| The principal difficulty was in machining the piston and cylinder. | Основная сложность заключалась в том, чтобы заставить работать поршень и цилиндр. |
| The CHAIRPERSON said that should present no difficulty. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это не должно представлять собой сложность. |
| The secretariat noted a general trend of collecting metadata and recognized the difficulty of data ownership issues reflected in the interventions. | Секретариат отметил общую тенденцию сбора метаданных и признал отраженную в выступлениях сложность решения вопросов, касающихся прав на собираемые данные. |
| He explained the difficulty of exporting the agreement to other jurisdictions, as the relationship between the two parties was unique. | Учитывая уникальность взаимоотношений между двумя сторонами, оратор признал сложность копирования этого соглашения другими юрисдикциями. |
| Inaccessibility of certain areas and the difficulty in conducting thorough investigations owing to insecurity remained a challenge. | Сохранялись такие проблемы, как недоступность определенных местностей и сложность проведения тщательных расследований в условиях небезопасной обстановки. |
| These studies have demonstrated the difficulty of obtaining reliable and comprehensive data on firearms-related crimes and illicit trafficking. | В ходе этих исследований стала очевидной сложность получения надежных и всеобъемлющих данных о преступлениях, связанных с огнестрельным оружием и их незаконным оборотом. |
| It had been ready to undertake the obligations contained in the draft protocol, despite the difficulty and costliness of compliance. | Она была готова взять на себя обязательства, содержащиеся в проекте протокола, несмотря на сложность и дороговизну их соблюдения. |
| This option would pose considerable practical problems, notably the difficulty of conducting financial investigations in Eritrea. | В случае этого варианта возникнут значительные практические проблемы, в частности сложность проведения финансовых расследований в Эритрее. |
| The difficulty is there are hardly any cases in the literature. | Сложность в том, что в литературе встречаются только редкие случаи. |
| Well, the difficulty isn't that Paulette's unmarried, Mrs Roland. | Сложность не в том, что Полетт не состоит в браке, миссис Роланд. |
| Yes, the difficulty is the employer threatened to fire them, so we felt obligated. | Да, сложность в том, что работодатель угрожал уволить их, поэтому мы чувствовали себя обязанными. |
| The difficulty is separating the fantasy from the reality. | Сложность в отделении фантазии от реальности. |
| The representatives noted the difficulty of responding to Somalia's significant humanitarian needs. | Представители отметили сложность удовлетворения значительных гуманитарных потребностей Сомали. |
| We understand the difficulty of this issue for Serbia. | Мы понимаем всю сложность данного вопроса для Сербии. |
| The draft decision proposed for the consideration of the Committee took that difficulty into consideration. | В проекте решения, предложенном Комитету для рассмотрения, эта сложность учтена. |
| The second difficulty relates to the implementation of those principles. | Вторая сложность связана с осуществлением этих принципов. |
| The objective should be to come up with guidelines of a general character, bearing in mind the difficulty of identifying hierarchical structures between norms. | Если учесть сложность установления иерархических отношений между нормами, то цель должна заключаться в выработке руководящих положений общего характера. |
| Recognizing the difficulty in gathering reliable gender data, they stressed the importance of monitoring and evaluating gender-mainstreaming initiatives. | Признавая сложность получения достоверных данных по гендерным аспектам, они подчеркнули важность контроля и оценки инициатив по обеспечению учета гендерного фактора. |
| The difficulty of arriving at standard principles for analysis of governance capabilities, however, does not mitigate the need for analytical tools of some sort. | Однако сложность разработки стандартных принципов анализа управленческого потенциала не означает, что нет необходимости в каких-либо аналитических механизмах. |
| The literature also highlights the difficulty of translating the benefits of information technology into quantifiable measures of output. | В литературе также подчеркивается сложность оценки выгод, получаемых от внедрения информационных технологий, с помощью поддающихся количественной оценке показателей производительности. |
| The difficulty we have encountered in finding a comprehensive and precise definition of terrorism does not justify its postponement. | Сложность, с которой мы столкнулись в поисках всеобъемлющего и конкретного определения терроризма, не оправдывает отлагательства. |
| The CHAIRMAN welcomed the Special Adviser on the Prevention of Genocide, and emphasized the importance and difficulty of his mandate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует Специального советника по предотвращению геноцида и подчеркивает важность и сложность его мандата. |
| It was aware of the difficulty of the question and considered that some guidance on the topic of the siting of hazardous activities should be drawn up. | Понимая сложность этого вопроса, Рабочая группа посчитала необходимым разработать определенные руководящие указания по теме размещения опасных видов деятельности. |
| Speakers generally emphasized the importance, interest and urgency of the topic, but also its complexity and difficulty. | В целом они отметили важность, интерес и актуальность темы, а также ее комплексный характер и сложность. |
| The difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. | Сложность применения этих соглашений может фактически способствовать их заключению. |