| The members of the Council believe that the report demonstrates the complexity and difficulty of the operation in Somalia. | Члены Совета считают, что в докладе продемонстрированы сложность и трудность осуществления операции в Сомали. |
| The difficulty with that option relates to the modalities of determining membership of such a group. | Сложность с применением этой концепции касается модальностей определения членов такой группы. |
| This experience clearly demonstrates the extraordinary complexity and difficulty of any such undertaking. | Этот опыт со всей очевидностью показывает исключительную сложность и трудноразрешимость любой такой задачи. |
| The expenditure budgeting methodology had several limitations, including the difficulty of specifying the cost of programmes and the difficulty for Member States of knowing what the programmes comprised. | Методология составления бюджета по расходным статьям имела ряд недостатков, включая сложность определения стоимости программ и тот факт, что государствам-членам вообще трудно было понять, в чем заключаются эти программы. |
| The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment. | Сложность в том, что нужен реальный рынок, чтобы стимулировать инвестиции. |
| Mr. BOSSUYT pointed out the difficulty in increasingly multi-ethnic societies of providing education in the language of every child. | Г-н БОССАЙТ отмечает сложность во все более многоэтнических обществах обеспечения образования на языке каждого ребенка. |
| The factors of evaluation are knowledge, difficulty, independence, contacts, supervision and impact. | Факторы оценки включают: знания, сложность, независимость, контакты, контрольные функции и результативность. |
| Other variables that affect the difficulty of peace implementation include, first, the sources of the conflict. | К числу других переменных величин, от которых зависит сложность осуществления мирного процесса, относятся прежде всего источники конфликтов. |
| The difficulty of that task did not justify postponing it; rather, it constituted a huge challenge for the international community. | Сложность этой задачи не оправдывает затягивание ее решения, и ее скорее следует считать важнейшим вызовом международному сообществу. |
| Some shortcomings of non-governmental organizations, such as difficulty in obtaining long-term funding, were noted. | Был отмечен ряд недостатков в деятельности неправительственных организаций, таких, как сложность привлечения долгосрочного финансирования. |
| The difficulty in achieving parity among the official languages has been a major consideration and concern for Member States. | Сложность достижения паритета между официальными языками является одним из основных предметов беспокойства и заботы государств-членов. |
| Canada firmly supported UNRWA's ongoing management reform process, acknowledging at same time the difficulty of the tasks the Agency faced. | Канада неизменно поддерживала идущий в БАПОР процесс реформирования системы управления, признавая при этом сложность стоящих задач. |
| The difficulty however is that little is known about these international flows of intellectual property and related income. | Однако сложность заключается в том, что о таких международных потоках интеллектуальной собственности и связанных с ней поступлений мало что известно. |
| The difficulty in inventing around and the disclosure turned out to be of minor importance. | Сложность обхода изобретения и раскрытие информации, как выяснилось, не имели большого значения. |
| He stressed the difficulty in maintaining a national health system in a country so large and so diverse. | Он подчеркнул сложность обеспечения работы национальной системы здравоохранения в столь большой и столь многоликой стране. |
| One central issue has been the difficulty in definitively establishing the total number of potential beneficiaries. | Одной из главных проблем является сложность четкого определения общего числа потенциальных бенефициаров. |
| The difficulty and complexity of addressing some of these issues need not be an obstacle. | Сложность и проблематичность решения некоторых из этих вопросов не должны служить препятствием. |
| The difficulty of completing all those cases has made us focus on a specific category. | Сложность завершения всех этих дел заставила нас сосредоточиться на конкретной категории. |
| The panel noted the absence of rigorous evaluation and the difficulty of identifying best practices in the area of offender reintegration. | Члены группы отметили отсутствие надежных оценок и сложность выявления оптимальных видов практики в области реинтеграции правонарушителей. |
| He pointed out the difficulty of determining what constituted a "minor" civil matter. | Он указывает на сложность определения того, что является "незначительным" гражданским делом. |
| This difficulty in arriving at an acceptable definition of "serious breach" provides additional strong grounds for the deletion of these articles. | Сложность разработки приемлемого определения «серьезных нарушений» является еще одним аргументом в пользу исключения этих статей. |
| Lack of proper birth certification and local-level connivance in falsifying existing registration information also perpetuate the difficulty of verifying child recruitment. | Сложность проверки вербовки детей усугубляется также отсутствием надлежащих свидетельств о рождении и попустительством местных органов в вопросе фальсификации имеющихся регистрационных данных. |
| The difficulty is how to convey that idea. | Сложность заключается в том, как передать эту идею. |
| The difficulty of determining what constituted effectiveness was also pointed out. | Была также отмечена сложность определения того, что представляет собой эффективность. |
| Japan recognized the difficulty of pursuing disarmament while maintaining strategic stability in a dramatically changing security environment. | Япония признает сложность задачи осуществления процесса разоружения при обеспечении стратегической стабильности в условиях резко изменяющейся обстановки с точки зрения безопасности. |