While recognizing the difficulty of the task that lay ahead, Malaysia valued the concerted effort the Commission had been making to obtain and analyse State practice in that area. |
Признавая сложность предстоящей задачи, Малайзия высоко оценивает согласованные усилия, предпринятые Комиссией для получения сведений о практике государств в этой области и ее анализа. |
The Chairpersons of PSBs presented their major achievements and future programme of activities, underlying the difficulty of carrying out their tasks with the budgetary constraints facing the secretariat. |
Председатели ОВО представили основные достигнутые ими результаты и программу будущей работы, подчеркнув сложность решения стоящих перед ними задач с учетом бюджетных ограничений, касающихся деятельности секретариата. |
14.24 A major issue in accessing health services for women is the difficulty in harmonizing women's work and family responsibilities with the need for medical attention, whether preventative or curative. |
14.24 Одной из основных проблем при оценке оказываемых женщинам медико-санитарных услуг является сложность достижения гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейных обязанностей женщин с потребностями в медицинской помощи, как профилактической, так и лечебной. |
The main difficulty of his work stemmed from the lack of access provided by the authorities of the Democratic People's Republic of Korea, which had declined to accept his mandate. |
Основная сложность в работе, выполняемой оратором, связана с непредоставлением соответствующего доступа властями Корейской Народно-Демократической Республики, которая отказалась признать его мандат. |
The necessarily brief summary of the regime applicable to external trade in such materiel clearly reflects the difficulty in bypassing the controls imposed by Security Council resolution 1390 (2002). |
Даже беглый анализ режима, применимого к внешней торговле такими материальными средствами, со всей очевидностью отражает сложность уклонения от ограничений, введенных резолюцией 1390 (2002) Совета Безопасности. |
Although he recognized the difficulty of ensuring minimal human rights guarantees in conflict situations, failure to deal with the current situation could have serious consequences for the region, exacerbate an already difficult situation and seriously affect the peace process in the Middle East. |
Хотя он осознает сложность соблюдения в конфликтных ситуациях хотя бы минимальных стандартов в области прав человека, невозможность совладать с данной ситуацией может иметь серьезные последствия в регионе, обострит уже сложившееся сложное положение и серьезно подорвет мирный процесс на Ближнем Востоке. |
However, difficulty in providing information, in particular regarding the communications referred to by several Committee members, should not be seen as unwillingness to participate in the process. |
Однако сложность в представлении информации, касающейся, в частности, сообщений, о которых упомянули некоторые члены Комитета, не должна рассматриваться как нежелание страны участвовать в этом процессе. |
Mr. Fieschi (France), speaking also on behalf of the delegation of the Netherlands, said that difficulty in measuring the extent and the nature of violence against women had led to disagreement on the appropriate methods for combating the scourge. |
Г-н Фисши (Франция), выступая также от имени делегации Нидерландов, говорит, что сложность определения степени и природы насилия в отношении женщин привела к разногласиям относительно надлежащих методов борьбы с этим злом. |
The State recognises the difficulty of balancing demands for an adequate standard of living on one hand and the imperative not to so overburden the economy that would grind production to a halt. |
Государство осознает сложность задачи, состоящей в том, чтобы уравновесить требования об обеспечении приемлемого уровня жизни, с одной стороны, и необходимостью избежать такой перегрузки экономики, которая бы привела к полной остановке производства. |
While the idea of a consolidated report under the different treaties had been thoroughly discussed, the difficulty and complexity of the preparation of such a report had been noted. |
В связи с доскональной проработкой идеи о представлении сводного доклада по разным договорам была отмечена трудность и сложность подготовки такого доклада. |
In particular, he requested an explanation of the increased difficulty of access to the garage and to certain buildings and pointed out that the recruitment of 50 additional security guards was supposed to have facilitated that situation. |
В частности, он просит разъяснить повысившуюся сложность доступа в гараж и в некоторые здания и указывает, что набор 50 дополнительных сотрудников службы охраны, как предполагалось, должен был улучшить существующее положение. |
By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. |
Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
The game's difficulty has been a source of ire for many users, with one user stating that it took him half an hour to achieve a score of five points. |
Сложность игрового процесса стала источником гнева от многих игроков, один из которых заявил, что ему потребовалось полчаса, чтобы достичь пяти очков. |
Kirby's Return to Dream Land has received mostly positive reviews, with many praising the game's cooperative gameplay, graphics, and sounds but criticizing its lack of difficulty. |
Kirby's Return to Dream Land получила в основном положительные отзывы - многие хвалят кооперативный режим, графику и звук, но критикуют за низкую сложность. |
The higher the rank and the harder the difficulty setting of the game, the more the player's character attributes will increase. |
Чем выше ранг и чем труднее игрок выбрал сложность в игре, тем больше атрибутов персонажа будет увеличиваться. |
However, IGN's Jose Otero gave it a 6 out of 10, praising its boss battles and use of the 3D, but strongly criticizing its low difficulty. |
Тем не менее журналист IGN Хосе Отеро оценил игру в 6 баллов из 10 возможных, похвалив её за сражения с боссами и использование 3D, но сильно раскритиковав за низкую сложность. |
IGN was a bit less positive, giving it a score of 7.5 out of 10, criticizing the game's lack of difficulty while stating it fits perfectly for a younger audience. |
IGN менее позитивно оценил игру - 7,5 баллов из десяти, критикуя за низкую сложность, при этом заявляя, что игра идеально подходит для молодой аудитории. |
The difficulty of detecting multiple-bond correlations is that the HSQC and HMQC sequences contain a specific delay time between pulses which allows detection only of a range around a specific coupling constant. |
Сложность в определении много-связных корреляций в том, что последовательности HSQC и HMQC имеют специфическую задержку во времени между импульсами, которые позволяют определение только в пределах специфической константы связывания. |
However, this affects difficulty; for example, if the player chooses to ride a tank, the enemy AI matches the power of it and adopts weapons that are able to take down a tank. |
Тем не менее, это повлияет на сложность: если игрок выберет прокатиться на танке, искусственный интеллект врага адаптируется к его силе и изменит вооружение так, чтобы было возможно поразить танк. |
Dormer also noted the difficulty of filming a flaming sword, revealing that the sword could only burn for two minutes at a time, and could not be swung too quickly, requiring Dormer to slow down his movement. |
Дормер также отметил сложность съёмки пылающего меча, сказав, что меч мог гореть только две минуты за один раз, и им нельзя было махать слишком быстро, из-за чего Дормеру приходилось замедлять свои движения. |
Nonetheless, our pre-trip "indoctrination" stifled our reactions, regrettably preventing us from trying harder to reach out to the workers we encountered - an experience that seemed to exemplify the difficulty of bringing North Korea into the international community. |
Тем не менее, наша предварительная «идеологическая обработка» приглушила нашу реакцию, помешав нам упорнее пытаться пообщаться с рабочими, с которыми мы сталкивались - это опыт, который, кажется, иллюстрирует сложность привлечения Северной Кореи в международное сообщество. |
The player rolls two dice and adds their score in the ability; to succeed in the task, they must score higher than the difficulty. |
Игрок бросает два кубика и прибавляет своё значение способности - чтобы выполнить задание, в сумме должно выйти больше, чем его Сложность. |
On the other hand, the system was praised for its approach, and for the ability to alter the difficulty of the system within the game. |
С другой стороны, боевая система удостоилась похвалы за сам подход к ведению боя, а также за возможность поменять сложность игры в любой момент. |
In his comments on the recommendations of the Expert Group, the Executive Director expressed the view that the Expert Group had underestimated the complexity and difficulty of the task envisaged. |
В своих замечаниях в отношении рекомендаций Группы экспертов Директор-исполнитель высказал мнение, что Группа экспертов недооценила масштабы и сложность поставленной задачи. |
A pilot advisory mission I dispatched to Mali in August 1994 at the request of that country's Government has confirmed the exceptional difficulty of controlling the illicit flow of small arms, a problem that can be effectively tackled only on a regional basis. |
Экспериментальная консультативная миссия, которую я направил в Мали в августе 1994 года по просьбе правительства этой страны, подтвердила исключительную сложность установления контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия, что представляет собой такую проблему, эффективно решать которую можно только на региональной основе. |