Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Difficulty - Сложность"

Примеры: Difficulty - Сложность
The difficulty of that challenge is best symbolized by the grim fact that this issue has now been on the agenda of the United Nations for 57 years, starting with the General Assembly's first resolution, in 1946. Сложность этой задачи наилучшим образом характеризует тот мрачный факт, что этот вопрос стоит в повестке дня Организации Объединенных Наций в течение 57 лет, начиная с принятия первой резолюции Генеральной Ассамблеи в 1946 году.
In addition, the difficulty of achieving fully a coordinated and comprehensive approach to ocean affairs should not be used as an excuse for failing to apply the core principles enshrined in all treaties and institutions. Кроме того, не следует ссылаться на сложность обеспечения в полной мере координируемого и всеобъемлющего подхода к вопросам Мирового океана в качестве оправдания несоблюдения основополагающих принципов, провозглашенных во всех договорах и учреждениях.
So I would say the difficulty is more closely linked to the availability of accommodations and trying to move people as humanely as possible. Таким образом, я бы сказал, что сложность этого процесса связана с нахождением нового жилья и стремлением переселить людей как можно более гуманным образом.
We do not in any way underestimate the difficulty or the complexity of the issues, but Jamaica continues to believe that peace is possible and necessary and that it requires perseverance and continuous active efforts. Мы никоим образом не приуменьшаем сложность или масштабы проблем, но Ямайка по-прежнему верит в то, что достижение мира возможно и необходимо и что для этого требуются настойчивость и постоянные активные усилия.
Another example is the difficulty experienced in applying the logframe approach in programmes that cover many small countries such as the UNFPA subregional programme in the South Pacific. В качестве другого примера можно отметить сложность применения логических рамок в программах, которые охватывают многие малые страны, таких, как субрегиональная программа ЮНФПА в Южно-Тихоокеанском регионе.
The Panel recognises the difficulty of tracking different interest start dates for each incremental costs claim in category "D", given the large number of claims involved. Группа признает сложность отслеживания различных исходных дат для начисления процентов по каждой претензии категории "D" в связи с дополнительными издержками, учитывая большое число поданных претензий.
He stressed that, despite the difficulty of arriving at an explicit consensus on the Singapore Issues in Cancún, the negotiation and conclusion of bilateral and regional investment agreements continued at significant levels. Он подчеркнул, что, несмотря на сложность достижения прямого консенсуса по сингапурским вопросам в Канкуне, переговоры и работа по заключению двусторонних и региональных инвестиционных соглашений продолжается на достаточно высоком уровне.
With regard to the topic of responsibility of international organizations, the difficulty was the vast array of such organizations and the specificity of their particular constitutive arrangements. Что касается темы ответственности международных организаций, сложность состоит в большом количестве таких организаций и специфике их конкретных учредительных договоренностей.
Among the factors which can seriously lower rates of return are small deal flow and deal size, the need for extensive business development services, and the difficulty in exiting when there is no stock market and/or few strategic investors. К числу факторов, которые могут сильно снизить доходность, относятся небольшой размер операций и связанных с ними потоков капитала, необходимость оказания многочисленных услуг для развития бизнеса и сложность выхода из проекта в отсутствие фондового рынка и/или других стратегических инвесторов.
Factors which contributed to a reduction in the number of trial days included the difficulty to obtain the appearance of witnesses from Rwanda and illness on the part of judges and counsel. К числу факторов, которые способствуют сокращению числа дней судебных заседаний, относятся сложность обеспечения явки свидетелей из Руанды и болезнь судей и адвокатов.
Reversing these trends poses an enormous challenge to both domestic and international policy makers, and the difficulty of the task is multiplied manifold by the severity of Africa's AIDS crisis. Обратить вспять эти тенденции - вот огромная задача, стоящая перед как национальными, так и международными политиками, причем сложность этой задачи усугубляется во много раз остротой проблемы СПИД в Африке.
The difficulty and need at the same time to retain qualified people and to compete with the broader environment for scarce specific skills. сложность и необходимость одновременно удерживать квалифицированных людей и конкурировать с более широким кругом нанимателей в борьбе за ограниченное количество специалистов с определенными навыками.
Austria hopes that the comments and the examples given demonstrate the difficulty of giving answers to the questions contained in the Commission's questionnaire which are both generally valid and helpful for legal practice. Австрия надеется, что представленные комментарии и примеры продемонстрируют сложность дачи ответов на вопросы, которые содержатся в вопроснике Комиссии и в общем являются законными и полезными для юридической практики.
The Tribunal has taken several steps to minimize other factors which contributed to delays and interruptions in ongoing proceedings, such as illness on the part of counsel and the difficulty in obtaining the appearance of witnesses from Rwanda. Трибунал принял ряд мер для сведения к минимуму воздействия других факторов, которые способствуют задержкам и перерывам в проходящих разбирательствах, таких, как болезни адвокатов и сложность обеспечения явки свидетелей из Руанды.
The Working Group will also address the definition of "adequate", since the difficulty in defining this word in relation to reception facilities was highlighted during the session (see MEPC 41/20, section 11 and annex 5). Рабочая группа рассмотрит также определение термина "адекватный", поскольку в ходе сессии было обращено внимание на сложность определения этого слова применительно к приемным сооружениям (см. МЕРС 41/20, раздел 11 и приложение 5).
While he recognized the difficulty of setting up an effective system for evaluating the performance of consultants and contractors, he hoped that greater efforts towards that goal would be made in future. Признавая сложность создания эффективной системы оценки деятельности консультантов и подрядчиков, оратор надеется, что в будущем будут приняты более значительные меры в этом направлении.
Aware of the difficulty of establishing universal norms on international terrorism, his delegation, nevertheless, was of the view that there was a need for concerted international action in that field. Сознавая сложность установления универсальных норм в отношении международного терроризма, Индонезия тем не менее убеждена в необходимости сосредоточения усилий международного сообщества на этой проблеме.
The complexity or degree of difficulty in developing software is inherent in the complexity of our problem domains and the ever-increasing demands for high-quality products that support rapidly evolving technologies for information gathering, transformation and dissemination. Сложность или степень трудности в разработке программного обеспечения являются важной характеристикой сложности наших проблемных областей и постоянно растущего спроса на высококачественные продукты, который стимулирует быстрое развитие технологий сбора, обработки и распространения информации.
While understanding the difficult economic situation and the difficulty of reaching durable solutions to the refugee problem, the Committee expresses its concern about the precarious material and psychological conditions of women refugees. Сознавая сложность экономического положения страны и наличие трудностей, связанных с достижением долгосрочного урегулирования проблемы беженцев, Комитет все же выразил свою обеспокоенность крайне неблагополучным материальным положением женщин-беженцев и их психологическим состоянием.
Another issue is the complexity of surveying and the difficulty of properly assessing the level of familiarity of respondents with ICT and consequently their capacity to understand and provide the information sought from them. Другой вопрос - сложность проведения обследований и правильной оценки степени знакомства респондентов с ИКТ и, соответственно, их способности понимать и предоставлять требующуюся от них информацию.
Mr. Andrabi said that his delegation recognized the importance of the issues addressed in the draft resolution just adopted and the difficulty of the negotiations. Г-н Андраби говорит, что его делегация признает важность тех вопросов, которые рассматриваются в только что принятом проекте резолюции, и отмечает сложность проведенных переговоров.
It said that Pakistan was doing its best to improve the security in the border area, having suffered casualties in the operations, while admitting the difficulty of ensuring effective control over the long border, which has many crossing points. Она говорила о том, что Пакистан делает все возможное для укрепления безопасности в пограничной зоне, неся потери в проводимых им операциях, при этом признав сложность обеспечения эффективного контроля над протяженной границей, имеющей многочисленные пункты пересечения.
The Committee referred to the difficulty of forecasting extrabudgetary resources in its first report on the proposed programme budget for the biennium 2002-2003.1 На сложность прогнозирования внебюджетных ресурсов Комитет уже ссылался в своем первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов1.
However, the greatest difficulty by far encountered by African countries is that of lack of international cooperation, particularly from arms suppliers and manufacturers, who maintain the continued influx of illicit small arms into the region. Тем не менее, самая большая сложность, с которой африканским странам приходится сталкиваться - это отсутствие международного сотрудничества, прежде всего со стороны поставщиков и производителей оружия, которые продолжают непрерывно насыщать наш регион незаконным стрелковым оружием.
This difficulty follows the pattern of witness-related issues from the first Haradinaj et al. trial, and must be overcome if the retrial is to be an effective process. Такая сложность является продолжением проблем, связанных со свидетелями, в первом судебном процессе по делу Харадиная и др. и должна быть преодолена для обеспечения эффективного проведения повторного судебного слушания.