In other words, such development can strengthen the ethics of power and the rule of law, consolidate democracies and lead to greater respect for human rights. |
Другими словами, такое развитие может укрепить этику власти и верховенство права, укрепить демократии и способствовать укреплению уважения к правам человека. |
Through our participation and commitment we all have to strengthen democracies and help them in their development and in their establishment of a functioning judicial system. |
Путем участия и приверженности мы все должны укреплять демократии и содействовать им в их развитии и в создании действенной судебной системы. |
The restoration of a number of democracies and the emergence of many new ones provides an historic opportunity for creating an irreversible trend in favour of the democratic ideal. |
Восстановление демократии в ряде стран и появление многих новых демократических государств предоставляют историческую возможность для придания необратимого характера тенденции в пользу демократического идеала. |
Nascent, still-fragile democracies have to confront the adverse effects of an unfavourable economic situation, drastic structural adjustment measures, debt-related problems and socio-political tensions. |
Нарождающиеся демократии, которые еще хрупки, сталкиваются с пагубными последствиями неблагоприятной экономической ситуации, решительными мерами структурных корректировок, проблемами, связанными с задолженностью и социально-политической напряженностью. |
With inequality rising in many countries, the Bank's emphasis on inclusive development may be viewed as supportive of the democratic process in new and restored democracies. |
Сегодня, когда во многих странах углубляется неравенство, можно говорить о том, что Банк, уделяя внимание комплексному развитию, тем самым поддерживает демократический процесс в странах новой или возрожденной демократии. |
In many countries, especially in my continent, Africa, fragile democracies are still under threat. |
Во многих странах, особенно на моем, африканском, континенте, хрупкие демократии до сих пор находятся под угрозой. |
Well-established democracies have undergone a great variety of experiences before arriving at their current stage of intellectual maturity and their acceptance of the opinions of others. |
Хорошо утвердившиеся демократии пережили множество испытаний, прежде чем прийти к своему нынешнему этапу интеллектуальной зрелости и своему принятию мнения других. |
Secondly, the challenges that the new and restored democracies face differ greatly, but the biggest challenge is development in its universal sense. |
Во-вторых, задачи, стоящие перед странами новой или возрожденной демократии, очень отличаются друг от друга, однако важнейшая задача - это развитие в универсальном смысле. |
We have to acknowledge that, thus far, in the Great Lakes region we have been building democracies on weak and fragile foundations. |
Мы должны признать, что на сегодняшний день в районе Великих озер мы строим демократии на слабом и хрупком фундаменте. |
Entering the new millennium, we are facing numerous challenges, the promotion and consolidation of new and restored democracies being one of them. |
Вступая в новое тысячелетие, мы сталкиваемся с многими задачами, и одной из них является поощрение и укрепление стран новой или возрожденной демократии. |
As a representative of one of the States with restored democracies, I would like to touch on some recent aspects of Ukraine's democratic development. |
Являясь представителем одной из стран возрожденной демократии, я хотел бы коснуться некоторых аспектов демократического развития в Украине в последнее время. |
Further, as new democracies allow greater religious expression and freedom, there are some who take advantage of these freedoms to curtail women's rights. |
Кроме того, поскольку новые демократии открывают дорогу более активному выражению религиозных взглядов и свобод, кое-кто стремится извлечь выгоду из этих свобод, с тем чтобы ограничить права женщин. |
Our renewed democracies need to be consolidated, strengthened and made sustainable in a way that gives everyone access to a better quality of life. |
Мы должны укреплять наши возрожденные демократии и придавать им устойчивый характер в целях обеспечения более высокого уровня жизни для всех. |
In the span of a few generations, freedom had spread across the world, totalitarian communist dictatorships had collapsed and new democracies had emerged. |
На протяжении жизни нескольких поколений мир становился более свободным, рушились тоталитарные коммунистические диктаторские режимы и рождались новые демократии. |
The illegal traffic in weapons is also linked to the illicit trade in narcotics, and this undermines stable democracies like Jamaica, destroying the social fabric of our communities. |
Незаконная торговля оружием также связана с противозаконной торговлей наркотиками, а это подрывает стабильные демократии, подобные Ямайке, разрушая социальную структуру наших обществ. |
Australia has contributed to strengthening parliamentary processes, political parties, electoral processes and governance systems in new and restored democracies through multilateral institutions and regional and bilateral programmes. |
Австралия вносит вклад в укрепление парламентских процессов, политических партий, процессов выборов и систем управления в странах новой и возрожденной демократии через посредство многосторонних учреждений и региональных и двусторонних программ. |
The draft resolution is also an important indication of an encouraging trend over recent years by which more and more countries are joining the ranks of democracies. |
Рассматриваемый проект резолюции тоже представляет собой значимый показатель сложившейся в последние годы обнадеживающей тенденции неуклонного роста числа стран, вступивших на путь демократии. |
Moreover, a succession of conferences of new and restored democracies had highlighted the merits of sharing best practices in promoting and consolidating democracy. |
Кроме того, ряд конференций новых и возрожденных демократий наглядно продемонстрировали преимущества обмена передовым опытом в деле развития и укрепления демократии. |
People living in democracies are understandably reluctant to transfer allegiance and power to organizations less accountable (and even more remote) than their own national Governments. |
Понятно, что люди, живущие в условиях демократии, не желают подчиняться и передавать власть организациям, менее подотчетным (и более удаленным от них), чем их собственные национальные правительства 72. |
The first meeting of the Forum took place in Warsaw in November 2005, and was focused on civic participation in modern democracies. |
Первая сессия Форума состоялась в Варшаве в ноябре 2005 года и была посвящена повышению гражданской активности населения в условиях демократии на современном этапе. |
In many Latin American and the Caribbean countries, democracy is limited by the armed forces and transnational entities or there are dictatorships disguised as democracies. |
Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна демократия ограничивается действиями вооруженных сил и транснациональных структур или же под видом демократии правят диктатуры. |
At the Conference the old and new democracies will exchange their experiences and commit themselves to promoting democracy, peace and political stability and development. |
На этой конференции старые и новые демократии обменяются своим опытом и возьмут обязательства по содействию демократии, миру и политической стабильности и развитию. |
But, more carefully stated, what scholars have shown is that liberal democracies almost never go to war with each other. |
Но, если быть точными, ученые показали, что либеральные демократии практически никогда не воюют друг с другом. |
When it comes to fighting terrorism, moreover, democracies are more effective both politically and operationally, particularly in terms of their intelligence services. |
Более того, когда дело доходит до борьбы с терроризмом, демократии более эффективны политически и оперативно, особенно с точки зрения их секретных служб. |
MUNICH: Does globalization produce a world of democracies? |
МЮНХЕН: Приводит ли глобализация к миру демократии? |