| The difficulty faced by each provincial government is in the implementation of gender budgeting itself. | Сложность, с которой сталкивается каждый провинциальный орган власти, заключается непосредственно в составлении бюджета с учетом гендерного аспекта. |
| The practical difficulty is in recognizing when political profes-sionals are distorting reality. | Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. |
| Recent experience has shown the difficulty of implementing partial reforms. | Недавний опыт выявил сложность осуществления частичных реформ. |
| He pointed out a further difficulty: in the case of harm to the global commons, the determination of the affected States would remain uncertain. | Он указал на дальнейшую сложность: в случае причинения ущерба всеобщему достоянию, определение пострадавших государств будет по-прежнему неопределенным. |
| In the process, it will consider the difficulty of regulating the parallel banking systems utilized by a wide range of countries. | Кроме того, она будет учитывать сложность регулирования деятельности параллельных банковских систем, используемых различными странами. |
| The second point raises another difficulty. | Второй момент вызывает еще одну сложность. |
| Furthermore, the difficulty of accurately estimating forest area in marginal natural conditions is an issue. | Кроме того, отдельной темой является сложность точной оценки площади лесов в особых природных условиях. |
| The cost, duration and difficulty of the monitoring process depend on the number of indicators. | Стоимость, продолжительность и сложность процесса мониторинга зависит от количества показателей. |
| This is a key factor in the difficulty of comprehensive and standardized reporting both within and across many countries. | Это является одним из решающих факторов, обусловливающих сложность представления всеобъемлющих и стандартизированных данных как в странах, так и между ними. |
| The difficulty of reconciling work and family responsibilities constitutes a significant obstacle for women's full participation in political and public life. | Сложность сочетания функций на рабочем месте и в семье выступает существенным препятствием на пути обеспечения полного участия женщин в политической и общественной жизни. |
| Other delegations drew attention to the difficulty of having the Commission meet for longer periods and more frequently without additional resources. | Другие делегации обратили внимание на сложность организации работы Комиссии в течение более продолжительных периодов времени и более часто без привлечения дополнительных ресурсов. |
| Belarus noted a difficulty interpreting the term "as early as possible" (art 3.1). | Беларусь отметила сложность толкования термина "как можно скорее" (статья 3.1). |
| The problem of climate change underscored the difficulty of Tokelau's funding situation. | Проблема изменения климата подчеркивает всю сложность положения Токелау в области финансирования. |
| One speaker referred to the difficulty of establishing inventories that included all cultural property, especially property yet to be discovered. | Один из выступавших отметил сложность создания реестров, которые бы учитывали все культурные ценности, в том числе еще не обнаруженные. |
| The difficulty of organizing panels was recognized and several delegations noted the need to allow the Co-Chairs some degree of flexibility. | Была признана сложность формирования дискуссионных групп, и несколько делегаций отметили необходимость предоставления сопредседателям некоторой степени гибкости. |
| Attention was also drawn to the difficulty of establishing customary rules on the subject. | Внимание было также обращено на сложность выявления обычных норм по этой теме. |
| We recognize, as the report says, the difficulty and complexity of coming to such figures. | Мы сознаем отмеченную в докладе трудность и сложность расчета таких расходов. |
| The report clearly showed the difficulty of effective building of the economy under foreign occupation and war conditions. | В докладе четко показана сложность задачи эффективного строительства экономики в условиях иностранной оккупации и войны. |
| The real difficulty with the safeguard lies not in its formal recognition but in its implementation. | Действительная сложность, связанная с данной мерой защиты, заключается не в ее официальном признании, а в ее осуществлении. |
| One of the main challenges noted was the difficulty of obtaining information to comply with the requirements of IPSAS. | Одной из главных проблем была названа сложность получения информации, необходимой для соблюдения требований МСУГС. |
| The difficulty with the other approach was that the sender would be unable to determine whether the notice was capable of being retrieved. | При ином подходе сложность заключается в том, что отправитель не сможет определить, имелась ли возможность получить уведомление. |
| In this connection, participants indicated that the difficulty of communicating scientific uncertainty has hampered their efforts to engage adaptation stakeholders. | В этой связи участники указали, что их усилиям по вовлечению в работу субъектов, заинтересованных в адаптации, мешает сложность донесения до них содержания понятия научной неопределенности. |
| In terms of economic valuation, participants noted the difficulty of estimating the monetary benefits of adaptation measures. | В отношении экономической оценки участники отметили сложность прогнозирования денежных выгод от адаптационных мер. |
| Participants highlighted the difficulty of translating physical impacts into monetary values. | Участники особо отметили сложность определения физических последствий в денежном выражении. |
| Four countries highlighted the difficulty in operationalizing this recommendation. | Четыре страны указали на сложность практического выполнения данной рекомендации. |