| Secondly, the challenges that the new and restored democracies face differ greatly, but the biggest challenge is development in its universal sense. | Во-вторых, задачи, стоящие перед странами новой или возрожденной демократии, очень отличаются друг от друга, однако важнейшая задача - это развитие в универсальном смысле. |
| The international community's fight against corruption should be broad and holistic in nature, taking full account of political corruption in a more serious way, with a view to consolidating new and restored democracies. | Борьба международного сообщества с коррупцией должна быть широкомасштабной и целостной по своему характеру, всемерно обеспечивающей более серьезный подход к политической коррупции в целях консолидации положения стран новой и возрождающейся демократии. |
| Over the past decade, the United Nations has seen an increase in its support for new and restored democracies in Eastern Europe, Africa, Latin America and Asia, many of which are countries emerging from civil war and conflict. | В течение прошедшего десятилетия Организация Объединенных Наций активизировала свою деятельность по оказанию поддержки странам новой и возрожденной демократии в Восточной Европе, Африке, Латинской Америке и Азии, причем многие из них в настоящее время находятся на этапе восстановления после гражданской войны или конфликтов. |
| Not only does the democratic process to be nurtured and consolidated require superstructural assistance from the United Nations system, but it is also essential for democracies to be supported in the achievement of their core economic and social goals. | С целью поддержания и укрепления демократического процесса необходимо не только оказание особой помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций, но также существенно необходимо, чтобы демократии получали поддержку в деле достижения их основных экономических и социальных целей. |
| Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. | Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
| Weak Governments are further weakened by corruption, and emergent democracies are threatened. | Коррупция ослабляет и без того слабые правительства и угрожает новым демократиям. |
| There is a need for an internationally concerted and endorsed strategic framework of accompagnement of nascent democracies. | Существует потребность в согласованной и одобренной на международном уровне стратегической основе "содействия" зарождающимся демократиям. |
| The international community must help countries develop the democratic institutions that ensured long-term respect for human rights; help fragile democracies deliver on their citizens' hopes for a better life; and call countries to account when they retreated from their international commitments. | Международное сообщество обязано помочь странам развить свои демократические институты, которые смогут обеспечить долговременное уважение прав человека; помочь неокрепшим демократиям оправдать надежды своих граждан на лучшую жизнь; и призвать страны к ответу в тех случаях, когда они отходят от своих международных обязательств. |
| The VFFTA should specifically target the least developed countries, newly emerging or restored democracies, countries where there has been a regression in human rights as well as small and vulnerable States, which face particular challenges in attaining the realization of human rights. | ДФФТП должен оказывать конкретное и адресное содействие наименее развитым странам, вновь формирующимся или восстановленным демократиям, странам, где наметился регресс в области прав человека, а также малым и уязвимым государствам, которые сталкиваются с особыми вызовами в обеспечении осуществления прав человека. |
| Like all democracies, we are pleased that democracy is increasingly the norm, casting aside dictatorships and authoritarian regimes. | Подобно всем демократиям, мы рады тому, что демократия во все большей степени становится нормой, отвергающей диктатуру и авторитарные режимы. |
| Parliaments should develop inter-parliamentary capacity-building and cooperation programmes to strengthen oversight functions in young democracies at bilateral and multilateral levels. | Парламентам следует разработать межпарламентские программы наращивания потенциала и сотрудничества в целях укрепления надзорных функций в молодых демократиях на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| In our liberal democracies, we have a semblance of democracy. | В наших либеральных демократиях имеется лишь видимость демократии. |
| Two steps, above all, are needed to restore confidence in liberty within the democracies affected by the legacy of 9/11. | Для того, чтобы восстановить уверенность в свободе в демократиях, пострадавших от наследия 9/11, необходимо сделать два шага. |
| It has been mentioned that it will be the most forward-looking statement that the Secretary-General has presented with regard to new and restored democracies and the support that Governments could receive from the United Nations system. | Уже упоминалось о том, что это будет самым перспективным заявлением Генерального секретаря по вопросу о новых или возрожденных демократиях и о потенциальной поддержке правительств системой Организации Объединенных Наций. |
| This was a curious proposition between three democracies. | Это более чем странное предложение, когда речь идет о трех демократиях. |
| Some American leaders then tried to de-legitimize the UN and called for an alternative alliance of democracies. | Некоторые американские лидеры затем попытались делегитимизировать ООН и призвали к созданию альтернативного союза демократических государств. |
| Some of these democracies have joined NATO, and others desperately want to. | Некоторые из этих демократических государств вступили в НАТО, в то время как остальные к этому очень стремятся. |
| In cooperation with an American national agency we have hosted an international seminar on emerging democracies and on economic reform in the world. | В сотрудничестве с американским национальным агентством мы провели международный семинар по проблемам новых демократических государств и экономической реформе в мире. |
| What is needed is a "World Organization of Democracies," devoted to promoting the original values of the UN, including democracy, the rule of law, and respect for human rights. | Что необходимо сегодня, так это создание «Всемирной организации демократических государств», задачей которой стало бы распространение истинных ценностей ООН, как, например, демократия, власть закона и уважение к правам человека. |
| Regulating urban form is a challenge in modern democracies. | Это классическое иледование современных демократических государств в условиях кризиса. |
| Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. | В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению. |
| Because democracies in practice involve a compromise between popular forces and existing powers, the process of democratization is never complete. | Поскольку на практике в демократических странах имеет место компромисс между массами и властями, процесс демократизации никогда не получает завершения. |
| The powers proposed in this amendment are considerably weaker than laws in effect in democracies that do not have our degree of terrorist risk. | Предлагаемые в поправке меры значительно мягче законов, действующих в других демократических странах, которые не сталкиваются с опасностями терроризма в такой степени, как мы. |
| After 32 coups d'état in Haiti, it is clear that a democratically elected president must hand over power to another democratically elected president, as is done in all democracies. | После 32 государственных переворотов в Гаити становится очевидно, что демократическим путем избранный президент должен передать власть другому тоже избранному демократическим путем президенту, как это делается во всех демократических странах. |
| 1.11 An indicator of achievement would be the number of internationally accepted elections conducted by new and restored democracies with the assistance of the United Nations. | 1.11 Показателем достижения результатов является число международно признанных выборов, проведенных в новых демократических странах или странах с восстановленной демократией при содействии Организации Объединенных Наций. |
| In constructing a viable strategy, deepening Japan's partnerships with Asia's great democracies - India, Indonesia, and South Korea - must be a priority. | При построении жизнеспособной стратегии углубление партнерства между Японией и великими демократиями Азии - Индией, Индонезией и Южной Кореей - должно стать приоритетом. |
| Initially signed in July 2005, the agreement is a major milestone in the growing partnership between the world's oldest and largest democracies. | Первоначально подписанное в июле 2005 года соглашение является крупным достижением в растущем сотрудничестве между самой старой и самой крупной демократиями в мире. |
| Therefore, there is a clear need to broaden the dialogue between the old democracies and the new or restored ones in a common effort to consolidate democracy and ensure its irreversible character everywhere. | Поэтому явно необходимо расширять диалог между старыми демократиями и новыми или возрожденными демократиями в общих усилиях по укреплению демократии и обеспечению повсюду ее необратимого характера. |
| Those countries worked with the fraternal democracies of the Southern Cone and the Southern Pacific towards the creation of the Rio Group, which today constitutes a dynamic and constructive force in international relations both in our hemisphere and throughout the world. | Эти страны трудились сообща с братскими демократиями региона Южного Конуса и южнотихоокеанского региона над созданием Группы Рио, которая является сегодня динамичной и конструктивной движущей силой в международных отношениях как в нашем полушарии, так и во всем мире. |
| Latin America's democracies range from those that are models for the world - Chile, Costa Rica, and Uruguay - to those like Guatemala, Haiti, and Venezuela that are so weak that calling them democracies is dubious. | Демократические режимы в Латинской Америке делятся на те, которые являются образцом для всего мира - Чили, Коста-Рика и Уругвай - и те, которые так слабы, что их с сомнением можно назвать демократиями, - такие как Гватемала, Гаити и Венесуэла. |
| Watered down by the compromises without which liberal democracies cannot thrive, socialism did a great deal of good in Western Europe. | Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу. |
| There are lawless democracies and undemocratic "states of law" (Rechtsstaat). | Есть демократические государства, в которых царит беззаконие, и недемократические «государства, где властвует закон» (Rechtsstaat). |
| The Guidelines had spurred legislative reform initiatives in several countries in transition, and had also had traction in more established democracies. | "Руководящие принципы" стимулировали проведение законодательных реформ в некоторых государствах, находящихся на переходном этапе, а также повлияли и на более устоявшиеся демократические государства. |
| Democracies, it is sometimes said, do not make wars. | Демократические государства, как порой утверждается, не ведут войн. |
| That is how democracies behave. | Именно так должны вести себя демократические государства. |
| The security of the 26 other disarmed democracies in the world also depends on those defences. | Безопасность 26 остальных разоружившихся демократических стран мира также зависит от прочности этих линий обороны. |
| But as any politician holding executive office in today's democracies knows, the classic recipe for a failed project is for those who are politically accountable to lose track of implementation or to lose the game plan. | Но, как известно любому современному политику, занимающему исполнительный пост в одной из демократических стран, классический способ провалить тот или иной проект - это позволить политически подотчетным деятелям потерять нить управления или утратить видение плана всего предприятия. |
| But the rise of India and China means that the time-tested posture of Western democracies toward emerging states to "do as we say, not as we do" will become less tenable. | Но развитие Индии и Китая означает, что проверенная тактика западных демократических стран в отношении развивающихся стран, гласящая «Делайте, как мы говорим, а не как мы делаем», будет терять свою убедительность. |
| Because of this real threat to the stability and security of small democracies, it is imperative for the wider community of nations to understand the very significant threat that very small quantities of small arms and ammunition can pose. | З. Вследствие этой весьма реальной угрозы для стабильности и безопасности малых демократических стран крайне важно, чтобы сообщество наций в целом понимало весьма существенную угрозу, которую могут создавать очень малые количества стрелкового оружия и боеприпасов. |
| Perhaps the collapsing popularity of the right in our new democracies tells something about the right in Europe's old democracies. | Возможно этот обвал популярности правых в наших новых демократиях может кое-что прояснить о правых партиях старых демократических стран Европы. |
| For the first time since the Kennedy administration, the US is one of the only liberal democracies in the world with a center-left government. | Впервые со времени администрации Кеннеди США являются единственной либеральной демократией в мире с левоцентристским правительством. |
| But we are learning quickly in our short history, and we now have one of the most stable and robust democracies in all of Africa. | Но мы быстро учимся, извлекая уроки из нашей недолгой истории, и сегодня входим в число африканских стран с самой стабильной и сильной демократией. |
| The quantitative expansion of democracy and its contemporary centrality in global politics have not, however, brought an end to the threats that can endanger both nascent and established democracies. | И все же количественное расширение демократии и ее нынешняя центральная роль в глобальной политике не смогли устранить угрозы, с которыми сталкиваются страны как с зарождающейся, так и укоренившейся демократией. |
| Nonetheless, it is important to note that allegations also refer to incidents and instances in which these rights are infringed or violated in both emerging democracies and countries with long-established democratic institutions, practices and traditions. | Тем не менее следует отметить, что утверждения также касаются инцидентов и примеров ущемления или нарушения этих прав как в странах с формирующейся демократией, так и в странах с установившимися демократическими институтами, практикой и традициями. |
| Because for those of us who live in democracies, or in aspiring democracies, the law begins with us. | Потому что для тех из нас, кто живёт в демократическом обществе, или в обществе с зарождающейся демократией, закон начинается с нас. |
| Since the end of the cold war several democracies have emerged, resulting in a more democratic world. | Со времени окончания "холодной войны" появились новые демократические страны, что приводит к более демократичному миру. |
| Like a Trojan horse, terrorism sought legitimacy and political power in order to undermine democracies from within. | Подобно "троянскому коню", терроризм стремится к легитимности и политической власти, с тем чтобы подрывать демократические страны изнутри. |
| As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. | Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие. |
| America, Europe, and other democracies should not continue to do "business as usual" with Zimbabwe. | Америка, Европа и другие демократические страны не должны продолжать вести себя с Зимбабве по принципу «дело делается в любом случае». |
| While the world's democracies are not slow to criticize American leadership, they know that they rely on the US in tackling most serious global problems. | Несмотря на то, что мировые демократические страны безотлагательно критикуют лидерство США, они знают, что они полагаются на США в борьбе с наиболее серьезными глобальными проблемами. |
| It is never easy to mobilize people in democracies for military enterprises. | Всегда нелегко мобилизовать людей в демократических государствах для военных мероприятий. |
| Expressions of nationalism in postwar European democracies were always tolerated in soccer stadiums, not in public life. | К проявлениям национализма в демократических государствах послевоенной Европы относились терпимо лишь на стадионах, но не в общественной жизни. |
| Many of these studies found that human rights were often at heightened risk of abuse, even in democracies, where emergency powers were increasingly concentrated in the executive branch. | На основании многих из этих исследований был сделан вывод о том, что нарушения прав человека часто и вероятнее всего происходят даже в демократических государствах в тех случаях, когда полномочия на введение чрезвычайного положения во все в большей мере концентрируются в руках исполнительной власти. |
| Gone are the times in the older democracies when one could count on two major parties - one social democratic, the other more to the right of center - dominating the political scene. | Ушли времена в старых демократических государствах, когда можно было рассчитывать на две основные партии - одну социально-демократическую, а другую правее от центра - господствующими на политической сцене. |
| It is a criminal offense in various European democracies, including France, Germany, and Austria, to express the view that the Holocaust never happened. | В различных демократических государствах Европы - включая Францию, Германию и Австрию - заявления, отрицающие Холокост, считаются уголовным преступлением. |
| And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism - everything else flourished. | В итоге, улучшался диалог между властями и жителями, и демократия, капитализм - всё остальное процветало. |
| But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational. | Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными. |
| Democracy generally correlates with lower levels of internal violence, and democracies very rarely go to war against each other. | Как правило, демократия соотносится с более низким уровнем насилия внутри страны, и войны между демократическими странами - большая редкость. |
| Other areas explored include the examination of foreign criminal justice practices with possible impact in the United States, and issues related to the integrity of criminal justice systems in emerging democracies; | Другие области исследований включают анализ зарубежной практики в области уголовного правосудия и ее возможных последствий для Соединенных Штатов, а также проблемы, связанные с обеспечением неподкупности в системах уголовного правосудия стран, где еще только утверждается демократия. |
| And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism - everything else flourished. | В итоге, улучшался диалог между властями и жителями, и демократия, капитализм - всё остальное процветало. |
| But premature elections can bring about only cosmetic electoral democracies, at best. | Но преждевременные выборы могут в лучшем случае создать лишь косметическую выборную демократию. |
| Frequently there are elections which do not turn countries into democracies. | Зачастую всеобщие выборы не утверждают в стране демократию. |
| But a real challenge is to find, to design to create, to empower those connectors that are able to innovate, to transform noise and silence into signal and finally bring our democracies | Самым сложным является искать, создавать возможности для этих «связистов», которые могут создавать, трансформировать шум и тишину в сигнал и таким образом привнести демократию |
| Eurosceptics: Sweden's Junilistan, the pro-life League of Polish Families, and the French Combats Souverainistes joined the existing Europe of Democracies and Diversities group, which already includes the United Kingdom Independence Party. | Шведский «Июльский список», Лига польских семей и Объединение за Францию и европейскую независимость присоединились к существующей группе «Европа за демократию и разнообразие», которая уже включала в себя Партию независимости Соединённого Королевства. |
| To identify challenges to and opportunities for democracy-building at various levels, particularly strengthening civil society's role in the processes of democratic institutionalization and consolidation; support democracies facing threats or assaults on democracy; | Ь) выявлять проблемы и возможности в контексте развития демократии на различных уровнях, в частности усиливать влияние гражданского общества в рамках процессов институционализации и консолидации демократии; оказывать поддержку странам, где демократия находится под угрозой или имеет место наступление на демократию; |
| It is a factor for violence and corruption, economic disruption and impoverishment, erosion of the social fabric and instability in democracies. | Это фактор насилия и коррупции, экономических неурядиц и обеднения, социальной эрозии и нестабильности демократических обществ. |
| But establishing or strengthening administrative infrastructures is not enough either to contribute decisively to the promotion of sustainable new democracies. | Тем не менее одно лишь создание и упрочение административных инфраструктур не будет достаточным для обеспечения решительного перелома в деле построения новых устойчивых демократических обществ. |
| Since the Copenhagen Summit, the course of development in world society has highlighted the importance of giving the highest priority to social development and adequate standards for the well-being of all in building up the democracies of the twenty-first century. | После Копенгагенской встречи на высшем уровне курс развития в мировом обществе выявил необходимость уделения самого приоритетного внимания социальному развитию и адекватному уровню благополучия всех при построении демократических обществ XXI века. |
| Utilize lessons learned, including those applicable from other regions, to encourage and assist emerging democracies to develop and strengthen adherence to human rights, fundamental freedoms and principles of democracy, as well as to regionally-agreed upon democracy charters. | Использовать извлеченные уроки, в том числе и в других регионах, для поощрения новых демократических обществ и оказания им содействия в том, что касается развития прав человека и укрепления их соблюдения, а также основных свобод и принципов демократии наряду с согласованными на региональной основе демократическими хартиями. |
| As if the corrosive influence and impact of their mass culture of consumerism and materialism are not enough, this new form of domination is being propagated by the purists of the liberal democracies, in the name of good governance, human rights, accountability and transparency. | Неужели было недостаточно растлевающего влияния и воздействия, массовой культуры потребления и материализма, чтобы эта новая форма господства продолжала в настоящее время пропагандироваться пуристами либеральных демократических обществ, якобы, во имя обеспечения благого правления, прав человека, подотчетности и транспарентности. |
| Democratic governance can be organized in many different ways and the diverse nature of democracies reflects the rich social and cultural traditions of the world. | Демократическое управление может быть выстроено по-разному, и многообразие демократических систем является отражением богатства социальных и культурных традиций планеты. |
| Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. | Такие проблемы продолжают подрывать социальную сплоченность, порождать напряженность в отношениях между странами и повышать хрупкость демократических систем и их институтов. |
| "make the great Latin American homeland a zone of peace, founded on democracies that are based on freedom and social justice". | "о превращении латиноамериканской родины в зону мира на основе демократических систем, которые базируются на свободе и социальной справедливости". |
| In El Salvador and Guatemala, UNDP continues to work to modernize the justice sector to enable it to meet the demands of the new democracies and support the transition to a society based on the rule of law. | В Сальвадоре и Гватемале ПРООН продолжает работу над модернизацией системы отправления правосудия, с тем чтобы она отвечала потребностям новых демократических систем и способствовала переходу к обществу, основанному на принципе верховенства закона. |
| As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. | Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем. |