Consultations should also precede the establishment of a mandate - in that case, involving potential troop contributors - and consultations should be a part of the process of developing and refining the concept of operation for a mission. |
Консультации должны также предшествовать выработке мандата - в данном случае с участием потенциальных поставщиков воинских контингентов - и консультации должны быть частью процесса выработки и совершенствования концепции деятельности миссии. |
Although the Inter-Agency Committee on Sustainable Development was abolished by the former Administrative Committee on Coordination in 2000, progress has been made over the past three years in developing agreed-upon key characteristics of national sustainable development strategies. |
Несмотря на то, что в 2000 году Административный комитет по координации распустил Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию, за последние три года удалось достичь определенного прогресса в деле выработки согласованных ключевых параметров национальных стратегий устойчивого развития. |
We appreciate the partnership with the United Nations Theme Group on HIV/AIDS and especially the United Nations Development Programme in Lithuania in developing a national multisectoral HIV/AIDS prevention strategy. |
Мы высоко оцениваем партнерство с Тематической группой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и особенно с Программой развития Организации Объединенных Наций в Литве в деле выработки национальной многосекторальной стратегии по предотвращению ВИЧ/СПИДа. |
The election process for the Constituent Assembly, representation within the Constituent Assembly, the constitution-making process and the Constitution itself will be important steps in developing a stable democratic society in which the protection of human rights is guaranteed for all. |
Процесс выборов в конституционную ассамблею, обеспечение представительного характера конституционной ассамблеи, процесс выработки конституции и принятие самой конституции станут важными шагами на пути к формированию стабильного демократического общества, в котором защита прав человека гарантируется всем. |
The issues range from the necessity to develop capacity-building projects for developing and transition economies, to the development of technical standards, and the issues at stake in the multilateral trade negotiations. |
Обсуждения охватывают широкий круг вопросов - от необходимости разработки проектов по наращиванию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой до выработки технических стандартов и рассмотрения вопросов, стоящих на повестке дня многосторонних торговых переговоров. |
In terms of addressing key issues for the future, one of the important aspects must be to look at developing a standardized approach to measuring short-term migration, in addition to the existing United Nations standards for long-term migration. |
Что касается решения ключевых проблем в будущем, то один из важных аспектов должен заключаться в изучении возможности выработки стандартизированного подхода к статистическому измерению краткосрочной миграции в дополнение к существующим стандартам в отношении долгосрочной миграции, разработанным Организацией Объединенных Наций. |
To that end, I wish to inform you that we are prepared to continue and conclude the discussions that we had undertaken with UNFICYP authorities with a view to developing such modalities. |
С этой целью я хотел бы сообщить Вам о том, что мы готовы продолжить и завершить переговоры, которые мы начали с властями ВСООНК с целью выработки таких условий. |
In addition to developing effective monitoring and reporting procedures and an effective system of justice for children, we need to pay specific attention to some of the most hideous crimes confronting children. |
Помимо выработки эффективных мер наблюдения и отчетности и эффективной системы правосудия в интересах детей нам следует уделять особое внимание некоторым из наиболее отвратительных преступлений, совершаемых против детей. |
That had already been done in the South Pacific region, and a training course for about 10 countries had been organized with a view to developing a common approach in the area of data processing so that information could be analysed in the entire region. |
Это уже делается в Южно-тихоокеанском регионе, и недавно для представителей десятка стран была организована учебная стажировка в целях выработки общего подхода к вопросам обработки данных, с тем чтобы сделать возможным анализ информации в рамках всего региона. |
Nor must we forget the role of the International Court of Justice and the International Law Commission in establishing, compiling and developing modern legal norms at the international level. |
Нельзя не вспомнить и о роли Международного Суда, а также Комиссии международного права в деле становления, обобщения и выработки современных международно-правовых канонов поведения на международной арене. |
These ethical principles must apply at every stage in the development of the use of outer space with a view to developing a new approach founded on a "culture of space". |
Эти этические принципы необходимо применять на всех этапах развития космической деятельности с целью выработки нового подхода на основе "космической культуры". |
The NCCRI training unit, has developed best practice guidelines on Anti-Racism and Intercultural Training and for developing a "whole organization approach" to addressing racism and supporting interculturalism. |
Она разработала руководящие принципы наилучшей практики профессиональной подготовки по вопросам борьбы против расизма и межкультурных отношений и в целях выработки "общеорганизационного подхода" для решения проблемы расизма и содействия развитию межкультурных отношений. |
Through European Union representation on the Rapid Response Media Mechanism Steering Group, the Alliance benefited from input and insights drawing on the European Union's experience in developing media-based strategies aimed at tackling radicalization. |
Через представительство Европейского союза в Руководящем комитете Медиамеханизма быстрого реагирования «Альянс» воспользовался материалами, мнениями и опытом Европейского союза относительно выработки стратегий, основанных на использовании средств массовой информации и направленных на противодействие радикализации. |
(b) Reviewing trends and enhancing understanding of the problem in order to create a basis for developing policies and strategies against kidnapping; |
Ь) обзор тенденций и достижение более глубокого понимания этой проблемы в целях создания основы для выработки политики и стратегий борьбы с похищением людей; |
He added that he did not wish to set a precedent on matters of developing the agenda but considered it justified on the basis that the proposal had already been made to the current session. |
Как он добавил, он не хотел бы создавать прецедент в вопросах выработки повестки дня, но считает это решение справедливым исходя из того, что это предложение уже было внесено на текущей сессии. |
Based on the above preliminary analysis of needs for technical assistance, the Implementation Review Group may wish to consider ways of developing technical assistance tools and guides, including good practices and lesson learned, as well as model treaties, legislation, arrangements or agreements. |
На основе вышеприведенного предварительного анализа потребностей в технической помощи Группа по обзору хода осуществления, возможно, пожелает рассмотреть способы выработки инструментов и руководств в области оказания технической помощи, включая оптимальные виды практики и извлеченные уроки, а также типовые договоры, законодательство, договоренности или соглашения. |
The delegations that participated in the ensuing discussion highly appreciated the usefulness of the Workshop and elements for developing national strategies for the use of air-quality monitoring as environmental policy tool that were submitted to the Workshop by the consultant to the secretariat. |
Делегации, принявшие участие в последующей дискуссии, высоко оценили полезность вышеупомянутого рабочего совещания и представленные на нем консультантом секретариата элементы для выработки национальных стратегий использования мониторинга качества воздуха как инструмента природоохранной политики. |
Calls upon the Secretary-General to conduct a comprehensive assessment of UNIOSIL's role, closer to the election date, with a view to developing its exit strategy; |
З. призывает Генерального секретаря произвести всеобъемлющую оценку роли ОПООНСЛ ближе к дате выборов в целях выработки стратегии завершения его деятельности в этой стране; |
Continue current efforts to measure the information society with a view to developing appropriate indicators that can be applied in the mid-term and long-term review of WSIS implementation at the national, regional and international levels. |
продолжение нынешних усилий по измерению информационного общества в целях выработки соответствующих показателей, которые могли бы применяться при среднесрочном и долгосрочном анализе осуществления ВВИО на национальном, региональном и международном уровнях. |
The objective is to compare a number of countries in Africa and other developing regions with a view to making recommendations on guidelines and regulations related to environmental protection and restoration. |
Цель состоит в сопоставлении ряда стран Африки и других развивающихся стран на предмет выработки рекомендаций в отношении руководящих принципов и норм, связанных с защитой и восстановлением окружающей среды. |
In developing any legal regime, emphasis was placed on the need for States to have sufficient flexibility to develop national or regional schemes of liability to address their particular needs as well as of victims of harm. |
При разработке любого правового режима подчеркивается необходимость того, чтобы государства обладали достаточной гибкостью для выработки национальных или региональных схем ответственности для удовлетворения их конкретных потребностей, а также потребностей жертв ущерба. |
The Task Force will be a vital partner to CEB in developing an ICT strategy for the United Nations system, as plans to develop approaches for a broad coherent and effective strategy proceed. |
Целевая группа будет весьма важным партнером КСР в деле разработки стратегии системы Организации Объединенных Наций в области ИКТ в контексте планов выработки подходов в рамках широкой, последовательной и эффективной стратегии. |
The work involves developing synergies between the different thematic areas that form the focus of the subprogramme (including innovation and competitiveness policies, entrepreneurship and enterprise development, financing for innovative development, intellectual property rights and public-private partnerships) to ensure the best possible policy advice. |
Эта работа предусматривает обеспечение факторов синергизма между различными тематическими областями, составляющими основу Подпрограммы (включая политику в области инноваций и конкурентоспособности, предпринимательство и развитие предприятий, финансирование инновационного развития, права интеллектуальной собственности и государственно-частное партнерство), для выработки оптимальных политических рекомендаций. |
The assessments will enable a better understanding of gender-specific factors and constraints to entrepreneurship development, and inform policy recommendations for improving and further developing entrepreneurial opportunities for women in the region. |
Эти оценки позволят лучше понять конкретные гендерные факторы и препятствия на пути развития предпринимательства, а также получить информацию для последующей выработки политических рекомендаций с целью улучшения и дальнейшего расширения возможностей предпринимательства женщин в регионе. |
Accurate data form the basis for informed strategies and programmes to address the impact of HIV and AIDS on women and girls, while research, in particular medical research, helps in developing new and effective prevention and treatment methods. |
Точные данные дают основу для выработки продуманных стратегий и программ по борьбе с влиянием эпидемии ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, а исследования, в частности медицинские, помогают создавать новые эффективные методы профилактики и лечения. |