The Division is well positioned to perform an important catalytic role in drawing on the Secretariat and system-wide analytical capacity for developing well-integrated policy advice to intergovernmental bodies. |
Отдел имеет широкие возможности для выполнения важной каталитической роли в использовании аналитического потенциала Секретариата и всей системы для целей выработки комплексных стратегических рекомендаций межправительственным органам. |
In our view, the concept of regional centres on conflict prevention can become a practical step towards developing a relevant United Nations strategy. |
Мы считаем, что концепция создания региональных центров по предотвращению конфликтов может стать практическим шагом вперед в направлении выработки соответствующей стратегии Организации Объединенных Наций. |
It is one of the few existing forums for Governments, international organizations and non-governmental organizations to work together in developing mutual understanding and agreement on achieving objectives reflecting international standards. |
Оно представляет собой один из немногих существующих форумов сотрудничества правительств, международных и неправительственных организаций в деле выработки общего понимания и согласия относительно достижения целей, отражающих международные стандарты. |
In addition, the two organizations decided to have annual consultations at the senior Professional level with a view to developing joint project proposals. |
Кроме того, обе организации решили проводить ежегодные консультации на уровне старших сотрудников категории специалистов в целях выработки предложений в отношении совместных проектов. |
Government is currently reviewing its occupational health and safety legislation with a view to consolidating existing legislation and developing a new legislative framework. |
В настоящее время правительство пересматривает законодательство в области охраны труда и производственной гигиены в целях консолидации ныне действующего законодательства и выработки новых нормативных документов в этой области. |
If strictly applied, the proposed exclusions would deprive the Commission of much of its basic evidentiary material for developing a legal document on the topic. |
В случае точного применения предлагаемые исключения лишили бы Комиссию большей части ее основного доказательного материала, служащего целям выработки юридического документа по данной теме. |
Such a mission could produce a report containing recommendations aimed at developing an integrated and coherent regional approach for that part of Africa. |
Такая миссия могла бы представить доклад с рекомендациями, касающимися выработки целостного и четкого регионального подхода для решения проблем в этой части Африки. |
The Commission should avoid developing rules in the area of international organizations that merely paralleled the rules set forth in the draft articles on State responsibility. |
Комиссии следует избегать выработки таких норм в области международных организаций, которые прямо симметричны нормам, изложенным в проекте статей об ответственности государств. |
The participants called upon the Special Committee to engage the administering Power and the representatives of the Territory with a view to developing a specific work programme for Guam. |
Участники призвали Специальный комитет поддерживать контакты с управляющей державой и представителями территории с целью выработки конкретной программы действий по Гуаму. |
In most other international organizations, central evaluation entities have sufficient resources for developing evaluation standards, guidelines and training, researching and promoting best practices through learning networks. |
В большинстве других международных организаций инстанции, отвечающие за централизованную оценку, располагают достаточными ресурсами для выработки критериев, руководящих принципов и основ обучения в области оценки, для ведения соответствующей исследовательской работы и для передачи передового опыта через сети распространения знаний. |
The OECD provides a forum for exchange of views and developing consensus about specific policy and regulatory issues related to information and communications networks and technologies, including electronic authentication. |
ОЭСР служит форумом для обмена мнениями и выработки консенсуса в отношении конкретных вопросов политики и нормативного регулирования, связанных с информационно - коммуникационными сетями и технологиями, включая электронную аутентификацию. |
South Africa called for greater global cooperation in developing practical responses to the crisis, and encouraged the United Nations Chief Executives Board to implement its initiatives without delay. |
Южная Африка призывает развивать глобальное сотрудничество для выработки практических ответных мер по преодолению кризиса и призывает Координа-ционный совет руководителей системы Органи-зации Объединенных Наций безотлагательно осу-ществить выдвинутые им инициативы. |
In this connection it is recommended that the working group should convene a meeting at Havana to work out modalities for developing a science plan. |
В этой связи рабочей группе рекомендуется собраться на совещании в Гаване для выработки условий разработки научного плана. |
The plan of action should provide an adequate framework for establishing and developing a comprehensive set of international agreements and programmes in the future; |
план действий должен обеспечивать надлежащие рамки для выработки и дальнейшего развития в будущем всеобъемлющего комплекса международных соглашений и программ; |
The report concluded that there is a need for an interdisciplinary and intersectoral approach, and bioethics could play a major role in developing that approach. |
В заключение в докладе отмечается необходимость выработки междисциплинарного и межсекторального подхода; в разработке такого подхода важную роль может сыграть биоэтика. |
Need to engage all actors beyond the United Nations system, such as by developing a common vision |
необходимость вовлечения всех субъектов, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, например путем выработки общей концепции; |
The participants benefited from a complex training program for the prevention of inter-ethnic conflict aiming at developing practical skills of assistance and mediation. |
Участникам была предоставлена возможность пройти сложную программу обучения по предотвращению межэтнических конфликтов в ракурсе выработки практических навыков оказания содействия и посредничества; |
Fifthly, many participants raised the importance of developing time-bound targets in order to hold ourselves to account, monitor progress and ensure continued attention to and investment in combating NCDs. |
В-пятых, многие участники отметили важность выработки предусматривающих конкретные сроки задач, с тем чтобы мы могли взять на себя ответственность, отслеживать прогресс и обеспечивать постоянное внимание к НИЗ и поступление инвестиций в целях борьбы с ними. |
In developing partnership agreements, the African party should accommodate the concerns of civil society. |
в процессе выработки соглашений о партнерстве африканская сторона должна обеспечить учет озабоченностей гражданского общества. |
Such research is conducted with a view to developing strategies and policies aimed at improving their living conditions and their health and educational status. |
Такие исследования предпринимаются в целях выработки стратегий и политики, направленных на улучшение качества жизни, а также условий здравоохранения и образования. |
Work on developing a strategic vision for the United Nations in conflict-affected countries is under way in the context of different inter-organizational processes. |
Задача выработки стратегического видения в вопросах деятельности Организации Объединенных Наций в странах, пострадавших от конфликтов, решается в контексте различных межорганизационных процессов. |
developing a plan to improve contacts between police officers and Africans, |
Выработки плана улучшения взаимных контактов сотрудников полиции и африканцев, |
The process of developing standards will then be conducted by an independent agency that will be established by law. |
Процесс выработки стандартов после этого будет вестись независимым органом, который будет создан в соответствии с законом. |
Each working group held discussions with a view to developing project ideas for follow-up actions to be taken by participants after the Workshop. |
В каждой рабочей группе было проведено обсуждение с целью выработки проектных предложений по последующим мерам, которые следует принять участникам после окончания практикума. |
He wondered if that situation might be addressed through bilateral contacts or agreements with the African countries of origin with a view to developing solutions to the problem of clandestine immigration. |
Он спрашивает, нельзя ли урегулировать эту ситуацию на основе двусторонних контактов или соглашений с африканскими странами происхождения в целях выработки решений проблемы незаконной иммиграции. |