The death penalty could not be imposed on anyone who was under 18 years of age at the time of perpetrating the crime and the Ministry of Justice was currently considering the possibility of determining a maximum age beyond which the death penalty could be neither imposed nor executed. |
Смертной казни не может быть подвергнуто ни одно лицо, которое было моложе 18 лет на момент совершения преступления, и в настоящее время министерство юстиции рассматривает возможность установления максимального возраста, после которого смертный приговор не может выноситься или приводиться в исполнение. |
Reportedly the New York Court of Appeals recently ruled that the State Attorney-General of New York may take over a death penalty case if a District Attorney decides as a matter of discretion not to pursue the death penalty. |
По сообщениям, апелляционный суд Нью-Йорка недавно вынес постановление о том, что генеральный прокурор штата Нью-Йорк может взять на рассмотрение дело, по которому может быть вынесен смертный приговор, если окружной прокурор принимает решение, в порядке выполнения своих дискреционных функций, не требовать вынесения смертного приговора. |
Regarding the death penalty, Thailand again emphasized that it had abolished the death penalty for persons under eighteen and was no longer applying capital punishment to pregnant women and persons suffering from mental disorders. |
Касаясь смертной казни, Таиланд вновь подчеркнул, что была отменена смертная казнь для лиц моложе 18 лет и более не выносится смертный приговор беременным женщинам и лицам, страдающим от психических расстройств. |
UNCT indicated that in 2009 the Supreme Court had ruled that the mandatory death penalty was unconstitutional, and that if a death penalty sentence was not executed within three years, it should be converted to life imprisonment. |
СГООН отметила, что в 2009 году Верховный суд постановил, что обязательное назначение смертной казни является неконституционным и что в случае, если смертный приговор не приведен в исполнение в трехлетний срок, он подлежит замене на пожизненное лишение свободы. |
In the United States, the North Carolina Racial Justice Act 2009 allows defendants in death penalty cases, for the first time, to use statistical evidence to show systemic bias in the imposition of the death penalty. |
В Соединенных Штатах в соответствии с принятым в Северной Каролине Законе 2009 года о расовой справедливости подсудимым, которым грозит смертный приговор, впервые предоставлена возможность с помощью статистических данных доказать наличие систематической предвзятости при вынесении смертного приговора. |
The restriction contained in article 6 of the Covenant on the imposition of the death penalty for crimes committed by minors reflects the existing international consensus that the death penalty may only be applied to mature adults who are aware of the consequences of their serious crimes. |
Ограничение, которое содержится в статье 6 Конвенции о вынесении смертного приговора за преступления, совершенные несовершеннолетними, отражает существующий международный консенсус, что смертный приговор может применяться лишь по отношению к зрелым взрослым людям, которые осознают последствия своих тяжких преступлений. |
A State that had abolished the death penalty was not bound by customary law to prohibit the transfer of a person to another State where the death penalty might be imposed. |
Государство, отменившее смертную казнь, согласно обычному праву не несет обязательства запрещать передачу того или иного лица другому государству, где ему может быть вынесен смертный приговор. |
The Ministry of Justice took steps towards abolishing the death penalty, including by setting up a commission of jurists to review Moroccan laws with the aim of restricting the number of offences punishable by death in the Penal Code, and a bill was drafted for that purpose. |
Министерство юстиции предприняло шаги по отмене смертной казни, включая создание комиссии юристов в целях пересмотра марокканских законов на предмет ограничения числа правонарушений, за которые в соответствии с Уголовным кодексом выносится смертный приговор, и разработало в этих целях соответствующий закон. |
AI informed that the death penalty is used extensively, that its scope and application have been widened by the present government and that the death penalty may be imposed for a wide range of offences, including crimes without lethal consequences. |
МА представила информацию о том, что в стране часто применяется смертная казнь, что сфера ее применения была расширена нынешним правительством и что смертный приговор может выноситься за совершение широкого круга преступлений, включая преступления, не повлекшие летального исхода. |
The imposition of the death penalty is not mandatory; the courts are mandated by the revised penal code to consider both the attendant circumstances of the offence and the offender before they can impose the death penalty. |
Вынесение смертного приговора не является обязательным, и в соответствии с пересмотренным уголовным законодательством суды, прежде чем вынести смертный приговор, обязаны учесть как сопутствующие обстоятельства, так и личность правонарушителя. |
To the death, Red Rackham! |
Настал твой смертный час, Красный Ракхам. |
And if you do, then the D.A. has agreed - to take death off the table. |
И если признаетесь, тогда окружной прокурор согласен отмести смертный приговор. |
Crown him, and you will be signing your own death warrant, putting us at risk, too. |
Короновав его, ты подпишешь себе смертный приговор, и нам заодно. |
I don't want to sign its death warrant until we have exhausted every resource available to us first. |
Я не желаю подписывать этот смертный приговор, пока мы сначала не исчерпаем все другие возможности. |
I signed my death warrant the moment that I capitulated to that American. |
Я подписал себе смертный приговор в тот момент, когда сдался в тому американцу |
A total of 17 countries had replaced the death penalty with a discretionary maximum sentence of life imprisonment, with the alternative being a determinate sentence. |
В целом 17 стран заменили смертный приговор максимальным наказанием в виде пожизненного заключения по усмотрению суда, альтернативой которому является определенный срок наказания. |
Finally, of particular concern to the Special Rapporteur were cases where death penalty was imposed by special courts and under special legislation which fail to provide due process of law. |
И наконец, особое внимание Специальный докладчик уделяла случаям, когда смертный приговор выносился специальными судами или в соответствии со специальным законодательством, не обеспечивающим надлежащую правовую процедуру. |
Chiles, then governor, responded that he did not sign a death warrant because the case was still on appeal. |
Чайлз, в то время губернатор, ответил, что он не подпишет смертный приговор, поскольку дело все ещё находится в процедуре обжалования. |
In 1718 he participated in the trial of Tsarevich Alexei and he was one of those, who signed to him the death verdict. |
В 1718 году участвовал в суде над царевичем Алексеем и был одним из тех, кто подписал его смертный приговор. |
The official death toll at the time was 478, although it was officially revised in 2005 to 3,000+. |
В то время «смертный» колокольный звон прозвучал 478 раз, однако, по данным на 2005 год, официально погибло более 3000 человек. |
For a guy about to get the death penalty? |
У парня, которому вот-вот подпишут смертный приговор? |
So, in Benton's eyes, when they cut that treatment, they signed his death warrant. |
С точки зрения Бентона, прекращением лечения они подписали ему смертный приговор. |
You just signed your own death warrant, Hoitz! |
Ты себе только что смертный приговор подписал, Хойц. |
You have signed those Rangers' death warrants, you understand? |
Ты подписал смертный приговор этим рейнджерам, ты понимаешь? |
Are alcoholics liable to the death penalty? |
Может ли смертный приговор выноситься в отношении алкоголиков? |