic contributions to the United Nations and respect for democracy and human rights. | Ряд делегаций дополнительно упомянули такие критерии, как финансовый и дипломатический вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, а также уважительное отношение к демократии и правам человека. |
| We are confident that his personal qualities and his extensive political and diplomatic experience are an excellent guarantee of the success of this session. | Мы уверены, что его личные качества и богатый политический и дипломатический опыт станут прочной гарантией успеха данной сессии. |
| The host country should take all measures necessary to prevent any interference with the diplomatic immunity and normal functioning of permanent missions in accordance with international law. | Страна пребывания должна принимать все необходимые меры для недопущения любого вмешательства в дипломатический иммунитет и любых помех для нормального функционирования постоянных представительств в соответствии с международным правом. |
| First of all, it should be noted that no Togolese diplomatic passports have been issued to Angolans since the Security Council's adoption of sanctions against UNITA. | Прежде всего следует отметить, что после введения Советом Безопасности санкций против УНИТА ни один тоголезский дипломатический паспорт ангольским гражданам выдан не был. |
| Even though Ambassador Yegoshkin produced a diplomatic passport, the members of the United Kingdom KFOR demanded to search his automobile. | Несмотря на то, что посол Егошкин предъявил дипломатический паспорт, сотрудники СДК из Соединенного Королевства настояли на досмотре его автомобиля. |
| Given your consummate diplomatic skills and experience in leadership, my delegation has full confidence that you will be able to steer the General Assembly successfully. | Учитывая Ваш богатейший дипломатический опыт и опыт руководителя наша делегация полностью убеждена в том, что Вы сможете успешно руководить работой Генеральной Ассамблеи. |
| I am confident that his able leadership and vast diplomatic experience will steer the business of this session of the General Assembly to the desired outcome. | Убежден, что его умелое руководство и обширный дипломатический опыт будут способствовать достижению в работе текущей сессии Генеральной Ассамблеи желаемых результатов. |
| It also seeks to avoid the situation where diplomatic personnel and premises become, in effect, permanent potential hostages as targets for countermeasures. | Он также направлен на то, чтобы избежать ситуации, когда дипломатический персонал и помещения в действительности становятся постоянными потенциальными заложниками как цели контрмер. |
| One reason is that both defense and foreign policies rely on well-functioning bureaucracies (a diplomatic corps, the military). | Одна из причин заключается в том, что как оборонная, так и внешняя политика зависит от хорошо отлаженного бюрократического аппарата (дипломатический корпус, военные органы). |
| This is a key political, diplomatic and socio-economic issue that has fueled heated discussions both inside and outside the country. | Это главный политический, дипломатический и социально-экономический вопрос, который вызывает горячие споры как внутри страны, так и за рубежом. |
| He says that he was interrogated throughout this incarceration about his political activities, and was offered a diplomatic position abroad in exchange for altering his political views. | Он сообщает, что в течение всего периода содержания под стражей его допрашивали на предмет его политической деятельности и предлагали дипломатический пост за границей, если он изменит свои политические взгляды. |
| His wide diplomatic experience, together with his intimate knowledge of the Organization, will serve, I am sure, to orient and accelerate our efforts. | Я уверен, что его богатый дипломатический опыт вместе с его основательным пониманием Организации послужит направлению и активизации наших усилий. |
| We are sincerely grateful to Ambassador Razali Ismail for his remarkable diplomatic talent and efficient performance of the President's functions during the previous session of the General Assembly. | Наша искренняя благодарность послу Разали Исмаилу за его удивительный дипломатический талант и энергичную работу на посту Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Since your assumption of the presidency you have worked hard to guide the Conference forward, thus revealing your brilliant skills and diplomatic experience. | С момента Вашего вступления на пост Председателя Вы напряженно работали над тем, чтобы Конференция могла продвинуться вперед, проявляя при этом изумительное мастерство и богатый дипломатический опыт. |
| The Panel tried to obtain more information from the businessman who carried the diplomatic passport from Yemen but was acting on behalf of the Government of Djibouti. | Группа попыталась получить более подробную информацию у этого предпринимателя, имевшего на руках йеменский дипломатический паспорт, но действовавшего по поручению правительства Джибути. |