Nevertheless, the challenges to consolidating democracy around the globe remain numerous: restoring or building new democracies and preserving fragile ones, as well as improving the quality of the world's democratic institutions and practices. |
Тем не менее, задачи в деле укрепления демократии в разных частях мира по-прежнему многочисленны: восстановление или строительство новых демократий, сохранение хрупких демократий, а также повышение качества демократических институтов и демократической практики в мире. |
As Africa grapples with the challenges of competitive elections in fragile democracies divided by regional, racial, religious and ethnic differences, the time has come for us to reflect on the role of competitive electoral processes in the building of our national democratic institutions. |
Сейчас, когда Африка сталкивается с проблемами проведения выборов на основе конкурентной борьбы в странах зарождающейся демократии, разделяемых разногласиями по региональному, расовому, религиозному и этническому признакам, нам пора задуматься о роли избирательных процессов на основе конкурентной борьбы в создании наших национальных демократических институтов. |
UNODC is implementing a project of the United Nations Democracy Fund aimed at providing emerging democracies in Africa with a blueprint for countering corruption based on the provisions of the Convention against Corruption, in cooperation with the Institute for Security Studies based in South Africa. |
ЮНОДК осуществляет проект Фонда демократии Организации Объединенных Наций, нацеленный на разработку для новых демократических государств Африки примерного плана антикоррупционных действий на основе положений Конвенции против коррупции в сотрудничестве с Институтом исследований в области безопасности, базирующимся в Южной Африке. |
The development of democracy assessment methodologies and governance indicator exercises contributes to the systematic assessment of a country's political life by the people in democracies and helps to answer the question: how democratic is a society in practice? |
Разработка методики оценки демократии и различных показателей управления способствует систематической оценке политической жизни страны народом в демократических странах, а также помогает ответить на вопрос: насколько демократично это общество на деле. |
Reaffirming its resolve, expressed, inter alia, in the United Nations Millennium Declaration, to implement the principles and practices of democracy, and recognizing the diverse nature of the community of the world's democracies, |
вновь подтверждая свою решимость, выраженную, в частности, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, претворить в жизнь принципы и практику демократии, и признавая многообразие сообщества мировых демократий, |
(c) Strengthening democratic reform in emerging democracies, including in North Africa and the Middle East (items 29, 32, 70 and 131 of the preliminary list); |
с) укрепление демократических реформ в странах, вставших на путь демократии, в том числе в Северной Африке и на Ближнем Востоке (пункты 29, 32, 70 и 131 первоначального перечня); |
A research programme on women's rights for peace and security in post-conflict democracies was launched in 2009 to develop policy recommendations that address obstacles to women's full participation in and contribution to peace and security in post-conflict countries. |
Программа исследований прав женщин на мир и безопасность в постконфликтных странах демократии, начатая в 2009 году, имеет целью разработку рекомендаций в области политики, которые помогают устранить препятствия, мешающие полноценному вовлечению женщин и их вкладу в обеспечение мира и безопасности в постконфликтных странах. |
To identify challenges to and opportunities for democracy-building at various levels, particularly strengthening civil society's role in the processes of democratic institutionalization and consolidation; support democracies facing threats or assaults on democracy; |
Ь) выявлять проблемы и возможности в контексте развития демократии на различных уровнях, в частности усиливать влияние гражданского общества в рамках процессов институционализации и консолидации демократии; оказывать поддержку странам, где демократия находится под угрозой или имеет место наступление на демократию; |
Underscores the pivotal role the Inter-Parliamentary Union can play in coming to the assistance of emerging democracies, fostering political reconciliation and the peaceful settlement of conflicts, and in upholding and protecting the principles of representative democracy, human rights and gender equality; |
подчеркивает первостепенную роль, которую МПС может играть в содействии оказанию помощи зарождающимся демократиям, содействии политическому примирению и мирному урегулированию конфликтов, а также сохранении и защите принципов представительной демократии, прав человека и гендерного равенства; |
Recognizing the importance of fair, periodic and genuine elections, including in new democracies and countries undergoing democratization, in order to empower citizens to express their will and to promote successful transition to long-term sustainable democracies, |
признавая важное значение справедливых, периодических и подлинных выборов, в том числе в новых демократических и переходящих к демократии странах, для наделения граждан правом на выражение своей воли и содействия успешному переходу к долговременной устойчивой демократии, |
"We may be the representatives of least developed countries, but we are not representing the least developed democracies and therefore we are willing and eager to assert our economic independence and harness the advantages of a globalized world." |
«Хотя мы и являемся представителями наименее развитых стран, это отнюдь не означает, что мы представляем наименее развитые демократии, и поэтому мы стремимся обеспечить свою экономическую независимость и воспользоваться преимуществами глобализованного мира». |
Also affirming that democracies should all be built on recognized norms, standards and principles, including those relating to human rights, equality, including gender equality, transparency and accountability, and respect for plurality of opinion, |
подтверждая также, что демократии должны быть построены на признанных нормах, стандартах и принципах, которые, в том числе, связаны с правами человека, равенством, включая гендерное равенство, транспарентностью и отчетностью, а также уважением плюрализма мнений, |
Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. |
Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
Democracies must continually reinvent themselves if they are to respond to the changing needs and expectations of their citizens. |
Демократии должны постоянно обновляться, чтобы соответствовать изменяющимся потребностям и устремлениям граждан. |
Democracies built on unwilling foundations, however, cannot stand. |
Тем не менее, демократии, построенные на нежелающих демократии основаниях, не способны устоять. |
Democracies make shameful mistakes, but they eventually correct them, or at least apologize for them. |
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. |
Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. |
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза. |
Democracies, however, are best equipped to deal with such despicable acts. |
Однако демократии наилучшим образом приспособлены для того, чтобы бороться с такими отвратительными действиями. |
Democracies and pluralist societies were particularly vulnerable to narco-terrorism, requiring a determined effort on the part of all countries. |
Демократии и плюралистические общества являются особо уязвимыми для наркотерроризма, что обусловливает необходимость решительных действий со стороны всех стран. |
Democracies also have a proven record in dealing with internal tension and strife without resorting to violence. |
Демократии также убедительно доказали свою способность урегулировать внутренние конфликты и споры, не прибегая к насилию. |
Democracies must have a non-democratic institution to defend themselves. |
Демократии должны иметь недемократический институт для того, чтобы защищаться. |
Democracies also need activist and vibrant civil society. |
Демократии нуждаются также в активном и энергичном гражданском обществе. |
The movement developed into what is now called the "New and Restored Democracies", to reflect the broader spectrum of the democratic experience among nations. |
В настоящее время это движение, с учетом его дальнейшего развития, получило название "Страны новой и возрожденной демократии", которое более точно отражает многообразие существующих в различных странах демократических систем. |
The representative noted that Romania would host the Third International Conference on New and Restored Democracies in September 1997, for which UNDP support had been requested. |
Представитель отметил, что Румыния будет принимать у себя третью Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии в сентябре 1997 года, и она просила ПРООН оказать содействие в ее проведении. |
That the right to access posts of political and social responsibility and decision-making, is not just a right of all citizens, but rather an element that contributes to strengthening states and democracies, prioritizing women's problems in national political agendas. |
право на доступ к ответственным политическим и общественным должностям, а также к процессу принятия решений является не просто всеобщим правом - это еще и элемент, способствующий укреплению государств и устоев демократии, выдвижению проблем женщин на первый план в национальных политических программах; |