This challenge to that country's established order is a blatant act of defiance of the legitimate aspirations of the people of Burundi to democracy and is also a threat to all new democracies and to all peoples who are fighting for democracy. |
Этот вызов установившемуся порядку в стране не только грубо попирает законные надежды народа Бурунди на установление демократии, но и угрожает всем новым демократиям и всем народам, борющимся за демократию. |
The countries that I venture to call the established and wealthier democracies are duty-bound to display some degree of political resolve in order to ensure once and for all the survival of democracy in countries that have just restored or won back democracy. |
Страны, которые я рискну назвать странами с утвердившимися и процветающими демократическими режимами, обязаны продемонстрировать определенную политическую волю в отношении обеспечения окончательных гарантий сохранения демократии в странах, в которых она только что была восстановлена или отвоевана. |
Countries that become democracies do not, on average, achieve faster economic growth after their political transition; and, vice versa, democracies that fail and relapse into autocracy do not, on average, do worse than before. |
Ставшие демократиями страны, если рассматривать их усредненно, не демонстрируют ускоренный экономический рост, после произошедшего в них политического перехода и, наоборот, демократии, которые потерпели неудачу и снова были заменены автократиями, если брать усредненно, не функционируют хуже, чем до этого. |
Problems with food commodities in developing countries, such as an increase in rice prices, could lead to the destabilization of already fragile democracies with a knock-on effect for global stability, which represented the fourth challenge. |
Четвертая проблема заключается в том, что обострение ситуации с продовольственными това-рами в развивающихся странах, например рост цен на рис, может дестабилизировать и без того хруп-кие демократии, что приведет к дестабилизации положения в мире. |
It is clear, therefore, why there is such a high degree of interest in the new and restored democracies, in their adaptation to international realities, and in the creation of mechanisms that would enhance their integration into existing and emerging international structures. |
Понятна поэтому та высокая степень заинтересованности, с которой в странах возрожденной и новой демократии ожидают формирования - в ответ на проходящую адаптацию этой группы стран к международным реалиям - механизмов, которые бы способствовали интеграции этих демократий в действующие и вновь создаваемые международные структуры. |
Harris re-reads the famous trial to show how even the greatest of democracies can falter when good people abandon their principles, and when fear-mongering propaganda drives leaders to erode democratic checks and balances in the name of "national security." |
Харрис заново описывает знаменитый судебный процесс, чтобы показать, как даже величайшие демократии могут споткнуться, когда добрые люди отказываются от своих принципов и когда пропаганда, торгующая страхом, подталкивает лидеров к ослаблению демократических ограничений и противовесов во имя «национальной безопасности». |
Can our postcommunist democracies continue to stand if they remain divided against themselves, half-rich and half without hope? |
Смогут ли выстоять наши пост-коммунистические демократии, если они остануться разделенными, наполовину богатыми и наполовину безнадежными? |
Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies. |
При демократии сырьевые бумы проходят ещё хуже, чем при автократии. |
Democracies can do a good job of representing the interests of voters, but nobody represents the interests of non-voters - including future generations and foreigners (consider global warming) - who are affected by government policies. |
Демократии могут преуспеть в представлении интересов избирателей, но никто не представляет интересы неголосующих - в том числе будущих поколений и иностранцев (учитывая глобальное потепление) - которые находятся под влиянием политики правительства. |
It is with the objective of universal realization that the First International Conference of Newly Restored Democracies, which was originally conceived by the late Secretary of Foreign Affairs Raul Manglapus and fully supported by then President Corazon Aquino, was convened in Manila in 1988. |
Именно с целью такой "универсализации" демократии в Маниле в 1988 году была созвана первая Международная конференция стран возрожденной демократии, идея которой была предложена покойным министром иностранных дел Раулем Манглапусом и всецело поддержана тогдашним президентом Корасон Акино. |
The number of democracies or countries in transition towards democracy has been on the rise in South-western Europe, Latin and Central America, Asia and the Pacific, Eastern and Central Europe, sub-Saharan Africa, the Middle East and North Africa. |
В Юго-Западной Европе, Латинской и Центральной Америке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Восточной и Центральной Европе, в странах Африки к югу от Сахары, на Ближнем Востоке и в Северной Африке появился ряд демократических стран или стран, переходящих к демократии. |
Utilize lessons learned, including those applicable from other regions, to encourage and assist emerging democracies to develop and strengthen adherence to human rights and fundamental freedoms, and universally-accepted principles of democracy, as well as to regionally-agreed upon democracy charters; |
использования извлеченных уроков, в том числе применимого опыта других регионов, для побуждения формирующихся демократий к улучшению и укреплению соблюдения прав человека и основных свобод и общепризнанных принципов демократии и согласованных на региональном уровне хартий демократии и оказания им содействия в этих вопросах; |
One of the first practical steps for the two movements, in our view, could be the participation of a Community of Democracies delegation in the regional activities on the exchange of experiences in follow-up to the Fifth ICNRD that Mongolia is planning to organize. |
С нашей точки зрения, одним из первых практических шагов обоих движений могло бы быть участие делегации Сообщества демократий в региональной деятельности по обмену опытом в осуществлении решений пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которую Монголия планирует созвать. |
Support of and presence at five major global democracy events (Communities of Democracies, ICNRD, Reinventing Government) |
Содействие 5 крупным глобальным мероприятиям по вопросам демократии и участие в них («Сообщество демократий», Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, «Переосмысление государственной власти»). |