The team developed the game's puzzles by first assuming the player was their "worst enemy", and made puzzles as devious as possible, but then scaled back their difficulty or added visual and audible aids as if the player was a friend. |
Первоначально команда создавала хитроумные головоломки, представляя игрока как «злейшего врага», затем или уменьшала их сложность, или добавляла дополнительные звуковые эффекты, помогающие в прохождении, как если бы игрок был другом. |
The developers of UN/EDIFACT, realizing the need to develop standards in a consensual fashion and aware of the difficulty posed by a global standard in the face of many existing standards, have taken an "open" approach to designing UN/EDIFACT. |
Понимая необходимость разработки стандартов на основе консенсуса и сознавая сложность создания общемирового стандарта в условиях существования многих других стандартов, разработчики ООН/ЭДИФАКТ в процессе работы над ним использовали открытый подход. |
Mr. Combrink (South Africa) said that South Africa, which had been aware from the outset of the difficulty of negotiating a protocol on cluster munitions, had continuously supported the work carried out in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
ЗЗ. Г-н Комбринк (Южная Африка) говорит, что Южная Африка, с самого начала сознававшая сложность переговоров в отношении протокола по кассетным боеприпасам, последовательно поддерживает работу, проводимую в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
There are several different game modes and with constantly increasing game difficulty, it will not let you look away, even for a minute! |
Игрокам доступны несколько режимов игры на любой вкус, а постепенно растущая сложность «Lines Bundle» не позволит вам отвлечься ни на минуту! |
My consultations with the presiding judge on that particular multi-accused case indicated that the delay arose from the difficulty of issues to be resolved and the concern that the hectic pace of the deliberations would impact on the fairness of the trial. |
Мои консультации с судьей, выполнявшим обязанности Председателя по этому конкретному делу, по которому проходило несколько обвиняемых, показали, что причиной задержки явилась сложность рассматриваемых вопросов и обеспокоенность тем, что лихорадочные темпы слушания могут повлиять на объективность процесса. |
The difficulty of these two tasks is caused by the fact that the Kilimanjaro wing, where the Chambers, the Registrar and the courtrooms are situated, is open to the public, as the remaining four floors are occupied by non-United Nations tenants. |
Сложность выполнения этих двух задач обусловлена тем, что Килиманджарское крыло, в котором расположены камеры, Секретариат и залы суда, открыто для публики, поскольку остальные четыре этажа занимают организации, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций. |
While we wish to be realistic, and recognize the difficulty of the task, we hope that the permanent members will themselves acknowledge what needs to be done and be much more open and less dogmatic in their approach to this problem. |
Мы пытаемся трезво оценивать ситуацию и, сознавая всю сложность этой задачи, тем не менее надеемся, что постоянные члены сами поймут, что от них требуется, и продемонстрируют большую открытость и меньшую безапелляционность в своем подходе к решению этой проблемы. |
The difficulty of proving the facts, especially as regards the equal value of the work performed, lack of adequate protection against dismissal, and the length and cost of legal proceedings are the main reasons for women's continuing reluctance to bring actions for equal pay. |
Сложность представления доказательств, особенно в отношении равноценности выполненной работы, недостаточная защищенность от увольнения, длительность и стоимость судебных процессов в этой области являются основными препятствиями, которые удерживали - и по-прежнему удерживают - женщин от обращения в суд с жалобой на неравноценную оплату труда. |
Difficulty in the fixing of epiphytic communities |
Сложность для прикрепления эпифитических сообществ |
C. Difficulty of assessing needs |
С. Сложность оценки потребностей |
Difficulty of reconciling demands on witnesses; |
сложность согласования требований к свидетелям; |
Combat in the Fabled Lands is an extension of ability rolls; the enemy's DEFENCE is the Difficulty, and the player uses their COMBAT skill to try to defeat their opponent. |
Сражение в «Землях сказаний» служит продолжением системы бросков способностей - вражеская Защита это Сложность, а игрок использует своё умение СРАЖЕНИЯ, чтобы попытаться одолеть противника. |
At higher doses or pending potential allergic/histamine reaction: Nausea, diarrhea Vomiting at high doses High dose side effects: Difficulty sleeping or resting for 12-24 hours after ingestion. |
При более высоких дозах или при потенциальной аллергической реакции: Тошнота, понос Рвота при высоких дозах Побочные эффекты при высоких дозах: Сложность засыпания или пассивного отдыха в течение 12-24 часов после приёма. |
The player is able to select one of four difficulty levels which affect the number and complexity of the note patterns they have to hit, and the speed at which the on-screen display scrolls. |
Игрок может выбрать один из четырёх уровней сложности, от которых зависят количество и сложность сочетаний нот, которые он должен сыграть, и скорость прокрутки нот на экране. |
Dawkins then turns to a discussion of Keith Ward's views on divine simplicity to show the difficulty "the theological mind has in grasping where the complexity of life comes from." |
Затем Докинз обращается к обсуждению взглядов Кейт Вард о божественной простоте, чтобы показать все трудности, «которые несёт в себе теологическая точка зрения на сложность происхождения жизни». |
This is why it is so difficult to describe (as if it were the only difficulty! |
Отсюда и сложность описания (и если бы только описания! |