Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Difficulty - Сложность"

Примеры: Difficulty - Сложность
The difficulty of the negotiations obliged us to abandon the idea of a diversification fund and to replace it with a special contribution within the African Development Bank to enable small and medium-sized enterprises to present projects that are viable and meet the required criteria for being financed. Сложность переговоров вынудила нас отказаться от идеи создания диверсификационного фонда и заменить его специальными взносами в Африканский банк развития с тем, чтобы предоставить малым и средним предпринимателям возможность представить проекты, которые были бы жизнеспособны и отвечали критериям их финансирования.
Completing the game also gives the player the option to increase the difficulty, add level caps on new games, and start a game with all previously obtained items and skills. Также прохождение основного режима дает игроку возможность увеличить сложность игры, добавить лимит уровня к новой игре и начать игру со всеми найденными до того предметами и способностями.
Tyranny contains a number of options to adjust the difficulty of the game, in response to players' concerns from Pillars of Eternity. Tyranny будет содержать ряд настроек, позволяющих игрокам подогнать под себя сложность игры - эта возможность была введена в игру в ответ на жалобы игроков на высокую сложность Pillars of Eternity.
A particular difficulty was the need to identify criteria for assessing the special economic problems confronting States as a result of the application by the Security Council of preventive or enforcement measures under Article 50 of the Charter. Эта сложность связана, в частности, с необходимостью определения критериев, позволяющих оценивать конкретные экономические проблемы, с которыми сталкиваются государства в результате принятия Советом Безопасности превентивных или принудительных мер на основании статьи 5О Устава.
This difficulty arises because of the unusual nature of service in the Court and the relatively advanced age at which members are elected and subsequently serve. Сложность в связи с этим вопросом возникает из-за необычного характера службы в Суде и из-за относительно немолодого возраста членов в момент их избрания и в период их последующей службы.
The Secretary-General and the members of ACC recognize the difficulty of the task assigned to the Inspectors on undertaking the evaluation of the New Agenda, which constitutes a political compact between African countries and their development partners and with few quantifiable targets to measure the achievements made. Генеральный секретарь и члены АКК признают сложность возложенной на инспекторов задачи проведения оценки осуществления Новой программы, представляющей собой политическое соглашение между африканскими странами и их партнерами по развитию, которое содержит ряд поддающихся количественной оценке показателей, позволяющих оценивать достигнутый прогресс.
In Latin America, where 48 per cent of Governments felt that major changes were desirable, the Bahamas noted the difficulty of the archipelagic structure of the country, which required replication of basic services (e.g., health and education) to all the islands. В Латинской Америке, где 48 процентов правительств заявили о желательности осуществления крупных изменений, Багамские Острова отметили сложность своей архипелажной структуры, требующей создания идентичной системы базовых услуг (например, в области здравоохранения и образования) на всех островах.
The Special Rapporteur is aware of the difficulty in such an environment of obtaining credible intelligence, and of the risks to the personnel involved of undertaking such raids. Специальный докладчик понимает всю сложность получения в существующих условиях достоверной информации, а также осознает ту опасность, которой подвергается личный состав в ходе таких операций.
The group submitted its final report in February 1994 (appendix 8), finding that the main factors affecting the difficulty of jobs were qualifications required, responsibilities, workloads and working conditions. Группа представила свой окончательный доклад в феврале 1994 года (приложение 8), сделав вывод о том, что основными факторами, определяющими сложность работ, являются требуемая квалификация, обязанности, объем работы и условия труда.
In this regard, it acknowledges the achievements of the Government of Rwanda, despite the difficulty of the task and the lack of resources. В этой связи он с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые правительством Руанды, несмотря на сложность задачи и нехватку ресурсов.
A study of these rights is certainly not easy, if we consider the difficulty of defining the very concept of "nation", which cannot be identified a priori and necessarily with a State. Размышление об этих правах, конечно, дело нелегкое, учитывая сложность определения самой концепции "нации", которая не отождествляется априорно и с необходимостью с государством.
The difficulty is, Pastor, if you don't disrobe, this will make you look guilty. Пастор, сложность в том, что, если вы не обнажитесь, вы будете выглядеть виновным.
The report referred to the difficulty of obtaining relevant data since most of the published information on the occupied territories tended to be concerned with political, historical and juridical aspects of the question, and rarely contained sound environmental data. В докладе отмечалась сложность получения соответствующих данных, обусловленная тем, что большая часть публикуемой информации по оккупированным территориям, как правило, касается политических, исторических и юридических аспектов вопроса и редко содержит надежные экологические данные.
The Chairman: I recognize this difficulty, but it could very well be the case that it will not really prove necessary for there to be parallel meetings. Председатель (говорит по-английски): Я сознаю эту сложность, но вполне может получиться так, что не будет необходимым проводить параллельные заседания.
Another difficulty in applying General Assembly resolution 37/126 is the fact that its present wording does not explicitly mention the need to reflect the operational realities of the Organization and to maintain a proportion of career versus non-career staff, as originally intended. Еще одна сложность в применении резолюции 37/126 Генеральной Ассамблеи связана с тем, что в ее нынешней формулировке нет прямого указания на необходимость учета оперативных реальностей Организации и поддержания соотношения числа карьерных и некарьерных сотрудников на определенном уровне, как это первоначально предусматривалось.
The practical difficulty in the prosecution of the perpetrator for the aforesaid offences lies in the fact that most of them are prosecuted by indictment, i.e., the woman should press charges. Практическая сложность уголовного преследования лиц, совершающих вышеупомянутые правонарушения, заключается в том, что большинство из них подвергаются уголовному преследованию на основе обвинительного акта, т.е. женщина должна выдвинуть обвинение.
However, considering the difficulty of developing a carrying capacity in an island environment, many island developing countries do not expect to become fully integrated in the global economy. Однако, учитывая сложность создания "достаточных" производственных мощностей в условиях островной изолированности, многие островные развивающиеся страны не рассчитывают стать в полном смысле интегрированными в мировую экономику.
Six factors are taken into account when grading a job: professional knowledge, difficulty of work, independence of work, work relationships, supervisory responsibilities and impact of work. При классификации должности учитываются шесть факторов: уровень профессиональных знаний, сложность работы, самостоятельность в работе, служебные связи, степень ответственности и важность работы.
Owing to their total lack of experience and the difficulty of obtaining the requisite data, its drafters had relied heavily on advisory support from the United Nations Centre for Human Rights. Полное отсутствие опыта и сложность с получением необходимых данных вынудили составителей доклада во многом полагаться на консультативную поддержку Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
When we took on this high-priority issue early in the session, we were all aware of the difficulty of the task and of the stakes involved in the exercise. Приступая в начале текущей сессии к рассмотрению этого вопроса приоритетной важности, все мы понимали сложность этой задачи и то, как много зависит от этой работы.
His Government's efforts were hampered by constraints which included the diversity of legislation, chains of evidence spread over several countries, and the difficulty of securing witnesses from other countries to appear in Malaysian courts. Деятельность правительства его страны сталкивается с некоторыми затруднениями, к числу которых относятся многообразие законодательства, разбросанность свидетельских показаний по ряду стран и сложность обеспечения участия свидетелей из других стран в заседаниях судов Малайзии.
The successes and constraints so far recorded in our effort to achieve sustainable development clearly point to the difficulty of creating a framework for international cooperation characterized by the full and continued commitment of both developed and developing countries. Успехи и неудачи, которые до сих пор сопровождали наши усилия по достижению устойчивого развития, четко указывают на сложность создания рамок для международного сотрудничества, которое характеризовалось бы полной и последовательной приверженностью как развитых, так и развивающихся государств.
The difficulty here is that the mobilization and disbursement of large amounts of funds are meant to reassure financial markets that a country in crisis has a short-term liquidity problem and not a more fundamental solvency problem. Сложность данных мероприятий заключается в том, что мобилизация и распределение крупных финансовых средств должны убедить финансовые рынки в краткосрочном характере проблемы ликвидности, с которой сталкивается переживающая кризис страна, и в отсутствии у нее более глубоких проблем платежеспособности.
The primary difficulty with this approach is that a single observer cannot have any meaningful impact on the conduct of an election and the observer presence, as a result, is largely symbolic. Основная сложность в связи с этим подходом состоит в том, что один наблюдатель не может оказать сколько-нибудь значимого воздействия на проведение выборов и поэтому присутствие наблюдателя является в значительной степени символическим.
Moreover, it should be borne in mind that the shortcomings which I mentioned a few moments ago have at least one common denominator: the difficulty of reducing the element of national interest involved in the work of the Security Council. Более того, следует помнить о том, что недостатки, о которых я упоминал выше, имеют по крайней мере один общий знаменатель: сложность с сокращением элемента государственного интереса, присутствующего в работе Совета Безопасности.