| This would detract from the larger goal of finding an approach, which was equitable to both developing and developed countries. | Это будет отвлекать от достижения более общей цели выработки подхода, который был бы справедливым как для развивающихся, так и для развитых стран. |
| A representative of the Renaissance Finance International made a detailed presentation on the need and opportunity for developing investment project development standards. | Представитель "Ринейнсенс файнанс интернэшнл" выступил с подробным сообщением по вопросу о необходимости и возможности выработки стандартов по разработке инвестиционных проектов. |
| The work of developing a collective view should be seen as a long-term ongoing process. | Следует обеспечить необходимое внимание в долгосрочной перспективе и последовательность этому процессу выработки зрелой коллективной концепции. |
| With this programme, the Government is endeavouring to establish the aims, lines of action and strategies for developing educational activities aimed at fostering and developing a culture that addresses ageing in different contexts, gender and groups. | Осуществляя эту программу, правительство ставит цель выработки предложений, направлений действий и стратегий по развитию деятельности в сфере образования, направленных на создание условий и развитие культуры в отношении старения лиц обоего пола, находящихся в разных условиях и относящихся к разным группам. |
| A number of developing States, including small islands developing States, underlined the need for more focused assistance in the development of conservation and management measures. | Ряд развивающихся государств, в том числе малых островных, подчеркивал необходимость более целенаправленной помощи в деле выработки рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| It is important to move the BWC process forward by developing common understanding and approaches with a view to strengthening the BWC regime. | Необходимо обеспечить прогресс в процессе осуществления КБО посредством выработки общего понимания и подходов в целях укрепления режима Конвенции. |
| According to two participants, pluralism in the Council did give its decisions greater legitimacy and credibility, even if it complicated the task of developing a consensus. | По мнению двух участников, плюрализм мнений в Совете действительно придает его решениям большую легитимность и усиливает доверие к ним, хотя при этом он усложняет задачу выработки консенсуса. |
| Several representatives, including one speaking on behalf of a group of parties, underlined the importance of developing a robust baseline for analysing implementation of the strategic framework in the coming decade. | Несколько представителей, включая одного выступавшего от имени группы Сторон, подчеркнули важность выработки надежных базовых уровней для анализа реализации стратегических рамок в предстоящем десятилетии. |
| The meeting noted the importance of adhering to the implementation principles of the strategy and developing joint programmes in priority areas, including urban poverty and accountability, transparency and integrity. | На этом совещании была отмечена важность следования принципам реализации стратегии и выработки совместных программ по приоритетным участкам, включая проблему городской нищеты и подотчетность, прозрачность и честность. |
| At the same time, developing long-term and sustainable responses requires a comprehensive approach that accounts for the interlinkages among food, health, nutrition and economic security. | В то же время для выработки долгосрочных и стабильных ответных мер требуется всеобъемлющий подход, учитывающий взаимозависимость между продовольствием, здравоохранением, питанием и экономической безопасностью. |
| (c) Discussion on the process for developing and communicating recommended strategies for engaging stakeholders; | обсуждение вопроса о процессе выработки рекомендованных стратегий и представления о них информации для участвующих сторон; |
| This practical consideration underscores the importance of consulting with official statisticians before agreeing to a set of targets, so as to assess the feasibility of developing indicators pertaining to them. | Данное практическое соображение подчеркивает важность того, чтобы согласованию комплекса задач предшествовали консультации с работниками официальной статистики, поскольку это позволит оценить реальность выработки показателей, сопутствующих таким задачам. |
| Conduct seminars and training sessions with an eye to developing gender sensitivity among staff members of internal affairs offices; | Проведение семинаров и тренингов с целью выработки гендерной чувствительности у сотрудников органов внутренних дел; |
| The papers will also lay the foundation for developing and sharing common strategic messages and examples of good practice in the preparatory stages of the Conference. | Эти документы заложат также основу для выработки общих стратегических задач и обмена информацией о них и примерах передового практического опыта на подготовительных этапах Конференции. |
| It was noted that sharing best-practice principles, particularly centred around innovative dissemination and analytical/modelling techniques, is another mechanism for developing a consistent approach to integrating socio-economic and geospatial information. | Было отмечено, что принципы обмена передовой практикой, особенно основанные на новаторских методах распространения и анализа/моделирования, являются еще одним механизмом выработки последовательного подхода к интеграции социально-экономической и геопространственной информации. |
| The evaluation also concluded that UNDP followed a generalized approach and has yet to move towards developing specific strategies for systematically integrating gender into thematic areas. | Также согласно заключению оценки ПРООН руководствовалась обобщенным подходом, однако должна двигаться в направлении выработки конкретных стратегий, нацеленных на систематический учет гендерных аспектов в деятельности тематических подразделений. |
| At the regional level, UNDP will coordinate closely with regional economic commissions and other regional bodies in developing approaches that respond to regional specificities and priorities. | На региональном уровне ПРООН будет тщательно координировать свою деятельность с региональными экономическими комиссиями (РЭК) и другими региональными органами в рамках выработки подходов, соответствующих региональным особенностям и приоритетам. |
| It also addressed the issue of post-conflict reconstruction in cases of environmental damage and stressed the imperative of developing new, binding international legal instruments to ensure environmental integrity during armed conflict. | На ней также был рассмотрен вопрос о постконфликтном восстановлении в случаях экологического ущерба и подчеркнута настоятельнейшая необходимость выработки новых обязательных международно-правовых документов для обеспечения сохранности окружающей среды во время вооруженных конфликтов. |
| In this regard, the Secretariat of the Basel Convention and the UNEP Division of Technology, Industry and Economics are seeking ways of improving collaboration and developing a joint approach. | В этой связи секретариат Базельской конвенции и Отдел ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике изыскивают пути для улучшения сотрудничества и выработки совместного подхода. |
| It has a long-established process of proposing issues for consideration, conducting research, building consensus through intergovernmental deliberations, developing practical guidance and assisting in implementation through technical cooperation programmes. | Она обладает устоявшимся процессом вынесения вопросов на обсуждение, проведения исследований, укрепления консенсуса на основе межправительственных дискуссий, выработки практических руководств и оказания содействия в вопросах осуществления на основе программ технического сотрудничества. |
| On the first point, the Government of Afghanistan is itself leading the process of developing a new compact with the international community, setting out benchmarks and reciprocal commitments. | Что касается первого вопроса, то правительство Афганистана само возглавляет процесс выработки новой договоренности с международным сообществом, намечая целевые показатели и взаимные обязательства. |
| While developing the plan through public participation took time, the public gained a better understanding of the difficulties of policy-making and had greater confidence in the outcome. | Хотя для разработки плана при участии общественности требуется время, в результате общественность лучше понимает трудности процесса выработки политики и больше доверяет достигнутым результатам. |
| These scenarios aimed at focusing the link between trade, investment and finance in the context of a developing economy and showing how integration into the global economic environment impacts the domestic policy-making process. | Согласно замыслу, основной акцент в этих сценариях был сделан на взаимосвязи между торговлей, инвестициями и финансированием в контексте условий развивающейся страны и на анализе того, каким образом интеграция в глобальную экономическую систему влияет на процесс выработки политики на национальном уровне. |
| The Working Group will be invited to review and comment upon the options described in the paper and any other options proposed by delegations, with a view to developing a consensus on the best approach and a procedure for developing a draft text. | Рабочей группе будет предложено рассмотреть описанные в документе варианты и любые другие варианты, предложенные делегациями, и высказать по ним замечания, с тем чтобы сформировать консенсус в отношении наилучшего подхода и процедуры выработки проекта текста. |
| UN-Habitat assists selected countries in developing and introducing operational procedures and guidelines to strengthen national and institutional capacities for introducing and implementing innovative financial mechanisms and experimental activities through capacity-building, developing appropriate toolkits | З. Оказание помощи ООН-Хабитат отобранным странам в разработке и внедрении оперативных процедур и руководящих принципов укрепления национального и институционального потенциала внедрения и реализации новаторских финансовых механизмов и экспериментальной деятельности на основе создания потенциала и выработки соответствующего инструментария |