Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертный

Примеры в контексте "Death - Смертный"

Примеры: Death - Смертный
The Committee recommends that the State party ensure that the death penalty may only be imposed for the most serious of crimes as required by article 6 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, чтобы смертный приговор выносился только за наиболее серьезные преступления со статьей 6 Пакта.
It was reported, however, that the death penalty was not likely to be carried out and would probably be reduced to multiple life terms on appeal. При этом, однако, сообщалось, что смертный приговор вряд ли будет приведен в исполнение и что он, вероятно, по представлении апелляции будет заменен многократным пожизненным заключением.
One of the judges said when imposing sentence that he regretted he did not have the power to impose the death penalty. Один из судей сказал при вынесении приговора, что он сожалеет о том, что у него нет полномочий вынести смертный приговор.
The Sri Lanka law also provides that sentence of death shall not be pronounced or recorded against any woman who is pregnant at the time of her conviction (section 54 of the Penal code). Наряду с этим законодательство Шри-Ланки гласит, что смертный приговор не может выноситься или назначаться женщине, находившейся в состоянии беременности в момент вынесения ей приговора (статья 54 Уголовного кодекса).
Further, even if the appeal is unsuccessful, the law requires the trial judge imposing the sentence of death to forward a report to the President with his recommendations. Более того, даже если на апелляцию поступил отказ, в законе содержится требование к судье первой инстанции, вынесшему смертный приговор, направить соответствующий доклад Президенту со своими рекомендациями.
With respect to article 6 of the Covenant, the Committee is concerned over the large number of crimes in Tunisia for which the death penalty may be imposed. Что касается статьи 6 Пакта, то Комитет обеспокоен тем, что в стране установлен широкий круг преступлений, за совершение которых может быть вынесен смертный приговор.
The Committee also recommends that the State party take steps to reduce the number of crimes for which the death penalty may be imposed and envisage acceding to the Second Optional Protocol to the Covenant. Комитет рекомендует также, чтобы государство-участник предприняло шаги для уменьшения установленного числа преступлений, за которые может быть вынесен смертный приговор, и рассмотрело вопрос о присоединении ко второму Факультативному протоколу к Пакту.
However, the death penalty is available for only the most egregious crimes and, because of its severity, warrants unique treatment that other criminal sentences do not require. Вместе с тем смертный приговор выносится лишь за самые вопиющие преступления и в силу его сурового характера заслуживает особого подхода, который не требуется при вынесении каких-либо других приговоров по уголовным делам.
With regard to article 47 (Applicable penalties), his delegation accepted the decision of the International Law Commission not to authorize the court to impose the death penalty. Что касается статьи 47 (Применимые меры наказания), то делегация Белиза поддерживает решение Комиссии международного права не наделять суд правом выносить смертный приговор.
A sentence of death was commuted thanks to the actions of a prominent friend and he spent another three years in Newgate before he was transported to Australia in 1825. Смертный приговор ему был смягчён благодаря действиям видных друзей, и он провёл ещё З года в Ньюгейте, прежде чем был доставлен в Австралию в 1825 году.
Was the death penalty applied in public or in private, and what method was used? Приводится ли смертный приговор в исполнение публично или тайно и какой при этом применяется метод?
Canada, while not itself imposing the death penalty on Mr. Cox, is asked to extradite him to the United States, where he may face capital punishment. Хотя сама Канада не выносит г-ну Коксу смертный приговор, она получила просьбу о его выдаче Соединенным Штатам, где ему может быть назначено такое наказание.
Rather, the sentence of death by a competent Court gives legitimate authority to the State to take the life of a convicted person in a constitutional manner which is not then contrary to any international norm. Вынесенный компетентным судом смертный приговор дает скорее законное право государству лишить осужденного жизни предусмотренным в конституции образом, который не должен противоречить какой-либо международной норме.
Under the new provisions, if the Committee had not considered a given communication within six months, the death penalty would be carried out. Новые положения предусматривают, что если Комитет по правам человека не рассмотрел соответствующее сообщение в течение шести месяцев, то смертный приговор приводится в исполнение.
He calls on the Egyptian authorities to provide for trial procedures which fully respect the safeguards and guarantees protecting those facing the death penalty, in conformity with the pertinent international instruments. Специальный докладчик призывает египетские власти проводить судебные разбирательства при полном соблюдении прав и гарантий лиц, которым выносится смертный приговор, согласно положениям соответствующих международных договоров.
As in previous years, the Special Rapporteur received numerous reports indicating that in some cases the practice of capital punishment in the United States does not conform to a number of safeguards and guarantees contained in international instruments relating to the rights of those facing the death penalty. Как и в предыдущие годы, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о том, что в некоторых случаях практика смертных казней в Соединенных Штатах Америки не соответствует целому ряду гарантий и положений, закрепленных в международных документах о правах лиц, которым вынесен смертный приговор.
In matters relating to extradition, Venezuela was scrupulously careful to honour all the safeguards against returning an individual to a country where he might be at risk of torture, the death penalty or life imprisonment. В том, что касается экстрадиции, то Венесуэла строго соблюдает правила, запрещающие возвращать какое- либо лицо другому государству, где ему может угрожать применение пыток, смертный приговор или пожизненное заключение.
In June 1995, the Constitutional Court of South Africa ruled that the death penalty was unconstitutional, but it was unclear whether this applied to the crime of treason in wartime. В июне 1995 года Конституционный суд Южной Африки постановил, что смертный приговор противоречит Конституции, однако было не ясно, распространяется ли это постановление на государственную измену в военное время.
Despite this, when asked whether the procedure for imposing the death penalty was carried out so as to inflict the minimum possible suffering on the sentenced person, Lebanon and Rwanda replied in the affirmative. В то же время Ливан и Руанда утвердительно ответили на вопрос о том, приводился ли смертный приговор в исполнение таким образом, чтобы причинить как можно меньше страданий осужденному.
Kazakhstan, however, reported that it had reduced the number of offences, both ordinary and special, for which the death penalty could be imposed. В то же время Казахстан сообщил о сокращении числа преступлений, как общеуголовных, так и особых, за которые может быть вынесен смертный приговор.
Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide. Руанда заявила, что смертный приговор всегда является дискреционной мерой, хотя другие источники позволяют предполагать, что он является обязательным в случаях, связанных с организацией геноцида, подстрекательством к геноциду и участием в нем.
According to Lebanese legislation, the death penalty may be imposed for certain serious crimes only, following a meticulous trial in which the right to a defence is guaranteed through representation by legal counsel. В соответствии с законодательством Ливана смертный приговор может выноситься лишь за определенные тяжкие преступления, после тщательного судебного разбирательства, в ходе которого право на защиту гарантируется посредством представленности адвокатом.
Canada may by virtue of article 6 of the Extradition Treaty seek assurances from the other State which retains the death penalty, that a capital sentence shall not be imposed. На основании статьи 6 договора о выдаче Канада может обратиться к другому государству, законодательство которого по-прежнему предусматривает применение смертной казни, с просьбой предоставить гарантии того, что смертный приговор не будет вынесен.
Of particular concern in a number of countries are the conditions under which persons are kept in confinement while under sentence of death or under a moratorium. Особое беспокойство вызывают условия содержания в ряде стран заключенных, которым вынесен смертный приговор, в том числе подпадающих под мораторий.
The Committee notes also that Canada has submitted specific information about the current state of prisons in Pennsylvania, in particular with regard to the facilities housing inmates under sentence of death, which would not appear to violate article 7 of the Covenant. Комитет также отмечает, что Канада представила конкретную информацию о нынешнем состоянии тюрем в Пенсильвании, в частности об условиях содержания под стражей заключенных, которым был вынесен смертный приговор, и эта информация не указывает на какие бы то ни было нарушения статьи 7 Пакта.