Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Developing - Выработки"

Примеры: Developing - Выработки
Ms. Matlhako (South Africa) said that the task of developing international legal norms on refugees from hunger would be challenging and she wondered what it would entail. ЗЗ. Г-жа Матлхако (Южная Африка) заявляет, что задача выработки международных правовых норм относительно беженцев от голода вызовет споры, и она задается вопросом, во что это выльется.
A familiarity with the different gender-specific risks, protective factors and stress constellations is a prerequisite for developing effective measures in prevention, treatment and regenerative therapy intended to enhance objective and subjective health resources. Осведомленность в отношении различных гендерно обусловленных рисков, защитных факторов и совокупности стрессовых факторов является предпосылкой для выработки эффективных мер профилактики, лечения и восстановительной терапии, предназначенных для укрепления объективных и субъективных ресурсов здоровья.
That the existence of various policy and agro-food programme initiatives in the region creates the conditions for complementarity in developing a common strategy. что различные инициативы по разработке сельскохозяйственной политики и программ на региональном уровне обеспечивают основу для совместных усилий с целью выработки общей стратегии.
Since his election in May 2007, the current President of the Tribunal has engaged in a dynamic process of reviewing the workload indicators in place with a view to developing specific and measurable performance standards and optimizing the use of existing systems and technologies. После своего избрания в мае 2007 года нынешний Председатель Трибунала приступил к активному проведению анализа действующих показателей рабочей нагрузки в целях выработки конкретных и поддающихся измерению стандартов деятельности и оптимизации использования имеющихся систем и технологий.
From promoting the rule of law and human rights to developing effective strategies, dealing with such long-term problems as money-laundering and the financing of terrorism, and improving the protection of soft targets - Palau supports all those measures. Палау поддерживает все эти меры, от поощрения верховенства права и прав человека и до выработки эффективных стратегий и решения таких долгосрочных проблем, как отмывание денег, финансирование терроризма и укрепление защиты «мягких целей».
In this regard, the independent expert also recommends that the draft general guidelines should be used as a basis for developing more operational guidance, which will help States consider concrete criteria for the elaboration of national core content or minimum standards. В этой связи независимый эксперт также рекомендует, чтобы проект общих руководящих принципов использовался в качестве основы для выработки носящих более оперативный характер руководящих указаний, помогающих государствам продумать конкретные критерии для установления основного содержания или минимальных стандартов прав на национальном уровне.
The two departments had paid attention to the observations and recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the Advisory Committee and were developing benchmarks for the next phase of their activities. С учетом замечаний и рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и Консультативного комитета, оба департамента находятся в процессе выработки ориентиров для следующего этапа своей работы.
Fourth, the Special Representative has stressed the urgency of developing innovative policy measures and tools that Governments could employ to guide companies operating in conflict-affected areas, in which governance structures and the rule of law by definition are weak or non-existent. В-четвертых, Специальный представитель подчеркивает безотлагательную необходимость выработки инновационной политики и инструментов, которые правительства могли бы использовать для того, чтобы направлять работу компаний, действующих в затронутых конфликтом районах, где государственные структуры и верховенство закона по определению слабы или отсутствуют.
At the same time, it is recognized that the human rights community is still a long way from developing appropriate indicators and a methodology to measure quantitatively the basic requirements for the realization of human rights, to be considered in future debt sustainability framework. В то же время признается, что правозащитное сообщество еще весьма далеко от выработки соответствующих показателей и методологии для измерения в количественном отношении основных потребностей в области реализации прав человека, которые должны учитываться в рамках будущего механизма обеспечения приемлемости уровня задолженности.
This is an area that has yet to be resolved and ICPAK has engaged the tax authorities on the taxation of such unrealized gains with a view to eventually developing an appropriate guideline on the matter. Данный момент пока еще не урегулирован, и ИПБК обратил внимание налоговых органов на вопрос об обложении налогом таких нереализованных прибылей с целью выработки в будущем соответствующих руководящих указаний в этом отношении.
If the option of developing criteria is pursued, two basic criteria, namely, membership and mandate could be of relevance for potential identification of such organizations. Если будет сделан выбор в пользу выработки критериев, то для потенциального определения таких организаций могли бы иметь значение два основных критерия: членский состав и мандат.
Identify and focus on specific areas for developing UNSC's action on CAAC, including through consideration of drafting a new UNSC resolution on CAAC Выявление и рассмотрение конкретных областей для выработки своих решений в отношении вооруженных конфликтов, в том числе путем рассмотрения вопроса о подготовке новой резолюции Совета Безопасности по данному вопросу
In order to attain this objective, there is a need to focus the efforts of all parties to international agreements on strengthening dialogue and cooperation and involving those concerned in a collective process of developing and adopting decisions. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо сосредоточить усилия всех участников международных отношений на укреплении диалога и сотрудничества, вовлечении заинтересованных сторон в коллективный процесс выработки и принятия решений.
In order for the Middle East to enjoy stable and lasting peace, it is incumbent upon us to re-evaluate our outlook on the region and to consider the possibility of developing new regional frameworks to address and overcome long-standing challenges. Для установления на Ближнем Востоке стабильного и прочного мира мы должны дать новую оценку нашему взгляду на ситуацию в регионе и рассмотреть возможность выработки новых региональных механизмов для решения и преодоления давних проблем.
We support the establishment of an effectively verifiable zone free of WMDs and their means of delivery in the Middle East, and encourage all efforts for developing a common regional understanding on this project, with the participation of all parties concerned. Мы выступаем за создание эффективно проверяемой зоны, свободной от ОМУ и средств его доставки, на Ближнем Востоке и поощряем все усилия с целью выработки общерегионального понимания по этому проекту с участием всех соответствующих сторон.
With regard to the public security apparatus, training is a matter of the utmost importance for developing the skills of officers and other ranks, in particular those of them who have direct dealings with the public. С точки зрения аппарата служб государственной безопасности подготовка имеет важнейшее значение для выработки соответствующих навыков у офицеров и сотрудников других категорий, особенно работающих в непосредственном контакте с общественностью.
This technical resource serves as a platform for developing policies and practices and assists Governments, international organizations, NGOs and other service providers with the protection of child victims of trafficking. Этот технический ресурс служит платформой для выработки политики и практики и оказания помощи правительствам, международным организациям, НПО и другим поставщикам услуг в вопросе защиты детей - жертв торговли.
Such specialization had prevented them from developing the technical, political, financial and managerial capacities needed to produce an independent development strategy and to design and implement policy. Indigenous knowledge development had thus been hampered. Подобная специализация не позволяла им развивать технические, политические, финансовые и управленческие навыки, необходимые для выработки самостоятельной стратегии в области развития и разработки и осуществления политики, что отрицательно сказывалось на развитии собственной базы знаний страны.
The emphasis will be on country-level responses; experiences of developing and developed countries; governance responses and funding implications; and the need for appropriate global solutions. Особый упор будет сделан на: деятельность по реагированию на уровне отдельных стран; опыт развивающихся и развитых стран; реагирование в области руководства и последствия в области финансирования; а также необходимость выработки надлежащих глобальных решений.
A number of United Nations entities are in the process of developing or have already developed guidelines, as a platform for the formulation of policies and practices on combating human trafficking. Ряд структур Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывают или уже разработали руководящие принципы в качестве платформы для выработки политики и практики борьбы с торговлей людьми.
There can also be no doubt of the importance of developing control measures for the arms trade in the context of preventing arms transfers to non-State actors and providing for regional stability. Не вызывает сомнений также и важность выработки мер по контролю за торговлей вооружениями в контексте предотвращения их поставок негосударственным субъектам и обеспечения региональной стабильности.
The Meeting recognized the need for developing programmes to make children, young people and parents aware of the dangers linked to the use of the Internet and train them in safe use practices. Совещание отметило необходимость выработки программ для повышения осведомленности детей, молодежи и родителей об опасностях, связанных с пользованием Интернетом, а также обучения их методам безопасного пользования.
One of the Mission's top priorities has been to support the office of the Director of the Prison Administration in developing standardized procedures and practices for the operation of the new prison in Croix des Bouquets. Одна из приоритетных задач Миссии заключалась в том, чтобы оказывать поддержку канцелярии директора тюремной администрации в вопросах выработки стандартов процедур и практики функционирования новой тюрьмы в Круа-де-Буке.
The Special Rapporteur again encourages the Human Rights Committee to consider developing general comments on articles 21 and 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights, with a particular focus on the enjoyment of both rights in the context of elections. Специальный докладчик вновь призывает Комитет по правам человека рассмотреть вопрос о возможности выработки замечаний общего порядка в отношении статей 21 и 22 Международного пакта о гражданских и политических правах, уделяя особое внимание вопросам осуществления обоих прав в контексте выборов.
Another delegate also noted the desirability of developing indicators to estimate levels of technology transfer in PPP arrangements, such as in terms of increased crop yields or increased sales value of products, pointing to the value of both qualitative and quantitative measures. Другой делегат отметил также целесообразность выработки показателей для оценки уровня передачи технологий в ГЧП, например в плане повышения урожайности или продажной стоимости продукции, отметив, что ценно иметь как качественные, так и количественные способы оценки.