Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Difficulty - Сложность"

Примеры: Difficulty - Сложность
While appreciating the difficulty of the task undertaken by the secretariat, and noting that the result was based on the Working Party's decisions at its last session, he reiterated his reservations concerning the conclusions of the Feldkirch informal group and the approach recommended by OECD/PIARC. Признавая сложность задачи, стоявшей перед секретариатом, и отмечая, что результаты работы основываются на решениях, принятых Рабочей группой на ее последней сессии, он вновь высказал оговорки в отношении выводов совещания неофициальной рабочей группы в Фельдкирхе и в отношении подхода, предусмотренного ОЭСР/ПМАДК.
The urgency and the difficulty of guarding against such unjust conditions and protecting indigenous peoples' ownership of resources that are coveted by others call for the creation of international mechanisms and bodies capable of preventing the unjust loss of indigenous resources. Настоятельная необходимость и сложность предотвращения таких несправедливых условий и защиты права собственности коренных народов на ресурсы, которыми стремятся овладеть другие, требуют создания международных механизмов и органов, способных предотвратить неправомерную утрату ресурсов коренными народами.
Second, it had revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied to unilateral acts, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and the possibility of modification or termination. Во-вторых, она выявила сложность определения каких-либо общих правил, применимых к односторонним актам, в частности в отношении лиц, которым разрешено их формулировать, даты их вступления в силу и возможности их изменения или прекращения их действия.
recent respondent research conducted by Statistics Canada has indicated that the single most important reason why respondents revert to other modes of collection is technical difficulty associated with the EDR option. недавно проведенный Статистическим управлением Канады опрос респондентов показал, что единственной главной причиной, по которой респонденты используют другие формы сбора информации, является техническая сложность варианта ЭПД.
With regard to the right to food, for example, the difficulty in implementing that right was related to structural problems such as subsidies which had a negative effect on food production in the poor countries of the world and therefore contributed to hunger. Например, что касается права на питание, то сложность в реализации этого права связана со структурными проблемами, такими как субсидии, которые оказывают отрицательное воздействие на производство продуктов питания в бедных странах мира и потому являются одной из причин голода.
Ms. DAH was interested in additional information on provisions of the law that, despite the difficulty of the work, enabled revision of the Constitution for the purpose of incorporating in it certain provisions that could be regarded as important. Г-жа ДАХ хотела бы получить дополнительную информацию о законоположениях, дающих возможность осуществлять, несмотря на сложность такой работы, пересмотр Конституции с целью включения в нее некоторых положений, которые можно считать важными.
On the other hand, some delegations pointed to the inherent difficulty in, and questioned the wisdom of, employing as a model the 1997 Convention, which had not been adopted by consensus and had not yet entered into force. Вместе с тем другие делегации указали на внутреннюю сложность и выразили сомнения в отношении использования в качестве модели Конвенции 1997 года, которая не была принята консенсусом и еще не вступила в силу.
It confirmed the existence of unilateral acts which produced legal obligations and revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and their modification or termination. Она подтвердила существование односторонних актов, которые порождают правовые обязательства, и вскрыла сложность определения каких-либо общих норм, которые могут применяться, в частности, в отношении лиц, уполномоченных формулировать их, времени, когда они вступают в силу, и их изменения или прекращения.
Mindful of the importance and the difficulty of its task, my country believes that this programme should benefit from greater support and redoubled efforts so that coordination between the various institutions devoted to the struggle against this pandemic will be increasingly effective. Учитывая важность и сложность задач, решаемых этой программой, моя страна считает, что она должна получать более активную поддержку и подкрепляться активными усилиями, с тем чтобы действия различных учреждений, которые ведут борьбу в этой пандемией, были более согласованными и более эффективными.
He called for the commitment to the responsibility to protect to be renewed and said that despite the complexity and difficulty of that task, we had to do our best to keep the promise of "never again". Он призвал активизировать стремление к соблюдению обязанности защищать и заявил, что, несмотря на сложность и трудность этой задачи, мы должны сделать все возможное для выполнения обещания о том, что "это никогда не повторится".
The player retains their fleet between levels, and the difficulty of each mission is adjusted to a small extent based on how many ships are in the player's fleet at the beginning of each level. Игрок сохраняет свой флот между уровнями, а сложность каждой миссии корректируется в некоторой степени в зависимости от количества кораблей в флоте игрока в начале каждого уровня.
However, the game was slightly criticized for its difficulty; the game's developers later admitted that a long development cycle had resulted in the gameplay growing more complicated than originally planned. В числе недостатков игры отмечалась высокая сложность; разработчики игры позже признали, что длинный цикл разработки привёл к тому, что игровой процесс стал более сложным, чем исходно планировалось.
In his speeches and public writings, Oppenheimer continually stressed the difficulty of managing the power of knowledge in a world in which the freedom of science to exchange ideas was more and more hobbled by political concerns. Тем не менее, в своих речах и общедоступных статьях Оппенгеймер постоянно обращал внимание на сложность управления мощью знаний в мире, где свобода обмениваться идеями, присущая науке, всё больше и больше сковывается политическими отношениями.
The game's overall difficulty was also altered for the English version, with the game's Normal setting being significantly more difficult than even the Japanese version's Hard setting. Общая сложность игры также была изменена в английской версии, даже на нормальном уровне сложности игра оказалась значительно более сложной, нежели в японской версии.
Their propensity to refer to any ancient paper manufacturing centre as a "mill", without further specifying its exact power drive, has increased the difficulty of identifying the particularly efficient and historically important water-powered type. Из-за их склонности обращаться к любым древним центрам производства бумаги, как «мельница», без дополнительного указания его точного привода, возросла сложность выявления особенно эффективного и исторически важного производства водяного типа.
The main difficulty was that it shouldn't have been just the simple management trainings but the transformational management trainings based on the Company's values. Сложность заключалась в том, что это должны были быть не просто тренинги по менеджменту, а трансформационные тренинги по менеджменту, основанному на ценностях.
The difficulty is however that solving the Schrödinger equation requires the knowledge of the many-body wave function in the many-body Hilbert space, which typically has an exponentially large size in the number of particles. Сложность в том, что решения уравнения Шрёдингера требует знания многочастичной волновой функции в многомерном гильбертовом пространстве, размер которой, как правило, растёт экспоненциально при увеличении числа частиц.
Mr. AKBAR (Pakistan) said that, as in respect of article 21, his delegation's only difficulty with article 22 was the use of the term "significant", which it wished to see deleted from the convention. Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что, как и в отношении статьи 21, единственная сложность, возникающая у его делегации в связи со статьей 22, состоит в употреблении термина "значительный", который ей хотелось бы опустить из текста конвенции.
The difficulty with this type of model is that building a SAM is data intensive, and most statistical offices are not yet equipped to collect the data series needed for a SAM. Сложность этой модели состоит в том, что построение МСП требует обработки значительного объема данных, а большинство статистических подразделений еще не имеют надлежащего оборудования для сбора серий данных, необходимых для МСП.
The difficulty is that defence counsel are apt to be reluctant to agree to much that would facilitate presentation of the prosecution's case and to insist that the Prosecutor is obliged to prove every element of her case. Сложность состоит в том, что защита, как правило, с неохотой соглашается на многие моменты, которые облегчили бы обвинению представление ею аргументов, и настаивает на том, что Обвинитель обязан доказать все элементы своего дела.
However, figure 2 shows a further difficulty in that some of the proposed areas impinge on areas that are currently under contract, are reserved for the Authority or are subject to pending applications for exploration. Вместе с тем рисунок 2 указывает еще на одну сложность: некоторые из предлагаемых участков наползают на районы, на которые в настоящее время выдан контракт, совпадают с районами, зарезервированными за Органом, или являются предметом не утвержденных пока заявок на разведку.
(c) Difficulties in verifying expenditures for non-governmental organizations' international staff and overhead costs (difficulty in accessing supportive documents), and lack of supporting documentation; с) сложностях с проверкой расходов на финансирование международного персонала и накладных расходов неправительственных организаций (сложность оценки подтверждающих документов) и отсутствии подтверждающей документации;
Among the obstacles to the suppression of illicit trafficking identified in a report to the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders are corruption, falsification of documents and the difficulty of tracing networks to their origins. К числу выявленных факторов, препятствующих подавлению преступности, связанной с незаконным оборотом отходов, в докладе девятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями были, в частности, отнесены коррупция, фальсификация документов и сложность постижения нюансов.
But the difficulty with those decisions is the fact that they are considered less legitimate in the eyes of many nations, especially in the developing world, which feels that its views and interests are not sufficiently taken into consideration in the decision-making process. Сложность же с этими решениями заключается в том, что они считаются менее легитимными во многих странах, особенно в развивающемся мире, который полагает, что при принятии решений его мнения и интересы не учитываются в должной мере.
According to the Tribunal, the manner of applying the Flemming principle did not turn on such variables as the desire of staff to keep their jobs, or the ease or difficulty of finding good local recruits. По заявлению Трибунала применение принципа Флемминга не зависит от таких переменных факторов, как стремление сотрудников сохранить свою работу или же простота или сложность набора надлежащих сотрудников на местном рынке труда.