Английский - русский
Перевод слова Democracies
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democracies - Демократии"

Примеры: Democracies - Демократии
True, corruption has also become more common in other countries in recent years, and many democracies are stained by links between politics and finance. За последние годы случаи коррупции участились и в других странах, и многие демократии запятнаны связями между политиками и финансовым миром.
The United Nations is helping many new and restored democracies strengthen the capacity of their legislatures and ensure that they provide opportunities for fair and inclusive democratic participation. Во многих странах новой и возрожденной демократии Организация Объединенных Наций оказывает помощь в укреплении потенциала их законодательных органов и в обеспечении того, чтобы они могли создавать условия для участия в демократических процессах всех без исключения субъектов на справедливой основе.
If we choose, as democracies, to belong to something that is greater than the sum of its parts, the balkanization of the Balkans can be reversed. Если мы приняли решение в качестве демократии войти в состав образования, которое представляет собой нечто большее, чем простая сумма его составляющих, то нам удастся обратить вспять процесс «балканизации» Балкан.
But the world's great democracies - the US, India, the UK, and others - are increasingly adept at not allowing freely expressed opinions to constrain what the government does. Однако самые сильные демократии в мире - США, Индия и Великобритания все более успешно игнорируют мнения общественности.
Many neo-cons emerged from a leftist past, in which a belief in revolution from above was commonplace: "people's democracies" yesterday, "liberal democracies" today. Многие нео-консерваторы в прошлом принадлежали к левым партиям, в которых была распространена вера в революцию сверху: «народные демократии» вчера, «либеральные демократии» сегодня.
Challenges to democracy arise in both settled and transitional democracies. Вызовы для демократии возникают как в странах с укоренившейся демократией, так и в странах, переходящих к демократии.
Peace and democracy reaching areas new to them has noticeably been resulting in the deflection of aid to them, at the expense of traditional stable democracies. Установление мира и демократии в районах, ранее не знавших их, привело в значительной степени к направлению им помощи в ущерб традиционно стабильным демократиям.
At the same time, our efforts to promote democracy worldwide serve US interests, owing to the hardheaded realization that democracies settle their differences peaceably. В то же самое время усилия по распространению демократии на весь мир служат интересам США, хотя бы только потому, что демократические государства улаживают свои разногласия мирным путем.
Communications on alleged violations received are not confined to countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also concern violations occurring in transitional or long-established democracies. Полученные сообщения о предполагаемых нарушениях не ограничиваются странами, в которых существует особенно сложное политическое и социально-экономическое положение, но также касаются и нарушений, происходящих в странах, которые находятся на переходном этапе к демократии или в которых имеется давно сложившаяся демократическая система.
An important focus for learning for both new and old democracies is in the leadership and management areas. Важными областями изучения опыта стран новой демократии и стран с давними демократическими традициями являются руководство и управление.
Public order, fundamental human rights and prosperity are all being increasingly threatened by various forms of serious and organized criminal activities within both established and emerging democracies. Масштабная и организованная преступная деятельность в самых разнообразных формах представляет собой все бóльшую угрозу для общественного порядка, основных прав человека и процветания как в странах со сложившимися формами демократического правления, так и в странах, которые только встают на путь демократии.
Parliamentarians from both transitional and well-established parliamentary democracies have come to Pristina to share their experience with the members of the Kosovo Assembly. Парламентарии из стран, находящихся в процессе перехода к демократии, и стран с прочными демократическими традициями прибывали в Приштину для обмена опытом с членами Скупщины Косово.
During the last decade alone, a growing number of countries around the world have adopted democratic forms of government and more people today live in democracies than ever before in history. Распространение демократии после прекращения «холодной войны» стало одной из наиболее обнадеживающих тенденций нашего времени.
Our democracies are trapped by systems too big to fail, or, more accurately, too big to control. Наши демократии попали в ловушку системы, которая слишком велика, чтобы ошибиться.
At the same time, our efforts to promote democracy worldwide serve US interests, owing to the hardheaded realization that democracies settle their differences peaceably. В то же самое время усилия по распространению демократии на весь мир служат интересам США, хотя бы только потому, что демократические государства улаживают свои разногласия мирным путем.
As a rule, these kinds of investments, within the framework of a peaceful process, turn out to be instrumental in strengthening young democracies born out of conflict. Как правило, именно такие инвестиции в рамках процесса миростроительства помогают упрочить основы «молодой» демократии, выстраданной в ходе конфликта.
"encourage cooperation with the ICNRD as an intergovernmental forum to promote and consolidate democratic governance in emerging and new democracies". «содействовать сотрудничеству с Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, которая является межправительственным форумом по развитию и укреплению демократического управления в странах новой или возрожденной демократии».
Vulnerable democracies that have undertaken bold, political initiatives to address the root causes of terrorism and seek political solutions by engaging with ruthless armed groups find themselves in a genuine dilemma as to how to develop a credible and acceptable approach to such negotiations. Уязвимые демократии, выступившие со смелыми политическими инициативами по искоренению основных причин терроризма и вступившие в диалог с безжалостными вооруженными группировками, сталкиваются с проблемой выработки эффективного и приемлемого подхода к таким переговорам.
This was the guiding principle behind past enlargements to include democracies that were, at the time of their admission, new and fragile: first Greece, then Spain and Portugal. Этот принцип был ведущим при последних расширениях ЕС, включивших демократии, которые в то время были еще очень юными и хрупкими: вначале Грецию, потом Испанию и Португалию.
It should not be forgotten that many currently industrialized democracies had gone through periods in their history when the imperatives of industrialization were given greater attention than the rights of individuals. Делегация Индии считает необходимым напомнить, что многие промышленно развитые демократии сегодня на протяжении своей истории пользовались благами индустриализации за счет прав индивидуума.
This is particularly important for countries that are trying to implement economic reform while at the same time managing the transition from military rule to civilian rule or towards more open and accountable political regimes, or even just nurturing fledgling democracies. Это имеет особенно важное значение для стран, которые стремятся провести экономическую реформу в условиях перехода от военного правления к гражданскому или создания более открытых и подотчетных политических режимов или даже только что народившейся демократии.
In this the Commission for Truth and Friendship is charged with taking account of and confronting a troubled past but is tasked to do so without destabilizing our fragile democracies. В связи с этим Комиссии поручено разобраться с теми трагическими событиями, которые имели место в прошлом, и дать им объективную оценку, но не дестабилизировать при этом наши хрупкие демократии.
Yet, globally, the world might still resemble the Hobbsian state of nature, in that various democracies were just "forms without content, institutions without mission"; democracy was not there in spirit. Однако можно отметить, что в глобальном масштабе нынешнее мироустройство все еще напоминает Гоббсово естественное состояние в том смысле, что различные демократии представляют собой "выхолощенные структуры, общественные институты, лишенные реального назначения"; демократия здесь по существу отсутствует.
Many enlightened democracies are known to make the qualitative jump and develop a "super-encompassing interest" that goes beyond serving the majority only by taking care of the greater public good. Известно, что многие просвещенные демократии совершили качественный скачок и ориентируются на сверхширокий по охвату интерес, выходящий за рамки удовлетворения потребностей большинства лишь за счет обеспечения общественного блага в широком смысле.
We see young and fragile democracies being threatened by instability and we live through hard-won social and economic gains being eroded on our continent by armed conflict and its many-sided effects. Мы видим, что новые и неустойчивые демократии подвергаются угрозе нестабильности, а достигнутые столь напряженными усилиями результаты в социальной и экономической областях уничтожаются на нашем континенте в результате вооруженных конфликтов и их многоаспектного побочного воздействия.