Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Difficulty - Сложность"

Примеры: Difficulty - Сложность
A major reason for the difficulty in assessing effectiveness is that the criteria to be used are not spelled out at the conceptualisation stage of the programmes. Главная сложность в оценке эффективности заключается в том, что подлежащие использованию критерии не формулируются на этапе концептуальной проработки программ.
Recognizes the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames; признает сложность достижения в конкретно установленные сроки результатов осуществления комплексной и продолжительной политической деятельности;
We understand the difficulty of the prevailing conditions and we support those organizations that are making heroic efforts in the field to bring food and medicine to the neediest people. Мы понимаем сложность сложившейся ситуации и поддерживаем те организации, которые предпринимают героические усилия на местах, с тем чтобы доставить продукты питания и медикаменты нуждающемуся населению.
The difficulty is that it is very unclear whether there are such rules, as distinct from the general principles stated in articles 42 and 44. Сложность заключается в том, что в отличие от общих принципов, изложенных в статьях 42 и 44, совершенно неясно, существуют ли подобные нормы.
The difficulty is to have justice delivered speedily in cases of known violence; this, we expect, would have a positive impact on national reconciliation. Сложность состоит в оперативном отправлении правосудия в случаях известных фактов насилия; мы надеемся, что это позитивно скажется на национальном примирении.
The difficulty is that it is very easy for content providers simply to shift their Web sites to different addresses. Сложность состоит в том, что авторам материалов вовсе не составляет труда просто сменить адрес своих сайтов.
While noting that it appreciated the difficulty in selecting indicators, the delegation asked if UNFPA had considered other indicators, for example, the consequence of HIV/AIDS on population structure. Отмечая, что она понимает сложность выбора соответствующих показателей, эта делегация спросила, рассматривал ли ЮНФПА другие показатели, например последствия ВИЧ/СПИДа для демографической структуры.
The difficulty here is that virtually all the discussion of composite acts has been based on examples of primary rules which define systematic wrongs. Сложность здесь заключается в том, что почти все обсуждение составных деяний проводилось на примерах первичных норм, которые определяют систематические правонарушения.
The discussions also highlighted the difficulty of structuring a programme of work that fully reflects the desires and objectives of each of the member countries. Обсуждения высветили сложность составления такой программы работы, которая в полной мере отражала бы пожелания и цели каждого государства-члена.
Various factors prevent attainment of the objectives of full employment, namely the difficulty of accurate statistical monitoring in the light of which a fixed plan could be drawn up. Достижению полной занятости препятствуют различные факторы, в частности сложность ведения четкого статистического учета, на основе которого можно было бы составить согласованный план.
The essential difficulty here was analysed by Czechoslovakia in its comment of 24 July 1981: Главная сложность здесь была проанализирована Чехословакией в ее комментарии от 24 июля 1981 года:
Lastly, attention must be drawn to a difficulty peculiar to the present study: the topic under consideration relates to "reservations to treaties" in general. Наконец, необходимо обратить внимание на особую сложность нынешнего проекта: рассматриваемая тема касается "оговорок к договорам" в целом.
The current difficulty, as referred to in section III above, is that the principal relationships WHO maintains within countries are with the ministries of health. Нынешняя сложность, о которой говорилось в разделе III выше, заключается в том, что в своих контактах со странами ВОЗ поддерживает отношения прежде всего с министерствами здравоохранения.
The Committee notes the general difficulty in assessing progress in the implementation of Covenant rights owing to a lack in the information provided by the State party of comparative and disaggregated data. Комитет отмечает общую сложность оценки прогресса в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, ввиду отсутствия в информации, представленной государством-участником, сопоставительных и дезагрегированных данных.
Another challenge in this approach to poverty alleviation is the difficulty of proper targeting of relief payments and "free" services provided. Другой проблемой в связи с этим подходом к сокращению масштабов нищеты является сложность в обеспечении целенаправленности выплат пособий и предоставления бесплатных услуг.
As the workload remains high, the loss of institutional specialized knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials may become a major challenge. В связи с тем, что объем работы остается значительным, потеря институциональных знаний и сложность набора опытных сотрудников для завершения оставшихся разбирательств могут стать серьезной проблемой.
Hence the complexity of the problem and the difficulty to understand it, especially if more effective action is to be undertaken to prevent conflict and restore peace. Отсюда и сложность проблемы, и трудность ее понимания, особенно если более эффективные действия должны быть предприняты в целях предотвращения конфликта и восстановления мира.
Panellists cited change management - adapting existing business processes and practices - as the main difficulty for destination management organizations and tourism enterprises. По мнению экспертов-докладчиков, для организаций маркетинга туристических направлений и туристических предприятий основная сложность заключается в организации работы в меняющихся условиях с адаптацией коммерческих процессов и практики.
Despite the difficulty inherent in harmonizing the requirements of different legal systems, much progress had been made, although much still remained to be done. Несмотря на сложность задачи по согласованию требований, предъявляемых в рамках различных правовых систем, был достигнут существенный прогресс, хотя многое еще предстоит сделать.
Malaysia recognized the difficulty and complexity of the task of determining the general rules and principles that might apply to the operation of unilateral acts of States. Малайзия признает трудность и сложность задачи определения общих норм и принципов, которые могли бы применяться к односторонним актам государств.
The Secretariat explained ongoing discussions about setting a smaller number of priorities, but described challenges, including the difficulty of attaining agreement for priorities among Member States and organizations. Секретариат дал пояснения по текущим обсуждениям относительно постановки меньшего числа первоочередных задач, охарактеризовав при этом существующие проблемы, включая сложность достижения согласия по приоритетам между государствами-членами и организациями.
Nonetheless, the slowness of this trend cruelly displays the difficulty of abandoning deleterious habits related to the preservation of political and economic influence. Тем не менее медленное развитие данной тенденции со всей очевидностью отражает сложность отказа от пагубных привычек, касающихся сохранения политического и экономического влияния.
Notwithstanding the difficulty of the task, Member States must unite in the common goal of preserving and enhancing the contribution that information technologies make by assuring their security and integrity. Несмотря на сложность этой задачи, государства-члены должны объединить усилия в реализации этой общей цели сохранения и расширения вклада, который информационные технологии вносят в обеспечение их безопасности и целостности.
Several delegations welcomed the general structure of the draft articles, although the difficulty of encapsulating all rules of responsibility of various international organizations in a single text was emphasized. Несколько делегаций высказали удовлетворение по поводу общей структуры проекта статей, однако при этом подчеркнули сложность сведения воедино всех норм об ответственности различных международных организаций в единый текст.
E. Political sensitivity and technical difficulty Е. Политическая деликатность и техническая сложность