Английский - русский
Перевод слова Democracies
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democracies - Демократии"

Примеры: Democracies - Демократии
Today, we do not fear primitive populism or peasant protests; we should, however, begin to fear for the future of Polish democracy, indeed for all the postcommunist democracies. Сегодня, мы не боимся примитивного популизма или крестьянских протестов; однако мы должны начать опасаться за будущее польской демократии, на самом деле, за все пост-коммунистические демократии.
But I think today that most would agree that Greece was only a symptom of much deeper structural problems in the eurozone, vulnerabilities in the wider global economic system, vulnerabilities of our democracies. Но, мне кажется, большинство согласится с тем, что Греция была только одним проявлением гораздо более глубоких структурных проблем в еврозоне, слабым звеном в мировой экономической системе, уязвимым местом нашей демократии.
Western interest in and attention to the restored democracies of Central Europe is vital not only for us, the recipients of such assistance, but for the future of a unified Europe. Западные интересы и внимание к восстановлению демократии в Центральной Европе жизненно важны не только для нас, реципиентов такой помощи, но и для будущего единой Европы.
I would like to emphasize here that the new and restored democracies, which met in Managua in 1994, have much to do with and much to say about the future and the values of our Organization. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что новые и восстановленные демократии, встреча которых состоялась в Манагуа в 1994 году, имеют непосредственное отношение к будущему и ценностям нашей Организации и могут многое о них сказать.
Not only does the democratic process to be nurtured and consolidated require superstructural assistance from the United Nations system, but it is also essential for democracies to be supported in the achievement of their core economic and social goals. С целью поддержания и укрепления демократического процесса необходимо не только оказание особой помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций, но также существенно необходимо, чтобы демократии получали поддержку в деле достижения их основных экономических и социальных целей.
The long-term and sustained development of democracy as a goal to be assimilated and attained by all societies requires that the nascent and developing democracies fulfil their economic and social programmes. Долгосрочное и устойчивое развитие демократии, как цель, к которой должны стремиться все страны, требует, чтобы новые и развивающиеся демократии выполнили свои экономические и социальные программы.
Just as the democracies needed courage and endurance in this century to overcome the great dangers of totalitarianism, the partisans of tolerance will need courage and endurance in the face of the forces of obscurantism. Точно так же, как демократии нуждаются в мужестве и терпении в этом столетии, с тем чтобы преодолеть огромные опасности тоталитаризма, сторонникам терпимости мракобесия необходимо будет проявить мужество и терпение перед лицом сил.
These forces jeopardize the global trend towards peace and freedom, undermine fragile new democracies, sap the strength from developing countries and threaten our efforts to build a safer, more prosperous world. Эти силы ставят под угрозу глобальную тенденцию в направлении мира и свободы, подрывают хрупкие новые демократии, лишают силы развивающиеся страны и угрожают нашим усилиям, направленным на строительство более безопасного и более процветающего мира.
Surely, we have to support those democracies, assist those countries that are in the process of building democratic structures, and encourage those that are yet to embrace the democratic principles. Конечно, мы должны поддержать эти демократии, помочь тем странам, которые сейчас находятся в процессе создания демократических структур, и поощрять тех, кто еще не поддерживает демократические принципы.
Let the apologists of violence and those who are nostalgic for power have no doubt that our political will to avert regional conflicts is unswerving, and that our political action is designed to promote stability, legitimacy and the development of effective democracies. Пусть апологеты насилия и те, кто испытывает ностальгию по власти, не сомневаются в том, что наша политическая воля недопустить региональные конфликты является непоколебимой, что наши политические действия рассчитаны на обеспечение стабильности, законности и развития эффективной демократии.
The budding democracies must be strengthened; limping economies must be set on the right foot; and security must be enhanced to the extent that will allow undisturbed political and social development. Нарождающиеся демократии должны быть укреплены; "хромающие" экономики следует прочно поставить на ноги; и безопасность должна быть укреплена до такой степени, которая позволит осуществлять беспрепятственное политическое и социальное развитие.
Within the framework established by General Assembly resolution 45/107, entitled "International cooperation for crime prevention and criminal justice in the context of development", the United Nations Centre for International Crime Prevention has provided technical support to many new and restored democracies. В рамках, определенных резолюцией 45/107 Генеральной Ассамблеи "Международное сотрудничество в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте развития", Центр Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности оказывал техническую помощь многим странам новой или возрожденной демократии.
The stakes are high, for the drug empires erode the foundations of democracies, corrupt the integrity of market economies, and menace the lives, the hopes, the futures of families on every continent. Ставки высоки, потому что империи наркобизнеса подрывают основы демократии, разрушают целостность рыночной экономики и несут угрозу жизни, надеждам, будущему семей на всех континентах.
We have a realistic awareness of what a great deal remains to be done, and we must follow the road upon which we have embarked for the benefit of young people and families and of our societies and our democracies. Мы отчетливо представляем себе, какую огромную работу еще предстоит проделать, но мы не должны сходить с пути, на который мы встали в интересах молодежи и семей, нашего общества и нашей демократии.
The lack of a democratic tradition makes new and restored democracies fragile and vulnerable and requires the constant promotion of appropriate education for democracy through the dissemination of democratic values among populations. Отсутствие демократических традиций придает странам новой или возрожденной демократии уязвимый характер и требует постоянного внимания к вопросам образования в интересах демократии посредством пропаганды среди населения демократических ценностей.
More importantly, most new and newly restored democracies have now conducted two or even three rounds of multi-party elections and so now need assistance that is not primarily focused on the mechanics of the election itself but on building up and sustaining the capacities of democratic institutions. Наиболее важно то, что многие страны новой или возрожденной демократии проводят в настоящее время два или даже три раунда многопартийных выборов и нуждаются в помощи, которая прежде всего нацелена не на механизм проведения самих выборов, а на создание и обеспечение потенциала демократических институтов.
All these negative aspects of human activity threaten the global trend towards strengthening peace and progress, undermine the fragile new democracies, wear down the strength of the developing countries and generally threaten all our efforts focused on building a safer and better world. Весь этот негатив человеческой деятельности ставит под угрозу глобальную тенденцию в направлении укрепления мира и прогресса, подрывает хрупкие новые демократии, подтачивает силы развивающихся стран, и, в целом, угрожает нашим общим усилиям, ориентированным на строительство более безопасного и благополучного мира.
All nations have to build their democracies on the basis of their national circumstances, experiences, traditions and aspirations, but within the context of the universal values and norms of democracy, good governance and human rights. Всем государствам необходимо строить свои демократические общества с учетом национальных условий, своего опыта, традиций и чаяний, но и одновременно в контексте всеобщих ценностей и норм демократии, мудрого правления и прав человека.
The Conference's fundamental objective was to reaffirm the importance and effectiveness of representative democracy as a system of government and to examine the progress, obstacles and prospects of the new democracies at the national, regional and global levels. Основной целью Конференции было подтвердить важность и эффективность представительной демократии как системы правления и изучить успехи и перспективы новых демократий на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также препятствия, стоящие на их пути.
But I think today that most would agree that Greece was only a symptom of much deeper structural problems in the eurozone, vulnerabilities in the wider global economic system, vulnerabilities of our democracies. Но, мне кажется, большинство согласится с тем, что Греция была только одним проявлением гораздо более глубоких структурных проблем в еврозоне, слабым звеном в мировой экономической системе, уязвимым местом нашей демократии.
Thus, new democracies must look to the future and face the new challenges arising; they must act steadily and persistently within our own countries, and cooperatively in international relations. Поэтому новые демократии должны обратить свой взгляд в будущее и решить возникающие новые сложные задачи; они должны действовать решительно и последовательно в наших собственных странах и развивать сотрудничество в международных отношениях.
The spread of democratic values in Africa, reflected in the transition from single-party or military rule to multiparty democracies in many countries, further improved the climate in which non-governmental organizations and civil society operated in Africa. Распространение демократических ценностей в Африке, нашедшее свое отражение в переходе многих стран от однопартийного или военного правления к многопартийной демократии, создало еще более благоприятные условия для работы неправительственных организаций и гражданского общества в Африке.
We believe that promoting, maintaining and further strengthening the international debate on the experiences of different countries throughout the world, whether new or old-established democracies, in constructing democracy and on shared values and practices remains a priority aim of our Organization. По нашему мнению, одной из приоритетных целей нашей Организации по-прежнему являются помощь, поддержка и дальнейшее содействие международному диалогу на основе опыта различных стран мира - будь то новые или старые демократии - в построении демократии, а также общепризнанных ценностей и практики.
The series of international conferences of new and restored democracies, the most recent one held in Bucharest, have provided all of us with the opportunity to exchange relevant international, regional and individual experiences. Благодаря ряду международных конференций стран новой или возрожденной демократии, последняя из которых состоялась в Бухаресте, мы все получаем возможность для обмена соответствующим опытом на международном и региональном уровнях, а также для обмена личным опытом.
The Government of the Republic of Cuba attaches particular importance to the promotion and consolidation of democracies throughout the world and, accordingly, has followed with great interest the efforts being made to that end within the framework of the United Nations system. Правительство Республики Куба придает особое значение развитию и укреплению демократии в мире и поэтому с большим интересом следило за деятельностью в этой области организаций системы Организации Объединенных Наций.