Английский - русский
Перевод слова Diplomatic
Вариант перевода Дипломатический

Примеры в контексте "Diplomatic - Дипломатический"

Примеры: Diplomatic - Дипломатический
I am, however, persuaded that his personal attributes as well as his proven diplomatic experience will ensure the success that is expected from this Assembly. Я, однако, убежден, что его личные качества, равно как и его не требующий доказательств дипломатический опыт, гарантируют этой Ассамблее ожидаемый успех.
However, for the permanent seats, we believe that in addition to the criteria in the Charter, the principal consideration should be the political, economic and diplomatic weight of the Member State concerned. Однако мы считаем, что в отношении постоянных мест, кроме определенных в Уставе критериев, главным соображением должен быть политический, экономический и дипломатический вес соответствующего государства-члена.
Ethiopia's Foreign Minister announced to the diplomatic community in Addis Ababa on Tuesday, 5 January 1999, that "the peace effort can be considered as good as dead". Министр иностранных дел Эфиопии известил дипломатический корпус в Аддис-Абебе во вторник, 5 января 1999 года, о том, что "мирные усилия могут рассматриваться не более, чем тщетными".
For those purposes and together with Venezuela, Colombia and Panama, he established the Contadora Group as a diplomatic instrument to bring peace and stability to the area. С этой целью он совместно с представителями Венесуэлы, Колумбии и Панамы образовал Контадорскую группу как дипломатический инструмент, призванный обеспечить мир и стабильность в регионе.
It was reported that not only did such girls, most of them minors, have no means of redress, in most cases their employers had diplomatic status and were therefore immune from punishment. По сообщениям, проблема состоит не только в том, что такие девушки, по большей части несовершеннолетние, не имеют возможности требовать компенсации ущерба, но и в том, что их наниматели, как правило, имеют дипломатический статус и таким образом не подлежат судебному преследованию.
I should not like to conclude the present report without acknowledging the work of my Special Envoy, Mr. Lakhdar Brahimi, whose diplomatic wisdom and political experience have been invaluable in the efforts to move the peace process forward in Afghanistan. Я не хотел бы завершать настоящий доклад, не воздав должное работе моего Специального посланника г-на Лахдара Брахими, дипломатический талант и политический опыт которого имеют неоценимое значение в усилиях, нацеленных на продвижение вперед мирного процесса в Афганистане.
Most importantly, article 31(1) of the Vienna Convention provides that a diplomatic agent shall enjoy immunity from the criminal, civil and administrative jurisdiction of the host State. Важнее всего, что в пункте 1 статьи 31 Венской конвенции предусматривается, что дипломатический агент пользуется иммунитетом от уголовной, гражданской и административной юрисдикции государства пребывания.
That Convention expressly required diplomats to respect the laws of the receiving State, and neither in the United States nor in any other State was diplomatic immunity deemed a licence to endanger the public safety. Эта конвенция конкретно требует, чтобы дипломаты уважали законы принимающего государства, и ни в Соединенных Штатах, ни в любом другом государстве дипломатический иммунитет не трактуется как право создавать угрозу общественной безопасности.
He requested that New York City inform the Committee of the number of parking fines given daily in the City, together with the percentage of those violations attributable to the diplomatic community. Он просил власти города Нью-Йорка проинформировать Комитет о количестве штрафных квитанций, ежедневно выписываемых в городе за нарушение правил стоянки, указав процент таких нарушений, приходящихся на дипломатический корпус.
His Government had allowed UNHCR to oversee the status of refugees in Saudi Arabia and had granted diplomatic status to its representatives so that they could perform their duties properly. Правительство Саудовской Аравии уполномочило УВКБ наблюдать за положением беженцев, находящихся в Королевстве, и предоставило дипломатический статус представителям Управления, с тем чтобы они могли должным образом выполнять возложенные на них функции.
We are confident that your extensive diplomatic expertise will effectively contribute to our deliberations and help to harmonize our views on issues relating to disarmament and the enhancement of international security. Мы уверены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт будет эффективно способствовать успешному проведению наших прений и поможет нам согласовать наши точки зрения по вопросам, касающимся разоружения и укрепления международной безопасности.
It may be objected that all States have an interest of a general character in compliance with international law and in the continuation of institutions and arrangements (such as diplomatic immunity) which have been built up over the years. Можно возразить, что все государства имеют интерес общего характера в соблюдении международного права и продолжении существования институтов и договоренностей (таких, как дипломатический иммунитет), которые сложились на протяжении многих лет.
Let us work together, guided by resolution 1244, to use the diplomatic and material potential of these organizations with full positive impact on all the inhabitants of this province, irrespective of ethnic background or religion. Давайте работать сообща, руководствуясь положениями резолюции 1244, используя дипломатический и материальный потенциал этих организаций в целях оказания всестороннего положительного воздействия на всех жителей этой провинции, независимо от их этнического происхождения и вероисповедания.
We have no doubt that the Commission will benefit from your wide diplomatic experience and skill and that you will steer our work at this session to a fruitful outcome. Мы не сомневаемся в том, что Комиссии будет полезен Ваши богатый дипломатический опыт и высокое мастерство и что Вы обеспечите успешное завершение нашей работы на этой сессии.
We are confident that your diplomatic expertise and political knowledge will galvanize the work of the Council and prompt it to assume its role in the maintenance of international peace and security. Мы уверены в том, что Ваш дипломатический и политический опыт позволит активизировать работу Совета, с тем чтобы он выполнил свою роль в поддержании международного мира и безопасности.
A diplomatic representative shall be exempt from payment of local and other similar dues with regard to his residence or office, except those paid in respect of services. Дипломатический представитель освобождается от уплаты местных и иных аналогичных сборов в связи с его жилищем или служебным помещением, за исключением сборов, связанных с обслуживанием.
Parties to armed conflicts must continue to show political will and ensure that diplomatic progress is translated into real results on the ground, including in the Great Lakes region. Стороны вооруженных конфликтов должны продолжать проявлять политическую волю и обеспечивать, чтобы дипломатический прогресс привел к реальным результатам на местах, в том числе и в районе Великих озер.
On 27 December 1999, a diplomatic vehicle of the Embassy of the Republic of Korea in Greece was set on fire and completely destroyed while parked in downtown Athens. 27 декабря 1999 года был подожжен и полностью уничтожен дипломатический автомобиль посольства Республики Корея в Греции, который был припаркован в центре Афин.
I should like to express our gratitude to the representative of Colombia, Ambassador Camilo Reyes, whose experience and diplomatic skills enabled the successful convening of the Conference and the adoption of the Programme of Action, which, it must be said, was no easy task. В связи с этим позвольте мне выразить благодарность представителю Колумбии послу Камило Рейесу, чей опыт и дипломатический талант способствовали успешному проведению Конференции и принятию Программы действий, что, надо сказать, было нелегко сделать.
The PLO's office in Spain is on the diplomatic list, and this, to all intents and purposes, constitutes recognition of the PLO's status as an interlocutor. Представительство ООП в Испании внесено в дипломатический список, и ввиду этого для любых целей существует признание статуса собеседника, который имеет ООП.
I would like to extend warm words of appreciation to your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa of the Kingdom of Bahrain, whose extensive diplomatic experience and skilful guidance throughout the sixty-first session greatly contributed to its success. Я хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику г-же Хайе Рашед Аль Халифе, обширный дипломатический опыт которой и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи в период шестьдесят первой сессии в значительной мере способствовали ее успеху.
His firmness of purpose and his hard work was recognized with his appointment in 1998 as Special Coordinator for the improved and effective functioning of the Conference and, in this capacity, he has demonstrated his well-known diplomatic skills. Его целеустремленность и усилия увенчались его назначением в 1998 году Специальным координатором по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции, и в этом качестве он продемонстрировал свой признанный дипломатический талант.
We believe that Mr. Kerim's considerable diplomatic and political experience, as well as his knowledge of the United Nations, will ensure a confident, dynamic presidency at the sixty-second session. Мы считаем, что большой дипломатический и политический опыт г-на Керима, а также знание Организации Объединенных Наций, станут залогом его уверенного и энергичного руководства работой Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии.
I have no doubt that your long diplomatic experience and your deep knowledge of international relations will enable you to guide the work of this session to a successful conclusion. У меня нет сомнений в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и глубокое знание международных отношений позволят Вам обеспечить успешные результаты работы текущей сессии.
The diplomatic community had taken a constructive attitude, and some missions, including that of the Russian Federation, had taken costly measures, such as the rental of garage space, with a view to respecting local regulations. Причина в том, что дипломатический корпус проявил конструктивность, а определенные представительства, в числе которых Представительство Российской Федерации, пошли на весьма дорогостоящие меры, арендуя гаражи, с тем чтобы обеспечить соблюдение местных правил парковки.