Английский - русский
Перевод слова Democracies
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democracies - Демократии"

Примеры: Democracies - Демократии
The approval of the draft Convention against Transnational Organized Crime reflected the sense of urgency of the international community with regard to acquiring the legal, technical and human means to confront the danger posed to democracies by criminal organizations. Утверждение проекта конвенции против транснациональной организованной преступности свидетельствует о том важном значении, которое международное сообщество придает вопросу мобилизации юридических, технических и человеческих ресурсов в целях устранения угрозы, которую создают для демократии преступные организации.
Today, one of the main undertakings of the Council of Europe is active support for the rule of law and the development of sound practices in new and re-established democracies. Сегодня одна из основных задач Совета Европы заключается в активной поддержке верховенства права и в развитии четко обоснованной практики в странах новой или возрожденной демократии.
The international community should, as a matter of urgency, give its strong support to emerging democracies in Africa, to encouraging regional and subregional mechanisms for preventing conflict and promoting political stability and to ensuring a reliable flow of resources for peacekeeping operations. Международному сообществу следует в срочном порядке оказать твердую поддержку странам нарождающейся демократии в Африке, поощрению региональных и субрегиональных механизмов предотвращения конфликтов, содействию политической стабильности и обеспечению надежного притока ресурсов для миротворческих операций.
Despite the progress made by many countries in building democratic institutions and protecting human rights, democracies in some regions of the world are still fragile and their institutions are too weak to ensure effective governance. Несмотря на прогресс, достигнутый многими странами в области построения демократических институтов и защиты прав человека, демократии в некоторых регионах мира по-прежнему неустойчивы, а их институты слишком слабы для обеспечения эффективного управления.
When we try to negotiate in a serious and creative way with international lending agencies, attempts are made to impose terms on us - terms that, if accepted, would dangerously weaken our young and sometimes fragile democracies. Когда мы стараемся серьезно и на основании творческого подхода вести переговоры с международными кредитными организациями, нам пытаются навязать условия, которые в случае их принятия опасно ослабят наши молодые и порой хрупкие демократии.
For that same reason, emerging democracies, which are today plagued by instability and uncertainty, urgently require new resources to facilitate public investment in the economies of the region aimed at re-energizing them, generating employment and protecting them from adverse financial shock. По этой же причине зарождающиеся демократии, которые страдают сегодня от нестабильности и неопределенности, срочно нуждаются в новых ресурсах для содействия государственному инвестированию в экономику региона, с тем чтобы оживить ее, создать новые рабочие места и защитить ее от негативных финансовых потрясений.
An appreciable weakening of the rule of law has been observed in different countries of the region where insufficient, not genuinely representative democracies prevail with little or no space for citizen participation, and without accountability or transparency. В различных странах региона, где существуют неэффективные и недостаточно представительные демократии с ограниченными или отсутствующими возможностями для участия граждан и без надлежащей отчетности или транспарентности, отмечалось значительное ослабление правопорядка.
For example, in Latin America and the Caribbean, inequality and poverty are leading, for some, to disenchantment with democracy, especially in areas where democracies now exist after authoritarian rule. Например, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна неравенство и нищета вызывают у некоторых разочарование в демократии, особенно там, где демократия сменила авторитарный режим.
During the conference on the theme "Towards a community of democracies" held recently at Warsaw, we further developed, supplemented and enriched mutual understanding and global solidarity in our commitment to democracy. В ходе конференции по теме «К сообществу демократий», которая недавно проходила в Варшаве, нам удалось добиться дальнейшего развития, укрепления и улучшения взаимопонимания и глобальной солидарности, подтвердив нашу приверженность принципам демократии.
The list includes both developed and developing States, advanced democracies and States in transition to democracy following an armed conflict or resulting from major political and/or economic changes. Список включает как развитые, так и развивающиеся государства, как страны с передовым демократическим строем, так и государства, находящиеся на этапе перехода к демократии после вооруженного конфликта или вследствие изменений в политике и/или макроэкономике.
As democracy is being consolidated on the continent, we trust that these, as well as other programmes designed specifically for emergent democracies in Africa, will be embarked upon within the cooperative framework of the IPU and the United Nations. Мы надеемся, что по мере укрепления демократии на нашем континенте эти и другие программы, разработанные специально для нарождающихся демократий в Африке, будут осуществляться в рамках сотрудничества между МС и Организацией Объединенных Наций.
Terrorism violates the fundamental principles of human rights and thereby constitutes a threat to the coherence of our societies and to democracy, above all to emerging or fragile democracies. Терроризм нарушает основополагающие принципы прав человека и в силу этого представляет собой угрозу единству нашего общества и демократии, в частности, нарождающимся и хрупким демократиям.
There is simply no other place for us to turn; no one does a better job than the United Nations of assisting in organizing credible, honest elections in emerging democracies. Нам просто некуда больше обратиться; никто не может лучше, чем Организация Объединенных Наций, проделать работу по организации заслуживающих доверия, честных выборов в странах возрожденной демократии.
Stresses that the consolidation of democracy requires that sustained economic growth and sustainable development of countries and communities foster the promotion and consolidation of democracies; подчеркивает, что укрепление демократии требует, чтобы устойчивый экономический рост и устойчивое развитие стран и сообществ содействовали развитию и укреплению демократий;
In conclusion, I pledge Nepal's commitment to work with new and restored democracies, the United Nations system and our partner countries in strengthening and consolidating democracy in Nepal and elsewhere. В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Непала сотрудничеству с новыми или возрожденными демократиями, системой Организации Объединенных Наций и нашими партнерами в целях развития и упрочения демократии в Непале и других странах.
When commitments are made, they must be respected, but I am convinced that the examples set by the great democracies will also contribute to ensuring the implementation of decisions taken at this table. Если обещания даны, то они должны выполняться, однако я убежден в том, что великие демократии также послужат примером для обеспечения выполнения решений, принятых за этим столом.
The Special Representative is concerned that restrictions on the right to protest in connection with elections can challenge the integrity of elections, which constitute a central foundation of democracies. Специальный представитель обеспокоена тем, что ограничения права на выражение протеста в связи с выборами могут поставить под сомнение доверие к результатам выборов, что составляет основу демократии.
The delegation of the Principality of Monaco rightly appreciates the draft resolution that has just been introduced so brilliantly by His Excellency Mr. Sergio Vento, the Ambassador and Permanent Representative of a country which itself is a historical cradle of our democracies, Italy. Делегация Княжества Монако высоко оценивает проект резолюции, который столь блестяще был только что представлен нам Его Превосходительством гном Серджо Венто, послом и Постоянным представителем Италии, страны, которая сама является исторической колыбелью демократии.
Indeed, from the economic point of view, entry into Europe, and having to compete with the powerful economies of Germany or France, was risky, but it was a necessary condition for securing their democracies. В самом деле, с экономической точки зрения вступление в Европу и необходимость конкурировать с мощной экономикой Германии или Франции, были рискованными, но это было необходимым условием для укрепления их демократии.
Ukraine's and Moldova's concern with such efforts reflected crime's negative impact on their economies, a burden aggravated by the continuing economic and social reform in those emerging democracies. Тот факт, что Украина и Молдова проводят эти мероприятия, является следствием негативного воздействия на их экономику преступности, которая представляет собой весьма серьезную проблему, усугубляемую сохраняющимися сложностями в контексте социально-экономической реформы, проводимой в этих странах нарождающейся демократии.
Other Confucian societies, such as South Korea, Taiwan, and Japan, now have thriving liberal democracies, and there is no reason to believe that such a transition is impossible in China. Другие конфуцианские общества, такие как Южная Корея, Тайвань и Япония, сегодня имеют процветающие либеральные демократии, и нет оснований полагать, что такой переход в Китае невозможен.
And, while such decrees have led to dictatorships, not democracies, in other countries undergoing political transition, none had a politicized judicial entity that played the role of spoiler in the democratization process. И, хотя такие указы приводили к установлению диктатуры, а не демократии, ни в одной другой стране, переживавшей политическую трансформацию, не было политизированной судебной власти, игравшей роль вредителя процесса демократизации.
A profound political, economic and social transformation is occurring throughout the region, as countries move from one-party rule to pluralist democracies and from centrally planned to market-driven economies. По мере перехода от однопартийного правления к системе плюралистической демократии, от экономики с центрально планируемым хозяйством к экономике рыночного типа в странах всего региона происходят глубокие политические, экономические и социальные преобразования.
Some democracies are so in name only, with the fundamental decisions still being made not by elected officials, but by political, military or economic powers outside democratic control. Некоторые демократии являются таковыми только по названию: основополагающие решения в них все еще принимаются не избираемыми народом лидерами, а влиятельными политическими, военными или экономическими кругами, неподотчетными демократическим органам.
I think that we can find better language to use in terms of describing the debates that are taking place here in what I consider the mother and the father of all democracies. Я думаю, что мы можем найти более адекватные выражения для описания обсуждений, проходящих здесь, в святая святых любой демократии, как я это воспринимаю.