Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Difficulty - Сложность"

Примеры: Difficulty - Сложность
The presenters summarized the various legal frameworks that criminalize trafficking in cultural property, while articulating the difficulty of determining the licit provenance of specific articles. Они вкратце рассказали о правовых положениях, предусматривающих уголовную ответственность за незаконный оборот культурных ценностей, а также отметили сложность установления законности происхождения некоторых предметов культуры.
This difficulty arises from a lack of transparency on the part of many Governments in relation to the number and characteristics of individuals executed. Эта сложность обусловлена тем, что многие правительства не демонстрируют транспаретности в том, что касается числа казненных и сведений о них.
Another difficulty inherent in the proposal of the Group of Legal Experts stemmed from the fact that it recommended that the host State should itself establish criminal jurisdiction. Еще одна сложность, присущая предложению Группы экспертов по правовым вопросам, вытекает из того факта, что в нем рекомендуется, чтобы государство пребывания само установило уголовную юрисдикцию.
To overcome the difficulty of selling housing properties located on land that UNDP does not own, UNDP continues to explore ways to resolve this issue in consultation with governments. Чтобы преодолеть сложность продажи жилого фонда, находящегося на землях, ПРООН не принадлежащих, ПРООН продолжает изыскивать пути решения этого вопроса в консультации с правительствами.
The difficulty in arriving at a consensus begs the question of whether it is desirable or necessary to achieve a consensus. Сложность достижения консенсуса заставляет задуматься о том, нужен или желателен ли он вообще.
The difficulty in transposing this principle to international organizations arises from the fact that the internal law of an international organization cannot be sharply differentiated from international law. Сложность применения этого принципа в отношении международных организаций обусловлена тем, что внутреннее право международной организации невозможно четко вычленить из международного права.
In addition, the Prosecutor considered the difficulty of a successful referral of the case because of, among other reasons, the newly discovered information. Кроме того, Обвинитель учел сложность успешной передачи этого дела из-за, среди прочих причин, новых открывшихся фактов.
Sir Nigel Rodley said that part of the difficulty achieving a quorum stemmed from the fact that the Committee had not been given a choice of dates. Сэр Найджел Родли говорит, что отчасти сложность достижения кворума является результатом того, что Комитету не было предоставлено выбора дат.
The difficulty of grasping the scope of trafficking and related activities underscored the key role of civil society, which had worked in close liaison with the Institute. Сложность понимания масштабов торговли людьми и связанной с этим деятельности подчеркивает ключевую роль гражданского общества, действовавшего в тесном контакте с Институтом.
A second reason was the difficulty of balancing work and family life, which caused many women to leave their jobs after giving birth to their first child. Второй причиной является сложность в совмещении производственных и семейных обязанностей, что вынуждает многих женщин оставлять работу после рождения первого ребенка.
The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки.
(a) Not all areas were always covered, demonstrating the difficulty of intersectoral coordination and cooperation, and emphasis was commonly on technical information; а) не всегда были охвачены все сферы, что указывает на сложность межсекторальной координации и сотрудничества, и упор обычно делался на техническую информацию;
In addition, Colombia recognized that, given the difficulty of gathering evidence and the requirement that the accused be present in the territory of the prosecuting State, systems for mutual cooperation in judicial matters must be strengthened. Кроме того, Колумбия признала, что, учитывая сложность сбора доказательств и требование в отношении присутствия обвиняемого на территории осуществляющего преследование государства, необходимо развивать взаимное сотрудничество в судебных вопросах.
e. Human resource management (difficulty of recruitment owing to short-term renewal of mandates) ё) Управление людскими ресурсами (сложность с набором персонала, обусловленная продлением мандатов на короткие сроки)
This difficulty is more relevant for tourism statistics, because of its bigger relative importance, but it is present in both frameworks. Особую сложность эта проблема представляет для статистики туризма ввиду ее большей относительной важности, но вместе с тем ее следует иметь в виду в обоих случаях.
Poverty, unemployment, disease, disability and difficulty in accessing social services as a result of discrimination and exclusion affect the ability of parents to care for their children. На способности родителей обеспечивать уход за своими детьми также сказываются нищета, безработица, болезни, инвалидность и сложность получения доступа к социальным службам вследствие дискриминации и социальной изоляции.
Given the difficulty of accurately assessing the effect of the information produced by various initiatives in contributing to the parties' fulfilment of their obligations, no outcome indicator has been included for this question. Принимая во внимание сложность в проведении точной оценки результатов применения информации, разработанной в рамках различных инициатив по оказанию Сторонам содействия в исполнении их обязательств, итоговый показатель по данному вопросу не указан.
Several participants concurred with the desirability for streamlining the agendas and the workload of the Main Committees, while at the same time acknowledging the difficulty inherent in this task. Ряд участников сошлись во мнении относительно целесообразности упорядочения повесток дня и распределения рабочей нагрузки главных комитетов, в то же время они признали сложность такой задачи.
Specific challenges faced by indigenous peoples in cities include: difficulty in achieving integration into an urban way of life; lack of security of tenure; and the constant threat of forced eviction from homes and/or lands. Конкретные проблемы, с которыми коренные народы сталкиваются в городах, включают сложность приспособления к городскому образу жизни, отсутствие гарантий пользования недвижимостью и постоянную угрозу принудительного выселения из домов и/или с принадлежащей им земли.
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique. НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален.
I'll give you a 1.5 for degree of difficulty... and a perfect 10 for imagination. Даю тебе 1,5 балла за сложность и 10 баллов за воображение.
Despite the difficulty of quantifying its effect, the Team is convinced that the sanctions regime is an essential element of the international effort against Al-Qaida, the Taliban and their associates. Несмотря на сложность количественной оценки воздействия санкций, Группа убеждена в том, что режим санкций является важным элементом международных усилий, направленных на борьбу с «Аль-Каидой» и «Талибаном» и связанными с ними лицами.
The Government and the Parliament have referred to the difficulty of reconciling this type of prohibitions and the freedom of expression when they have considered, at national level, the European Commission proposal for a Framework Decision on combating racism and xenophobia. Правительство и парламент указывали на сложность согласования такого типа запрещений со свободой выражения мнений, когда они рассматривали на национальном уровне предложение Европейской комиссии в отношении рамочного решения о борьбе с расизмом и ксенофобией.
Moreover, attention was drawn to the difficulty of securing funding for technical assistance, in view of the fact that IHO did not have funding to ensure capacity-building projects. Кроме того, была отмечена сложность финансирования технической помощи, поскольку МГО не располагает финансовыми средствами для финансирования проектов по созданию потенциала.
Another concern, due to the negative perception of UN's role in disarmament, is the difficulty of access to the Forces Nouvelles controlled zones. Еще одним предметом обеспокоенности, по причине негативного восприятия роли Организации Объединенных Наций в процессе разоружения, является сложность доступа в зоны, контролируемые Новыми силами.