During 1992, five persons were punished with the death penalty, for committing the following kinds of crimes: |
В 1992 году пятерым лицам был вынесен смертный приговор за совершение следующих преступлений: |
(c) Race and the death penalty. |
с) Раса и смертный приговор. |
Women and persons who had not reached the age of 18 or were older than 65 at the time they committed their crime are not subject to the death penalty. |
Смертный приговор не выносится в отношении женщин и лиц, которые на момент совершения преступления были моложе 18 или старше 65 лет. |
I have no choice... but to pass a sentence of death. |
Вы не оставляете мне иного выбора... Выношу смертный приговор. |
Her sentence of death was once more commuted to transportation, this time for life. |
Смертный приговор вновь заменили ссылкой, но в этот раз пожизненной. |
But the accused may still be extradited if agreement is reached that the death penalty will not be imposed. |
Но обвиняемый все равно может быть подвергнут экстрадиции, если достигнута договоренность, что не будет вынесен смертный приговор. |
In all capital cases, a clemency board reviewed the death penalty and made recommendations to the President, who often commuted the sentence to life imprisonment. |
Во всех случаях применения высшей меры наказания совет по помилованию рассматривает смертный приговор и выносит свои рекомендации президенту, который зачастую смягчает это наказание пожизненным заключением. |
She wished to know whether the State party used diplomatic assurances in the context of people facing capital punishment or the death penalty. |
Ей хотелось бы знать, прибегает ли государство-участник к дипломатическим гарантиям в отношении лиц, которым грозит высшая мера наказания или смертный приговор. |
Moreover, we recall that Canada is not itself imposing the death penalty, but merely observing an obligation under international law pursuant to a valid extradition treaty. |
Кроме того, напомним о том, что Канада сама не назначает кому-либо смертный приговор, а лишь выполняет в соответствии с международным правом обязательство, вытекающее из действующего договора о выдаче. |
However, up until the point and time when the sentence of death is carried out, the individuals' right to life continues. |
Но вплоть до того момента, пока смертный приговор будет приведен в исполнение, право индивида на жизнь сохраняется. |
The Special Rapporteur concludes from this, that the death penalty should be eliminated for crimes such as economic crimes and drug-related offences. |
Из этого Специальный докладчик делает вывод о том, что смертный приговор не должен выноситься за такие правонарушения, как экономические преступления и преступления, связанные с оборотом наркотиков. |
The council has given itself judicial power and the upper council can reportedly even impose the death penalty. |
Совет наделил себя судебной властью, а его верхняя часть может даже, по сообщениям, выносить смертный приговор. |
The death penalty is an exception to the right to life, and as any exception, it must be interpreted restrictively. |
Смертный приговор является отступлением от уважения права на жизнь, и, как любое отступление, его следует толковать ограничительным образом. |
Crimes carrying the death penalty were tried in provincial courts and the sentence could not be enforced immediately. |
Преступления, влекущие смертный приговор, рассматриваются в судах провинций, и приговор не может быть сразу же приведен в исполнение. |
He expressed concern that the death penalty was still legal, even though the country was abolitionist in practice. |
Он выражает беспокойство, что смертный приговор все еще остается законным, при том, что страна практически выступает за его отмену. |
In a few of these countries and areas, the death penalty can be imposed for possession of quite small amounts of an illegal drug with intent to supply. |
В некоторых из этих стран и территорий смертный приговор может быть вынесен за хранение весьма небольших количеств незаконных наркотиков с целью их распространения. |
Mr. THORNBERRY suggested the following wording: "The Committee is concerned by allegations that a disproportionate number of foreigners are facing the death penalty". |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает следующую формулировку: "Комитет озабочен утверждениями о том, что смертный приговор выносится непропорционально высокому числу иностранцев". |
Article 212 of the revised Criminal Procedure Law stipulates that a death penalty is to be executed by either firing squad or lethal injection. |
В статье 212 пересмотренного Уголовно-процессуального кодекса говорится, что смертный приговор приводится в исполнение путем расстрела или вызывающей смерть инъекции. |
According to the author, the death penalty was imposed on her son because the judge was afraid of eventual persecution against her by the victims' family. |
Автор утверждает, что смертный приговор был вынесен ее сыну, поскольку судья испугалась возможных преследований в отношении нее со стороны семьи потерпевших. |
(b) The death penalty is imposed retroactively; |
Ь) смертный приговор имеет обратную силу; |
Under article 59 (c) of the Constitution, the President may substitute a less severe form of punishment for a death penalty imposed on a duly convicted person. |
Согласно пункту с) статьи 59 Конституции президент может заменить смертный приговор, надлежащим образом вынесенный обвиняемому, менее суровым наказанием. |
Article 48 of China's 1997 Criminal Law stipulates: The death penalty shall only be applied to criminals who have committed the most heinous crimes. |
В статье 48 Уголовного кодекса 1997 года говорится следующее: Смертный приговор выносится лишь за самые тяжкие преступления. |
His delegation also agreed with the Special Rapporteur that non-governmental organizations should have free access to data and related information on death penalty cases. |
Правительство Швейцарии согласно также со Специальным докладчиком в отношении того, что неправительственные организации должны иметь свободный доступ к данным и информации, касающимся дел, по которым был вынесен смертный приговор. |
Sentences of death, hard labour and detention with labour could not be handed down for political crimes. |
Меры наказания, предусматривающие смертный приговор, каторжные работы и содержание под стражей с привлечением к труду, не должны назначаться за политические преступления. |
On 21 August 2001, the appeal instance of the Tashkent City Court confirmed the death |
21 августа 2001 года апелляционная инстанция Ташкентского городского суда оставила смертный приговор в силе. |