Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Developing - Выработки"

Примеры: Developing - Выработки
The Premier exercises the executive authority, together with the other members of the Executive Council, by, inter alia, implementing provincial legislation in the province and developing and implementing provincial policy. Премьер осуществляет их совместно с другими членами исполнительного совета, в частности путем реализации законов провинции на ее территории, а также путем выработки и осуществления политики на уровне провинции.
The goal of the programme is to increase public knowledge of the Treaty of Waitangi, by coordinating existing resources and by developing new initiatives and resources, including printed information (for the education sector as well as pamphlets and booklets) and electronic resources. Цель данной программы заключается в повышении осведомленности населения о Договоре Вайтанги путем скоординированного использования существующих ресурсов, а также выработки новых инициатив и изыскания новых ресурсов, включая печатную информацию (для общеобразовательного сектора, а также буклетов и брошюр) и электронные ресурсы.
We were very pleased to work closely with our Pacific neighbours, developing common positions on various aspects of the Programme of Action, both at the Preparatory Committee sessions and as the Conference's Main Committee completed work on the Programme of Action. Мы с большим удовлетворением и тесно сотрудничали с нашими соседями по тихоокеанскому региону в деле выработки общих позиций по различным аспектам Программы действий как на сессиях Подготовительного комитета, так и в составе Главного комитета Конференции при завершении работы над Программой действий.
The State reports on the situation of children in the Russian Federation are published and circulated among the federal authorities and the authorities of the members of the Russian Federation to give them practical assistance in developing and amending measures to deal with children's problems. Государственные доклады о положении детей в Российской Федерации издаются и рассылаются федеральным органам государственной власти, а также органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации для оказания им практической помощи в процессе выработки и корректировки мер по решению проблем детства.
She wondered whether policymakers in the area of gender equality understood the meaning and scope of temporary special measures and encouraged the Belgian Government and authorities at all levels to use the General Recommendation No. 25 as a framework for developing temporary special measures. Оратор спрашивает, понимают ли разработчики политики в области гендерного равенства смысл и сферу применения временных специальных мер, и призывает правительство Бельгии и органы власти различных уровней воспользоваться общей рекомендацией Nº 25 в качестве основы для выработки временных специальных мер.
Identifying and assessing current work and initiatives undertaken in the North and the South with a view to measuring progress in the fields of democracy, human rights and governance and developing indicators in these fields. выявление и оценка текущей работы и инициатив в странах Севера и Юга для определения прогресса в таких областях, как демократия, права человека и управление, и выработки показателей по этим областям;
Other topics were addressed from the perspective of developing common understanding and coherent responses to emerging issues on the international agenda, ranging from aid-for-trade to system-wide coherence and "One United Nations" at the country level. Другие темы рассматривались под углом зрения выработки общего понимания и согласованных откликов на возникающие в международной повестке дня вопросы и варьировались от помощи в интересах торговли до слаженности в системе Организации Объединенных Наций и «единой Организации Объединенных Наций» на страновом уровне.
Furthermore, the Austrian Federal Museums were members of the International Committee for Museum Security, which formed part of the International Council of Museums and was assigned to improve security and safety measures in museums, including by developing common security and safety standards. Кроме того, австрийские федеральные музеи являлись членами Международного комитета безопасности музеев, который, в свою очередь, входит в состав Международного совета музеев и призван обеспечить повышение уровня безопасности и охраны музеев, в том числе путем выработки общих стандартов безопасности и охраны.
(c) Examine the feasibility of developing and the implications of applying biome-specific forest definitions, taking into account the work of other relevant international bodies, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations. с) изучить практические возможности выработки и последствия применения определений леса в привязке к конкретному биому, учитывая при этом работу других соответствующих международных органов, как, например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций.
The Ministry of Education had also adopted a strategy to improve education in Serbia with a goal of integrating the Roma population into the educational system, improving the quality of their education and developing the sense of tolerance and appreciation of differences. Министерство образования также приняло стратегию по улучшению системы образования в Сербии с целью интегрирования цыганского населения в систему образования, улучшения качества их обучения и выработки терпимости и понимания национальных различий.
Primarily, this implies developing and implementing sustainable social and economic policies, including regulating the balance between the public and private sectors, stimulating and protecting investments, regulating financial markets, and encouraging the involvement of all social groups in the economic life of the country. Прежде всего это касается выработки и проведения устойчивой социально-экономической политики, включая регулирование соотношения между государственным и частным секторами, защиту и стимулирование инвестиций, регулирование финансового рынка, поощрение активного участия всех социальных групп населения в экономической жизни страны.
In May 2003, agencies from voluntary sectors, local authority representatives, academics, legal professionals, women's groups, community groups and faith organizations had attended a seminar for the purpose of sharing information and best practices and developing solutions regarding honour crimes. В мае 2003 года агентства, представляющие добровольные организации, представители местных органов власти, представители научных кругов, юристы, женские группы, общинные группы и религиозные организации приняли участие в семинаре для обмена информацией и передовой практикой и выработки решений, касающихся преступлений в защиту чести.
As previously stated, the main objective of the report is to analyze selected topics covered by the headquarters agreements with the view to identifying areas where adjustments might be advisable, and developing some ideas which could serve as a basis for model rules for future headquarters agreements. Как уже указывалось, главная цель доклада заключается в анализе ряда тем, охватываемых соглашениями о штаб-квартире, в целях выявления областей, в которых могла бы быть целесообразной корректировка, и выработки определенных идей, которые могли бы послужить основой для типовых норм для будущих соглашений о штаб-квартире.
The programme of work continues to focus on developing a framework of rules, norms and standards for international trade, while embracing the need for policy development and implementation of existing trade facilitation norms and standards, especially in transition economies. Программа работы по-прежнему сфокусирована на разработке основы для международной торговли, состоящей из правил, норм и стандартов, одновременно предусматривая необходимость выработки политики и применения существующих норм и стандартов в области упрощения процедур торговли, особенно в странах с переходной экономикой.
This situation calls for the international community's programme of action to include mutual cooperation between the developed countries and developing and least developed countries; and among countries that have strong economies, international institutions and the countries in crisis. Эта ситуация выдвигает необходимость выработки международным сообществом программы действий, которая включала бы аспекты взаимного сотрудничества между развитыми и развивающимися и наименее развитыми странами; а также между странами, имеющими прочную экономическую основу, международными институтами и странами, переживающими кризис.
As a process, the Berne Initiative enables Governments from all world regions to share their policy priorities and identify long-term interests in the area of international migration, and offers the opportunity of developing a common orientation towards the management of international migration. В качестве процесса Бернская инициатива позволяет правительствам из всех регионов мира обмениваться мнениями о своих приоритетах в области политики и определять долгосрочные интересы в области международной миграции и предоставляет возможность выработки общего подхода к управлению процессом международной миграции.
An independent assessment of the project on the rational and efficient use of energy and water resources in Central Asia found that participating member countries valued it in developing a regional strategy for the development and use of energy and water resources in the region. По результатам независимой оценки проекта рационального и эффективного использования энергетических и водных ресурсов в Центральной Азии установлено, что участвующие в проекте страны - члены ЕЭК высоко оценивают его с точки зрения выработки региональной стратегии развития и использования энергетических и водных ресурсов в регионе.
Given the audit concerns and possible different interpretations of overall leave benefits and variances in treatment of the issue throughout the United Nations system, ITC intends to discuss this further with the IPSAS system-wide group with a view to developing a harmonized approach throughout the United Nations system. Учитывая соображения ревизоров и возможную разницу в толковании и решении вопроса об общей величине отпускных льгот в системе Организации Объединенных Наций, ЦМТ намерен дополнительно обсудить этот вопрос с общесистемной группой по МСУГС для выработки унифицированного подхода во всей системе Организации Объединенных Наций.
Support the African Geneva Group in developing common positions within the framework of the various negotiations being undertaken in the current round of multilateral trade negotiations at the World Trade Organization and UNCTAD Оказать поддержку Африканской группе в Женеве в целях выработки общих позиций на различных переговорах, проводимых в контексте текущего раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации и ЮНКТАД.
Conducting a joint analysis of the extent of the threat of the illicit proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, for the purpose of developing coordinated and appropriate response measures; проведение совместного анализа степени угрозы незаконного распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов с целью выработки скоординированных мер адекватного реагирования;
Discuss and initiate the development of a common ERM policy and framework for all United Nations organizations, with a view to harmonizing practices, establishing a common risk universe and developing a system-wide risk profile. обсуждать и инициировать разработку единой политики и концепции ОУР для всех организаций системы Организации Объединенных Наций в целях унификации практики создания общего массива рисков и выработки общесистемной характеристики рисков.
We resolve to establish an inclusive and transparent intergovernmental process on sustainable development goals that is open to all stakeholders, with a view to developing global sustainable development goals to be agreed by the General Assembly. Мы исполнены решимости наладить всеохватный и транспарентный межправительственный процесс по целям в области устойчивого развития, открытый для всех заинтересованных сторон, для выработки общемировых целей в области устойчивого развития, которые впоследствии будут предложены Генеральной Ассамблее для утверждения.
By moving development to the centre of the migration debate, it created a wider space for better achieving the respective objectives of migration and development policies, and for developing in the longer term a common vision on migration. Поместив развитие в центр дебатов по вопросам миграции, оно создало более широкие возможности для достижения соответствующих целей политики в области миграции и развития и для выработки долгосрочного и общего видения миграции.
(c) To invite member States to submit proposals concerning a methodology for reviewing the replies to the questionnaire on aerospace objects, with a view to developing an acceptable common understanding regarding the definition and delimitation of outer space; с) предложить государствам - членам представить предложения относительно методологии рассмотрения ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам с целью выработки приемлемого общего понимания относительно определения и делимитации космического пространства;
(c) Thirdly, the basic focus of future proposals should be primarily on developing measures to ensure the appropriate use of cluster munitions and should therefore be directed towards reducing the humanitarian consequences for the civilian population, and not towards technical restrictions on cluster munitions. с) Третье, основная направленность будущих предложений должна прежде всего касаться выработки мер по надлежащему применению кассетных боеприпасов и, как следствие, быть ориентирована на снижение гуманитарных последствий для гражданского населения, а не на технические ограничения в отношении КБ.