Английский - русский
Перевод слова Democracies
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democracies - Демократии"

Примеры: Democracies - Демократии
The international community ought therefore to help poor new democracies like Nepal to accelerate their sustainable economic development and social progress and thus help their quest to consolidate democratic polity, human rights and fundamental freedoms. Поэтому международному сообществу следует помогать бедным странам, недавно вступившим на путь демократии, таким, как Непал, в ускорении устойчивого экономического развития и социального прогресса, тем самым содействуя их стремлению к упрочению демократического курса, права человека и основных свобод.
The more affluent democratic states need to assist new and restored democracies in meeting their development goals for the benefit of all people living in democratised developing countries as this ensures stability and thus the success of the democratisation process. Более богатые демократические государства должны оказывать странам новой и возрожденной демократии содействие в достижении их целей в области развития в интересах всех граждан, живущих в демократических развивающихся странах, так как это гарантирует стабильность и, следовательно, успех процесса демократизации.
There has been an unfortunate tendency on the part of some Western democracies to push their model onto developing countries without due regard for peculiarities and circumstances in those countries. К сожалению, у некоторых западных стран наметилась тенденция навязывать развивающимся странам свою модель демократии без должного учета специфических особенностей и условий в этих странах.
Indeed, like all nascent democracies, Indonesia is facing considerable challenges in meeting the needs of its people and in creating the social stability that is so essential for a sound and strengthened government. Собственно говоря, подобно всем государствам возрожденной демократии, Индонезия сталкивается со значительными проблемами в удовлетворении потребностей своего народа и создании условий социальной стабильности, которая имеет столь большое значение для стабильной и эффективной деятельности правительства.
In particular, international financial institutions should give serious consideration to the impact that structural adjustment has on the people, and to how various economic programmes and external influences affect the heightened expectations that are present in nascent democracies. В частности, международные финансовые институты должны уделить серьезное внимание воздействию процесса структурной корректировки на население, а также на то, как различные экономические программы и внешнее воздействие влияют на растущие ожидания, возникающие в странах новой или возрожденной демократии.
The myth that democracies do not wage war is destroyed by the history of colonial rule and its wars, leading to the conflagration of the First World War. Миф о том, что демократии не ведут войн, разрушен историей колониального господства и войн, приведших к пожару первой мировой войны.
At the same time, the so-called people's democracies of Central and Eastern Europe effectively lost their sovereignty and were required to submit to the will dominating the entire bloc. Одновременно полностью так называемые народные демократии Центральной и Восточной Европы фактически утратили свой суверенитет и вынуждены были подчиниться воле тех, кто господствовал во всем блоке.
It is an indisputable fact that the United Nations, despite its shortcomings, has managed the transforming of colonies into independent countries, restoring democracies and promoting the rule of law. Неоспоримым фактом является то, что Организация Объединенных Наций, несмотря на имеющиеся недостатки, смогла обеспечить превращение колоний в независимые страны, восстановление демократии и утверждение правопорядка.
Like all democracies we have our share of domestic differences, but we remain fully committed to working out our differences through democratic dialogue and the rule of law. Как и все демократии, у нас есть свои внутренние разногласия, однако мы полностью привержены решению наших споров посредством демократического диалога и правопорядка.
Sustained support for these new forces of change is absolutely vital if we wish to bolster new democracies and explicitly affirm our commitment to the protection of human rights. Постоянная поддержка этих новых сил перемен является жизненно необходимой, если мы хотим укрепить новые демократии и открыто подтвердить наш долг в области защиты прав человека.
At the project's concluding symposium, an attempt will be made to conceptualize democracy anew and categorize various democracies according to the findings gained through the workshops. На заключительном симпозиуме в рамках проекта будет предпринята попытка выработать новую концепцию демократии и классифицировать различные демократии в соответствии с выводами, сделанными в ходе семинаров.
To this end, the Andean Presidents have decided to consolidate and promote closer ties of cooperation by strengthening their democracies, eradicating poverty, promoting sustainable development and environmental conservation, opening up their markets and coordinating their positions in various international negotiating forums. Президенты андских стран твердо намерены укреплять и развивать самые тесные связи в рамках сотрудничества путем укрепления демократии, ликвидации нищеты, содействия устойчивому развитию и охраны окружающей среды, открытия своих рынков, а также координации позиций на различных международных переговорных форумах.
We warmly received last year's General Assembly resolution 50/133, which welcomed the first report of the Secretary-General on ways and means by which the United Nations could support new and restored democracies. В прошлом году мы горячо поддержали резолюцию 50/133 Генеральной Ассамблеи, в которой высказывалась поддержка первого доклада Генерального секретаря о путях и средствах, с помощью которых Организация Объединенных Наций должна поддерживать новые и возрожденные демократии.
The new and restored democracies are making their contribution to addressing the needs related to this adaptation by drawing upon the principles of international cooperation already enshrined in a number of declarations and in other strategies and plans of action that are being developed. Свой вклад в решение задач, связанных с этой встречной адаптацией, новые и возрожденные демократии вносят, обращаясь к принципам международного сотрудничества, уже закрепленным в ряде деклараций, а также через разработку соответствующей стратегии и планов действий.
Mr. SHAH (India) said that terrorism was intrinsically a violation of human rights and a threat to the sovereignty and territorial integrity of nations, particularly democracies and multicultural nations. Г-н ШАХ (Индия) подтверждает, что терроризм как таковой является нарушением прав человека и представляет собой угрозу для суверенитета и территориальной целостности государств и особую угрозу для демократии и тех стран, в которых проживают представители многих культур.
The United Nations must therefore be a more active protagonist in the promotion and strengthening of these new democracies, giving them the support they need for their development. Поэтому Организация Объединенных Наций должна выступать более активным сторонником содействия странам новой демократии посредством их поддержки, в которой они нуждаются для своего развития.
The work of democracies is to maximize the inclusion of the many in order to create prosperity, not to enable the few to accumulate money. Сутью демократии является включение в процесс максимально возможного количества людей для создания процветания, а не для того, чтобы несколько человек накопило много денег.
The young democracies of Central and Eastern Europe are confronted by dangers posed by organized crime, illegal migration and trafficking in narcotics and, most horribly, in nuclear materials. Молодые демократии стран Центральной и Восточной Европы сталкиваются с опасностью, которую представляют организованная преступность, незаконная миграция и перевозка наркотиков и, что более ужасно, ядерных материалов.
The great efforts of the United Nations and its specialized agencies to support and assist new and restored democracies have recently become evident in my country through the organization of a seminar on "Strengthening democracy". Напряженные усилия Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, направленные на обеспечение поддержки и оказание содействия новым и возрожденным демократиям, недавно были продемонстрированы в моей стране в ходе проведения семинара по вопросу "Укрепление демократии".
Can democracies criticize the United Nations for promoting democracy? Могут ли демократии критиковать Организацию Объединенных Наций за содействие демократии?
We had thought - or pretended to think - that it was enough simply to copy the old Western democracies and hold free elections under international supervision to ensure that democracy prospered, that it was unnecessary to take local realities into account. Мы считали, или нам так казалось, что достаточно скопировать системы старых европейских демократий и провести свободные выборы под международным наблюдением, чтобы обеспечить процветание демократии; что нет необходимости принимать в расчет местные реалии.
Therefore, there is a clear need to broaden the dialogue between the old democracies and the new or restored ones in a common effort to consolidate democracy and ensure its irreversible character everywhere. Поэтому явно необходимо расширять диалог между старыми демократиями и новыми или возрожденными демократиями в общих усилиях по укреплению демократии и обеспечению повсюду ее необратимого характера.
Its existence would greatly strengthen the rule of law, which provided the necessary foundation for the development of fledgling democracies throughout the world and had been a prerequisite to Georgia's successful transition from communism to democracy and to full participation in the international community. Создание такого суда будет в значительной мере способствовать укреплению первопорядка, который служит необходимой основой для развития недавно возникших демократических государств во всем мире и который был одной из предпосылок успешного перехода Грузии от коммунизма к демократии и ее полноправного участия в жизни международного сообщества.
The impartial rule of law domestically is the surest way of keeping democracies democratic; internationally, it is the best way to resolve disputes before they become crises. Справедливый правопорядок на национальном уровне - самый верный путь сохранения демократии в демократических обществах; на международном уровне - это наилучший путь регулирования споров, прежде чем они перерастут в кризисы.
As underlined in the report of the Secretary-General, the forms taken by democracies depend on the characteristics and circumstances of cultures and societies, which exclude generally applicable definitions and patterns. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, формы правления, выбираемые странами демократии, зависят от особенностей и условий культур и обществ, что исключает обобщенные определения и модели.