Английский - русский
Перевод слова Democracies
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democracies - Демократии"

Примеры: Democracies - Демократии
And illiberal democracies have in fact gone to war with each other quite recently, as Ecuador and Peru did in the 1990's. И нелиберальные демократии в действительности воевали друг с другом еще совсем недавно, как, например, Эквадор и Перу в 1990-х годах.
The confidence and security that can be instilled in our citizens through the professional and transparent management of public administration will help reaffirm our efforts to establish solid and lasting democracies. Чувства доверия и безопасности, которые можно вызвать у наших граждан посредством профессионального и транспарентного государственного управления, станут подтверждением нашей приверженности делу создания стабильной и прочной демократии.
During its latest summit, held at Caracas in June 1998, OAS renewed its mandate to strengthen Latin American democracies, provide human rights protection, mine clearance and electoral assistance. На своей последней встрече на высшем уровне, состоявшейся в Каракасе в июне 1998 года, ОАГ продлила свой мандат на укрепление демократии в странах Латинской Америки, обеспечение защиты прав человека, проведение операций по разминированию и оказание помощи в проведении выборов.
We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов.
New democracies should learn from each other's experiences in consolidating democratic institutions and values, and the world community should join hands to fight transnational crime. Новые демократии должны перенимать опыт друг друга в области укрепления демократических институтов и ценностей, и международное сообщество должно объединить свои усилия в борьбе с транснациональной преступностью.
Social and economic exclusion, as well as deficient democracies, the absence of the rule of law and lack of respect for human rights, contribute to political radicalization and religious extremism. Социальное и экономическое отчуждение, а также несостоявшиеся демократии, отсутствие правопорядка и уважения к правам человека способствуют политическому радикализму и религиозному экстремизму.
True democracies do not occupy the territory of others and do not commit aggression against what is not rightfully theirs. Подлинные демократии не оккупируют чужие территории и не совершают агрессии в отношении того, что не принадлежит им по праву.
We must unite to put an end to this scourge which erodes our principles, our democracies and our freedom. Мы должны объединить наши усилия, чтобы положить конец этому бедствию, которое приводит к эрозии наших принципов, нашей демократии и нашей свободы».
Nor is there only one form of representative Government, because democracies by definition take on the unique character of the peoples that create them. Не может быть также и единого типа представительного правительства, ибо демократии по определению впитывают неповторимый характер народов, которые их создают.
The still-evolving system combines the stability of the first-past-the-post system of Westminster-style democracies with the breadth and fairness of proportional representation. Данная система, которая продолжает развиваться, сочетает в себе стабильность демократии вестминстерского типа (система простого большинства) с широтой и справедливостью пропорционального представительства.
Considering that representative and participatory democracies function largely within the political party system as essential expressions of the political will of the people, учитывая, что представительные и партиципаторные демократии функционируют, в основном в рамках системы политических партий, как основной выразитель политической воли народа,
Through the establishment of a Democratic Transitions Fund, Canada is working to respond better to crises affecting young democracies and to strengthen international stability through support of democratic governance. Благодаря созданию Фонда демократических преобразований Канада работает над совершенствованием своего потенциала реагирования на кризисы, затрагивающие молодые демократии, и над укреплением международной стабильности посредством оказания поддержки демократическому управлению.
By embarking on the road of democracy and pursuing an open, multi-pillared foreign policy, my country has acquired new partners, among both established and emerging democracies. Встав на путь демократии и открытой многогранной внешней политики, моя страна приобретает новых партнеров как среди сложившихся, так и возникающих демократий.
He noted that this kind of data consolidated democracies and countered the invisibility of groups and the perpetuation of their problems. Он подчеркнул, что такие данные содействуют упрочению демократии, обеспечению большей видимости соответствующих групп и противодействуют увековечению их проблем.
While democracies shared a common basis, there was no single model since forms of democracy differed from region to region. Хотя разные демократии имеют общую основу, единой модели не существует, поскольку формы демократии отличаются в зависимости от региона.
As young democracies around the world continue to make brave stands for liberty, multilateral organizations like the United Nations must continue to stand with them. В то время как молодые демократии по всему миру продолжают мужественно отстаивать идеалы свободы, такие многосторонние организации, как Организация Объединенных Наций, должны продолжать оказывать им поддержку.
Reaffirming the important role played by individual citizens and civil society in decision-making and policy formulation, and in improving the quality, legitimacy and effectiveness of democracies, подтверждая важную роль, которую играет каждый гражданин и гражданское общество в процессе принятия решений и формировании политики, а также в совершенствовании качества, повышении легитимности и эффективности демократии,
Experience has shown that new democracies, as soon as they come to life, must address past human rights violations, and prioritize the fight against impunity. Как показывает опыт, как только зарождаются новые демократии, они вынуждены решать вопросы, связанные с прошлыми нарушениями прав человека, и уделять приоритетное внимание борьбе с безнаказанностью.
Certain delegations had for some years promoted the idea that racist ideas should not be addressed through prohibitions or criminal prosecution, and that in healthy democracies, society itself would reject racist ideas. Некоторые делегации уже не один год пытаются нам внушить, что с расистскими идеями нельзя бороться методами запрета и уголовного преследования и что в здоровой демократии само общество отвергнет расистские идеи.
During the ensuing discussion, numerous speakers highlighted transparency and accountability in the area of funding of candidatures for public office and of political parties as fundamental in ensuring sustainable democracies. В ходе последовавшего обсуждения многие выступавшие подчеркивали, что прозрачность и подотчетность в сфере финансирования кандидатур на публичные должности и финансирования политических партий являются непременным условием устойчивой демократии.
Second, overall, West African States have made commendable efforts to consolidate their democracies, promote good governance and respect for the rule of law, develop their economies and deepen regional integration. Во-вторых, западноафриканские государства в целом прилагают похвальные усилия, направленные на укрепление демократии, поощрение благого управления и уважение законности, развитие своей экономики и углубление региональной интеграции.
It buttresses wars, criminal activity and ethnic violence; destabilises emerging democracies; inflates military budgets to the detriment of health care, education and basic infrastructure; and exaggerates global relationships of inequality and underdevelopment. Она создает почву для войн, преступности и насилия на этнической почве, дестабилизирует рождающиеся демократии, приводит к раздуванию военных бюджетов в ущерб здравоохранению, образованию и базовой инфраструктуре и усугубляет глобальную взаимосвязь неравенства и отсталости.
With the end of the period of dictatorships and the transition to democratic States at the end of the 1980s, the indigenous peoples of Latin America increased their political activities, and the debate about how to transform elitist democracies into participative and inclusive ones began. В конце восьмидесятых годов, с окончанием периода диктатур и переходом государств к демократическому строю, коренные народы Латинской Америки активизировали свою политическую деятельность, что положило начало обсуждению вопроса о пути преобразования демократии элит в демократию, основанную на активном участии в политической жизни страны всех ее граждан.
The large number of innocent victims of the attacks and their undetected meticulous planning in Western countries has forced democracies the world over to re-examine their laws, security doctrines and their institutions. Крупное число невинных жертв этих нападений и прошедшее незамеченным тщательное планирование в западных странах вынуждают демократии всего мира пересматривать свои законы, доктрины безопасности и свои институты.
Happily, a few developing countries, in the highly commendable and bold steps taken to cleanse the polity and nurture their nascent democracies, stand out as nations that have embarked on purging the judiciary of its corrupt members. К счастью, некоторые развивающиеся страны благодаря заслуживающим высокой похвалы и смелым шагам по очищению политической сферы и поддержанию зарождающейся в них демократии снискали себе репутацию стран, вставших на путь освобождения судебных органов от коррумпированных элементов.