Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертный

Примеры в контексте "Death - Смертный"

Примеры: Death - Смертный
The Committee is concerned about information before it that, when prisoners under sentence of death were executed, the authorities systematically failed to inform the families and relatives of the date of execution or to reveal the place of burial of the executed persons. Комитет обеспокоен по поводу имеющейся в его распоряжении информации о том, что в тех случаях, когда смертный приговор, вынесенный заключенным, приводится в исполнение, власти систематически не сообщают родственникам о дате казни и о месте захоронения казненных лиц.
The Committee concludes that the sentence of death was passed on the author without meeting the guarantees set out in article 14 of the Covenant, and thus also in breach of article 6, read in conjunction with article 14. Комитет заключает, что смертный приговор был вынесен автору без соблюдения гарантий, закрепленных в статье 14 Пакта, а таким образом также и в нарушение статьи 6, читаемой совместно со статьей 14.
To the extent necessary in an individual case, the Federal Republic of Germany insists on the assurance that the death penalty will not be imposed on the person after the extradition or, in the event it was imposed, that it will not be carried out. В надлежащих случаях Федеративная Республика Германия настаивает на предоставлении заверения о том, что после экстрадиции данному лицу не будет вынесен смертный приговор или в случае вынесения такого приговора он не будет приведен в исполнение.
The Article reads "Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women." Следует добавить, что смертный приговор не может быть вынесен «за преступления, совершённые лицами моложе восемнадцати лет, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин».
It wasn't my call to let Oliver go challenge Ra's al Ghul to a fight to the death, either! Также, как и не мне было решать позволить Оливеру вызвать Ра'с Аль Гула на смертный поединок!
In practice, Luxembourg does not extradite persons to States where they could be subject to the death penalty, unless it is provided with sufficient guarantees that the death penalty will not be executed. На практике Люксембург не выдает лиц государствам, где им может быть вынесен смертный приговор, кроме случаев получения достаточных гарантий того, что смертный приговор не будет приведен в исполнение.
(e) Introducing a mandatory system of review in capital cases, with suspensive effect following a death penalty conviction in first instance; ё) введения обязательной системы пересмотра дел, по которым вынесен смертный приговор, с приостановкой исполнения смертного приговора, вынесенного судом первой инстанции;
Furthermore, the Commission on Human Rights, in its resolution 2004/67, called upon all States that still retain the death penalty not to impose it on "a person suffering from any form of mental disorder or to execute any such person". Кроме того, Комиссия по правам человека в своей резолюции 2004/67 призвала все государства, которые еще не отменили смертную казнь, не приговаривать к смертной казни "лиц, страдающих любой формой психических расстройств, или не приводить смертный приговор в исполнение в отношении любых таких лиц".
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
Those accused of criminal acts should receive effective assistance from a lawyer at every stage of the proceedings, especially in cases where the person is liable to the death penalty (Covenant, arts. 6, 7, 9, 10 and 14). Лица, обвиняемые в совершении уголовно-наказуемых деяний, должны получать эффективную помощь адвоката на каждой стадии разбирательства, особенно в тех случаях, когда в отношении арестованного лица может быть вынесен смертный приговор (статьи 6, 7, 9, 10 и 14 Пакта).
The State party should limit the cases in which the death penalty is imposed, ensure that it is applied only for the most serious crimes, and officially abolish the sentence of death by stoning. Государству-участнику следует ограничить количество дел, по которым может выноситься смертный приговор, ограничить его лишь самыми тяжкими преступлениями и официально отменить приговор к смертной казни через забивание камнями.
In the opinion of international human rights mechanisms, a number of crimes for which the death penalty is imposed, such as drug-related offences, do not qualify as the most serious crimes for which the death penalty is permitted under international law. По мнению международных механизмов по правам человека, ряд преступлений, за которые выносится смертный приговор, таких как правонарушения, связанные с наркотиками, не квалифицируются как самые серьезные преступления, за которые в международном праве допускается вынесение смертного приговора.
Aggravation to the crime In all cases in this chapter for which the law provides the alternative or rigorous imprisonment for life or death, the court shall pass sentence of death: Для всех преступлений, указанных в настоящей главе, в отношении которых законом предусматривается выбор между пожизненным тюремным заключением или смертной казнью, суд выносит смертный приговор:
Reduce the number of crimes for which the death penalty may be handed down, including non-violent crimes, and to consider abolishing the death penalty (France); уменьшить число преступлений, за которые может выноситься смертный приговор, включая преступления ненасильственного характера, и рассмотреть вопрос об отмене смертной казни (Франция);
Except with the written permission of the Director, no person other than a member of the prison staff, the medical officer and a minister of the religious denomination to which the prisoner belongs shall have access to any prisoner under the sentence of death. "Никто, кроме членов тюремного персонала, медицинских работников и священника, представляющего тот религиозный культ, который исповедуется заключенным, а также лиц, получивших письменное разрешение директора, не имеет доступа к заключенному, которому вынесен смертный приговор".
"Brace, do you have any idea where I can find ma ain death warrant?" "Брейс, ты не знаешь, где я могу найти свой смертный приговор?"
Otherwise, we would be sounding the death knell of the system of peace and security in Central Europe, and the danger could very well spread to other regions of the world. В противном случае это звучало бы как смертный приговор системе мира и безопасности в Центральной Европе, поскольку опасное положение легко может распространиться на другие регионы мира.
(b) The death penalty is applicable in cases involving conspiracy against the Revolution of 1 September, its achievements and the people's authority; Ь) смертный приговор выносится в случае заговора против революции 1 сентября, ее достижений и власти народа;
The Special Rapporteur also sent urgent appeals in cases where the death penalty was imposed for crimes committed when the accused was a minor, namely, to the United States of America in the case of Johnny Frank Garrett. Специальный докладчик направлял также чрезвычайные призывы в случаях, когда смертный приговор выносился за преступления, совершенные в тот период, когда обвиняемый еще не достиг совершеннолетия, в частности в Соединенных Штатах Америки по делу Джони Фрэнка Гарретта.
In its comments on article 6 of the Covenant, the Human Rights Committee stated that the expression "most serious crimes" must be read restrictively to mean that the death penalty should be a quite exceptional measure. В своих замечаниях по статье 6 Пакта Комитет по правам человека заявил, что "выражение"самые тяжкие преступления" необходимо истолковывать ограниченно, как означающее то, что смертный приговор должен являться исключительной мерой".
With reference to article 6 of the Covenant, the Committee is concerned that under Sri Lankan law, the death penalty may be imposed for crimes such as abetting suicide, drug-related offences, and certain offences against property. Что касается положений статьи 6 Пакта, то обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что по законодательству Шри-Ланки смертный приговор может быть вынесен за такие преступления, как доведение до самоубийства, связанные с наркотиками преступления и определенные преступления против собственности.
Prior to its enactment the death penalty could be imposed for the crime of treason under the Crimes Act 1961 and for certain military offences under the Armed Forces Discipline Act 1971. До принятия этого закона смертный приговор, согласно Закону о преступлениях 1961 года, мог быть вынесен за государственную измену, а также, согласно Закону о дисциплине в вооруженных силах 1971 года, за некоторые военные преступления.
The death penalty, like all other criminal penalties, may not be pronounced by Algerian courts except for the most serious intentional crimes with lethal or other extremely grave consequences; смертный приговор, как и другие уголовные меры наказания, может быть вынесен алжирскими судами лишь за наиболее тяжкие преднамеренные преступления со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями;
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions reported in 2002 that she was deeply concerned that in a number of countries the death penalty was imposed for crimes that did not fall within the category of the "most serious" and 32/61). Специальный докладчик о внесудебных, суммарных или произвольных казнях в 2002 году сообщила, что она глубоко обеспокоена тем, что в ряде стран смертный приговор выносился за преступления, не входящие в категорию "наиболее тяжких".
It is further submitted that, as a result, article 6, paragraph 2, has also been violated, since a sentence of death was passed upon the author after a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected. Далее утверждается, что в результате был также нарушен пункт 2 статьи 6, поскольку смертный приговор был вынесен автору по завершении судебного разбирательства, в ходе которого не были соблюдены положения Пакта.