These changes enhance the importance of the role of the media in defending and challenging democracies, particularly fledgling ones. |
Эти изменения повышают значение роли средств массовой информации в защите и упрочении демократии, особенно делающей первые шаги. |
Emerging democracies proved to be weak when challenged by nationalistic discourse and conduct. |
Перед лицом националистических речей и поведения формирующиеся демократии оказались слабы. |
Even established democracies have their weaknesses. |
Даже признанные демократии имеют свои слабые стороны. |
Dictatorships have fallen, to be replaced by democracies. |
Падают диктатуры, на их место приходят демократии. |
It affected all societies, particularly pluralistic and open democracies. |
Он затрагивает все страны, и особенно плюралистические и открытые демократии. |
Similarly, a number of re-established democracies have decided to abolish military tribunals. |
Аналогичным образом некоторые возрожденные демократии приняли решение об упразднении военных судов. |
Nevertheless, all democracies shared certain basic principles, as reflected in the broad support for the resolution just adopted. |
Однако все демократии имеют ряд общих основополагающих принципов, что наглядно проявилось в широкой поддержке только что принятой резолюции. |
Those States had diverse historical, cultural and religious backgrounds, but had nevertheless chosen to define their democracies as such. |
Эти государства имеют разнообразные исторические, культурные и религиозные традиции и тем не менее решили определить свои демократии таким образом. |
A crucial element in consolidating democracies is also to strengthen civil society, and especially to promote the emergence of a culture of human rights. |
Важнейшим элементом упрочения демократии является также укрепление гражданского общества, и особенно содействие формированию культуры прав человека. |
These peaceful, orderly elections are testimony to the further consolidation of Central American democracies. |
Эти выборы, проходившие в мирной и спокойной обстановке, стали свидетельством дальнейшего укрепления демократии в Центральной Америке. |
Like other democracies, his country faced challenges in implementation, and therefore had requested assistance with capacity-building. |
Как и другие демократии, его страна сталкивается с вызовами в ее реализации, и поэтому обращается с просьбой об оказании содействия в создании потенциала. |
Unless States took concerted action, all democracies would be at risk. |
Без совместных усилий государств под угрозой будут находиться все демократии. |
Inclusive democracies, based on mutual respect and tolerance, are a vehicle for societies to effectively resist racism and xenophobia. |
Инклюзивные демократии, опирающиеся на взаимное уважение и терпимость, являются для обществ средством эффективного сопротивления расизму и ксенофобии. |
That is today the real challenge to our values, and to our democracies. |
Вот в чем заключается сегодня подлинный вызов нашим ценностям и нашей демократии. |
Let me emphasize the need for emerging democracies in post-conflict situations to have sustained programmes that foster long-term economic prosperity and social development. |
Позвольте мне подчеркнуть, что новые демократии в постконфликтных ситуациях нуждаются в стабильных программах, нацеленных на укрепление долгосрочного экономического процветания и социального развития. |
All democracies now have an obligation to join in an uncompromising struggle against international terrorism. |
Теперь все демократии несут обязанность объединить свои усилия в рамках бескомпромиссной борьбы с международным терроризмом . |
The United Nations has long supported nascent democracies in the conduct of elections and promoted transparent and accountable governance. |
Организация Объединенных Наций давно поддерживает молодые демократии в проведении выборов и содействует транспарентному и подотчетному управлению. |
Furthermore, it stresses that while all democracies have common points, there is no single universal democratic model. |
Кроме того, в ней подчеркивается, что, хотя у всех демократий имеются общие черты, единой универсальной модели демократии не существует. |
In established democracies, increasingly low voter turnout as well as racist and xenophobic movements tend to threaten democratic norms and values. |
В странах сложившейся демократии постоянное сокращение числа лиц, участвующих в выборах, а также проявление расистских и человеконенавистнических настроений могут нести угрозу для демократических норм и ценностей. |
Again, balancing the rights of different groups is, in democracies, essentially a task for the political process. |
И в этом случае в условиях демократии балансирование прав различных групп в сущности является задачей политического процесса. |
Those are all obstacles that we need to overcome as we seek to build robust democracies. |
Таковы препятствия, которые необходимо преодолеть на пути построения устойчивой демократии. |
The Millennium Development Goals represent the global commitment to fundamental rights, which must be guaranteed if we genuinely seek to strengthen our democracies. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальные обязательства в плане прав человека, которые необходимо гарантировать, если мы действительно стремимся к укреплению демократии. |
They were an attack on all fundamental freedoms and on the very bases of our democracies. |
Это был выпад против всех основных свобод и самих основ нашей демократии. |
Many new democracies are fragile, and need support and assistance to build democratic institutions. |
Многие новые демократии являются неустойчивыми и нуждаются в поддержке и помощи в целях формирования демократических институтов. |
United Nations assistance to new and restored democracies is wide in scope and multifaceted. |
Помощь Организации Объединенных Наций странам новой и возрожденной демократии является широкомасштабной и многосторонней. |